1 00:00:03,540 --> 00:00:06,379 Je veux un truc sexy, mais qui ne fasse pas pétasse. 2 00:00:06,380 --> 00:00:07,710 Intello, mais pas ennuyeuse. 3 00:00:07,790 --> 00:00:09,710 Ça fait un peu... 4 00:00:09,740 --> 00:00:11,710 réunion de parents d'élèves. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,040 Tu trouves ? 6 00:00:13,110 --> 00:00:14,730 Alors, c'est qui ce gars ? 7 00:00:14,750 --> 00:00:15,940 Tu l'aimes bien ? Il est mignon ? 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,890 Il m'a invitée à sortir. 9 00:00:17,990 --> 00:00:20,160 J'ai pas eu de rencard depuis la fac. 10 00:00:20,240 --> 00:00:23,890 Ça pourrait être un troll SDF, je l'aimerais quand même ! 11 00:00:24,020 --> 00:00:25,600 Je l'aime parce que j'ai un rendez-vous. 12 00:00:25,700 --> 00:00:27,640 Oh, le voilà. 13 00:00:27,730 --> 00:00:30,770 Tu veux bien lui dire que j'arrive ? 14 00:00:30,790 --> 00:00:32,240 D'accord. 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,470 J'arrive. 16 00:00:39,160 --> 00:00:41,610 On est chez Sam, on joue au poker autour d'un verre. 17 00:00:41,611 --> 00:00:43,911 J'ai pensé que vous voudriez vous joindre à nous. 18 00:00:44,070 --> 00:00:45,570 Vous voulez vous joindre à nous ? 19 00:00:45,650 --> 00:00:46,840 Vous êtes un peu pompette. 20 00:00:46,920 --> 00:00:48,860 Vous pourriez être un peu pompette aussi. 21 00:00:48,940 --> 00:00:51,930 Vous êtes pompette et vous flirtez. Partez. 22 00:00:51,950 --> 00:00:52,890 Ou... 23 00:00:52,970 --> 00:00:57,070 Je pourrais entrer, qu'on apprenne à se connaître en dehors du boulot. 24 00:00:57,080 --> 00:00:59,299 Je vous plais. Vous l'avez admis. 25 00:00:59,300 --> 00:01:00,280 Oui. 26 00:01:00,360 --> 00:01:03,660 Eh bien, vous ne m'attirez plus. 27 00:01:04,080 --> 00:01:06,010 Bonne soirée, Pete. 28 00:01:06,650 --> 00:01:09,090 Je vous attire en ce moment-même. 29 00:01:19,030 --> 00:01:20,260 Qu'est-ce que tu as fait de mon rencart ? 30 00:01:20,360 --> 00:01:22,210 C'était pas ton rencart. 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,960 C'était le mien. 32 00:01:24,040 --> 00:01:28,010 Mon rendez-vous déplacé, pompette et dragueur... 33 00:01:28,420 --> 00:01:30,800 Mais tellement attirant ! 34 00:02:01,300 --> 00:02:03,170 Vous avez une dure journée, donc j'en ai demandé un fort. 35 00:02:03,240 --> 00:02:04,310 Merci beaucoup. 36 00:02:04,390 --> 00:02:08,389 Les dossiers du jour... Et le 7 vertical, c'est "récompensé". 37 00:02:08,390 --> 00:02:09,790 Bien joué. 38 00:02:10,460 --> 00:02:12,070 Merci. 39 00:02:14,440 --> 00:02:15,430 Alors... 40 00:02:15,950 --> 00:02:17,640 Comment ça s'est passé ? 41 00:02:17,820 --> 00:02:21,559 Pas si bien. J'ai vraiment oublié comment on fait. 42 00:02:21,560 --> 00:02:25,999 Je n'ai fait que parler utérus, sperme et ovaires. 43 00:02:26,000 --> 00:02:29,070 Je crois que ce type a pensé que je voulais lui faire un bébé. 44 00:02:29,200 --> 00:02:31,190 Il a laissé des traces de pneu tellement il est parti vite. 45 00:02:31,290 --> 00:02:33,470 Pas facile de se remettre en selle. 46 00:02:33,560 --> 00:02:35,960 J'ai eu un rendez-vous la semaine dernière. 47 00:02:36,320 --> 00:02:37,770 Un vrai cauchemar. 48 00:02:37,850 --> 00:02:39,620 Le mec a passé la soirée entière à me demander des conseils. 49 00:02:39,700 --> 00:02:41,370 Vous voyez des hommes ? 50 00:02:41,460 --> 00:02:43,060 Tout le monde le fait... 51 00:02:43,140 --> 00:02:44,860 Sauf moi. 52 00:02:45,990 --> 00:02:47,810 Bonjour, Addison. 53 00:02:47,940 --> 00:02:51,330 OK, Angie Padgett et son mari Ray viennent pour un suivi. 54 00:02:51,410 --> 00:02:54,590 Elle ovule, donc le problème de fertilité vient peut-être de Ray. 55 00:02:54,690 --> 00:02:56,360 Je vois que Marilyn Sullivan vient ? 56 00:02:56,440 --> 00:02:59,510 C'est sa fille Tess, en fait. Elle s'est blessée au bras en tombant. 57 00:02:59,590 --> 00:03:01,550 Encore ? 58 00:03:01,650 --> 00:03:03,230 Je passerai vous voir. 59 00:03:03,290 --> 00:03:05,240 J'aimerais faire essayer des échantillons de médicaments 60 00:03:05,241 --> 00:03:07,241 contre la sclérose en plaques à Marilyn. 61 00:03:07,360 --> 00:03:09,920 Je peux aider si quelqu'un a besoin de moi aujourd'hui. 62 00:03:10,000 --> 00:03:14,810 Moi aussi. J'ai du travail, mais rien de spécial. 63 00:03:14,850 --> 00:03:17,370 Tu veux m'aider à mettre Angie enceinte ? 64 00:03:17,400 --> 00:03:19,970 Mon Dieu, j'aimerais que ce soit aussi cochon que ça en a l'air. 65 00:03:20,080 --> 00:03:23,910 Oui, pouvoir rendre un couple heureux, c'est génial. 66 00:03:23,990 --> 00:03:25,550 La partie fertilité va te plaire. 67 00:03:25,630 --> 00:03:28,890 J'en doute pas. 68 00:03:29,300 --> 00:03:32,420 OK, à trois. Un, deux,... 69 00:03:33,760 --> 00:03:36,430 Désolé. Comment tu t'es fait ça ? 70 00:03:36,930 --> 00:03:39,770 J'ai manqué le trottoir en sortant du bus. 71 00:03:39,850 --> 00:03:40,940 Je suis maladroite. 72 00:03:41,020 --> 00:03:42,630 Elle lit en marchant. 73 00:03:42,730 --> 00:03:44,560 Une fois, elle a failli errer au milieu des voitures. 74 00:03:44,630 --> 00:03:47,330 Tu peux dire, toi tu lis au cinéma. 75 00:03:47,390 --> 00:03:50,110 Seulement quand tu m'y traînes de force. 76 00:03:50,950 --> 00:03:53,830 OK. Lire, c'est bien. Marcher, c'est bien. 77 00:03:53,920 --> 00:03:56,580 Lire en marchant, moins. 78 00:03:58,240 --> 00:04:00,430 Docteur Sam, le célèbre écrivain. 79 00:04:00,510 --> 00:04:01,770 Non, c'est vous ! 80 00:04:01,850 --> 00:04:04,970 Ce qui est paru dans "Times magazine" la semaine dernière était excellent. 81 00:04:04,990 --> 00:04:08,180 Je reste assise toute la journée. J'ai le temps de penser. 82 00:04:14,500 --> 00:04:16,740 - Tout va bien à la maison ? - Oui. 83 00:04:16,770 --> 00:04:17,900 Vous n'êtes que vous deux ? 84 00:04:17,990 --> 00:04:21,980 Non, la sclérose en plaques plaît aux hommes, maman en voit beaucoup. 85 00:04:22,180 --> 00:04:26,970 Ce bleu sur ton bras, on dirait que quelqu'un t'a empoignée, très fort. 86 00:04:27,090 --> 00:04:30,770 Si quelque chose ne va pas à la maison ou à l'école, je peux peut-être t'aider. 87 00:04:30,850 --> 00:04:33,769 Je ne sais pas marcher. C'est ça le problème. 88 00:04:33,770 --> 00:04:35,260 Ne vous tracassez pas pour moi, Dr. Freedman. 89 00:04:35,380 --> 00:04:37,430 D'accord. 90 00:04:37,860 --> 00:04:41,310 Bonne nouvelle, Angie. On a vos résultats. Tout va bien. 91 00:04:41,410 --> 00:04:44,920 Vous n'êtes pas stérile. Il vous reste plein d'oeufs viables. 92 00:04:44,980 --> 00:04:46,940 OK. C'est.... 93 00:04:47,680 --> 00:04:48,700 Je m'inquiétais. 94 00:04:48,800 --> 00:04:52,610 C'est génial. Alors c'est ma faute si on n'arrive pas à faire un bébé ? 95 00:04:52,680 --> 00:04:54,190 Pas de conclusions hâtives. 96 00:04:54,270 --> 00:04:57,040 Nous allons faire des tests avec vous, Ray, et on avisera. 97 00:04:57,110 --> 00:05:00,949 OK. Deux docteurs. C'est bon signe. 98 00:05:00,950 --> 00:05:02,880 Peut-être des jumeaux ! 99 00:05:03,000 --> 00:05:05,420 Très bien. Commençons avec un échantillon de votre sperme. 100 00:05:09,340 --> 00:05:11,629 Le Docteur Bennet est là ? Sam ? 101 00:05:11,630 --> 00:05:13,320 Il est avec un patient. 102 00:05:13,400 --> 00:05:16,220 Vous pouvez l'appeler avec le... 103 00:05:17,710 --> 00:05:18,850 L'interphone ? 104 00:05:18,950 --> 00:05:20,290 C'est urgent ? 105 00:05:20,310 --> 00:05:21,930 Ça a l'air de pouvoir attendre ? 106 00:05:22,030 --> 00:05:26,309 Je suis venue ici, à pied ! C'est une affaire urgente concernant l'hôpital. 107 00:05:26,310 --> 00:05:27,750 OK. 108 00:05:27,760 --> 00:05:32,220 Je ne sais pas si on peut considérer l'insomnie comme une affaire urgente. 109 00:05:32,280 --> 00:05:34,420 J'ai dormi 3 heures ces 3 derniers jours. 110 00:05:34,510 --> 00:05:37,790 L'hôpital ne peut pas fonctionner sans moi, mais vous vous fichez du... 111 00:05:37,810 --> 00:05:39,030 Du... 112 00:05:39,260 --> 00:05:41,249 - Oui. - Voilà ce que je voulais dire. 113 00:05:41,250 --> 00:05:42,220 L'aphasie. 114 00:05:42,330 --> 00:05:44,100 Ça arrive quand on manque de sommeil. 115 00:05:44,210 --> 00:05:48,920 Je ne peux manifestement pas faire mon travail si je ne peux pas... 116 00:05:50,100 --> 00:05:52,210 - Parler ? - Parler. 117 00:05:52,220 --> 00:05:55,879 Vous avez le souffle court quand vous vous allongez, mal à la poitrine ? 118 00:05:55,880 --> 00:05:58,130 Non. Et non. 119 00:05:58,230 --> 00:06:00,020 J'ai fait tous les tests. La thyroïde et le reste. 120 00:06:00,040 --> 00:06:04,040 Tout va bien. Mais ça empire. 121 00:06:04,110 --> 00:06:09,330 Hier, j'ai garé ma voiture quelque part. Je ne sais plus où. 122 00:06:10,760 --> 00:06:12,470 - Désolé. - Ce n'est pas drôle. 123 00:06:12,510 --> 00:06:13,680 Si St.Ambrose sait... 124 00:06:13,900 --> 00:06:18,500 Le Chef du Personnel ne peut pas oublier des choses comme ça. 125 00:06:21,900 --> 00:06:24,050 Très bien, je peux vous prescrire quelque chose pour dormir. 126 00:06:24,130 --> 00:06:25,960 Pas de cachets. Ils n'ont pas d'effet sur moi. 127 00:06:25,970 --> 00:06:27,420 Eh bien, il y a de nouveaux produits. 128 00:06:27,500 --> 00:06:29,400 Pas de cachets. 129 00:06:29,450 --> 00:06:31,430 J'ai eu un petit problème. 130 00:06:31,490 --> 00:06:34,610 - Quel genre de problème ? - Le genre dont je ne veux plus parler. 131 00:06:34,660 --> 00:06:36,140 Vous pouvez m'aider ou pas ? 132 00:06:36,180 --> 00:06:37,300 OK. 133 00:06:37,390 --> 00:06:41,360 On doit pouvoir utiliser la médecine douce. Je peux en parler à Pete. 134 00:06:42,700 --> 00:06:44,450 Très bien. 135 00:06:44,570 --> 00:06:46,720 Envoyez-moi voir le charlatan. 136 00:06:46,790 --> 00:06:48,980 Je ne veux pas de rendez-vous. 137 00:06:49,060 --> 00:06:55,810 Enfin, si, mais je veux quelqu'un de vrai, qui veut un futur pour nous. 138 00:06:55,870 --> 00:06:57,100 Quelqu'un qui veut des enfants ? 139 00:06:57,160 --> 00:06:57,760 - C'est trop demander ? - Non. 140 00:06:58,420 --> 00:07:00,700 Non, ce n'est pas trop demandé. C'est... 141 00:07:00,990 --> 00:07:02,350 - Ciblé. - Vraiment ? 142 00:07:02,410 --> 00:07:05,650 Je veux dire, tu te remets en selle. 143 00:07:05,690 --> 00:07:09,630 Violet aussi. Je devrais peut-être m'y remettre pour trouver ce que je veux. 144 00:07:09,640 --> 00:07:11,750 Oui, et ce que tu veux, c'est un mari et des enfants. 145 00:07:11,860 --> 00:07:13,320 Dr. Bennet, Dr. Montgomery. 146 00:07:13,400 --> 00:07:16,540 Angie. Ray est encore au labo, mais bonne nouvelle... 147 00:07:16,570 --> 00:07:18,750 Ses tests sont bons. Tout va bien. 148 00:07:18,760 --> 00:07:21,520 Oui, vous n'avez aucune raison de ne pas tomber enceinte. 149 00:07:21,600 --> 00:07:23,720 Oh, non. J'espérais... 150 00:07:23,780 --> 00:07:25,210 Ça va ? 151 00:07:25,420 --> 00:07:28,700 Quand Ray reviendra, il faut que vous lui disiez qu'il est stérile. 152 00:07:28,770 --> 00:07:29,850 Excusez-moi ? 153 00:07:29,950 --> 00:07:34,280 Vous devez lui dire que c'est sa faute si je ne peux pas tomber enceinte. 154 00:07:36,510 --> 00:07:39,650 Private Practice Saison 1 - Episode 6 155 00:07:39,750 --> 00:07:41,560 "In Which Charlotte goes down the rabbit hole" 156 00:07:41,570 --> 00:07:43,960 Vous avez menti à votre mari sur votre désir d'avoir des enfants ? 157 00:07:44,040 --> 00:07:46,010 Pas exactement. J'ai juste... 158 00:07:46,040 --> 00:07:49,550 J'ai pris la pilule pendant des années, et je suis passée à la cape cervicale*. 159 00:07:49,610 --> 00:07:50,560 Donc, vous mentez. 160 00:07:50,680 --> 00:07:52,100 J'ai mes raisons. 161 00:07:52,220 --> 00:07:52,960 Lesquelles ? 162 00:07:53,040 --> 00:07:56,140 C'est juste... Je ne veux pas d'enfants. 163 00:07:56,170 --> 00:08:00,060 Ray vient d'une grande famille. Il aime les enfants. 164 00:08:00,070 --> 00:08:05,010 Il est adorable, gentil, et il m'aime tellement. 165 00:08:05,100 --> 00:08:07,360 Comment dire à une personne qui vous aime autant que vous ne voulez 166 00:08:07,361 --> 00:08:08,861 pas d'enfants avec elle ? 167 00:08:09,160 --> 00:08:11,450 Je suis désolée, mais on ne peut pas lui mentir à propos de ses résultats. 168 00:08:11,540 --> 00:08:12,770 Et je vais faire quoi alors ? 169 00:08:12,850 --> 00:08:15,140 Parlez-lui. 170 00:08:15,220 --> 00:08:17,320 C'est plus compliqué que ça n'y paraît. 171 00:08:17,400 --> 00:08:21,320 Je pense que votre mensonge est bien pire que la vérité. 172 00:08:21,400 --> 00:08:23,770 Non. 173 00:08:25,040 --> 00:08:27,170 Ah, te voilà. J'ai terminé. 174 00:08:27,190 --> 00:08:28,890 Et maintenant ? 175 00:08:28,940 --> 00:08:30,970 Maintenant.... 176 00:08:31,310 --> 00:08:34,140 On rentre à la maison et on essaie encore. 177 00:08:34,160 --> 00:08:36,350 OK. Au revoir. 178 00:08:36,530 --> 00:08:38,440 Est-ce que je peux dire... 179 00:08:38,510 --> 00:08:40,710 - Wahou ? - Oui. 180 00:08:41,770 --> 00:08:44,160 J'ai toujours cru que dormir, c'était pour les faibles. 181 00:08:44,240 --> 00:08:45,710 Vous voulez bien arrêter avec ça ? 182 00:08:45,800 --> 00:08:47,850 Maintenant je suis allongée ici. C'est de la torture. 183 00:08:47,880 --> 00:08:50,890 L'insomnie n'est pas causée par votre manière de dormir. 184 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Mais plutôt par votre manière de vivre. Et ça, ça n'aide en rien. 185 00:08:55,250 --> 00:08:57,030 Plus d'e-mails. 186 00:08:57,980 --> 00:08:59,950 Fermez les yeux. 187 00:09:02,140 --> 00:09:04,780 Essayez de vous détendre. 188 00:09:08,140 --> 00:09:10,640 C'est difficile de se relaxer alors que vous me collez des pièces sur le visage. 189 00:09:10,700 --> 00:09:14,660 Je stimule les centres du sommeil du cerveau grâce à des aimants. 190 00:09:15,980 --> 00:09:17,240 Alors... 191 00:09:17,320 --> 00:09:21,270 Vous êtes allé à l'université, souffert pendant votre internat comme nous tous ? 192 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Vous pourriez être en train de sauver des vies. 193 00:09:23,120 --> 00:09:25,770 Pourquoi avoir abandonné la meilleure partie pour les aimants et le vaudou ? 194 00:09:25,880 --> 00:09:29,230 Pour moi, c'est la meilleure partie. 195 00:09:29,290 --> 00:09:31,690 Maintenant... 196 00:09:48,610 --> 00:09:49,750 Bouge de là, Coop. 197 00:09:49,810 --> 00:09:52,570 Il y a des personnes qui me paient pour s'allonger dans ce divan. 198 00:09:54,460 --> 00:09:56,950 Je revois le dossier médical de Tess Sullivan. 199 00:09:57,030 --> 00:10:00,040 Elle s'est cassée l'humérus en tombant quand elle était petite. 200 00:10:00,100 --> 00:10:04,200 Sauf que, comme je m'en doutais, c'était une fracture en spirale. 201 00:10:04,210 --> 00:10:07,840 Ça arrive quand on se fait tordre le bras par quelqu'un, jusqu'à la fracture. 202 00:10:07,860 --> 00:10:09,210 On l'a blessée volontairement. 203 00:10:09,290 --> 00:10:10,030 Encore mieux... 204 00:10:10,110 --> 00:10:13,290 Ces dossiers, qui datent d'avant leur transfert ici, 205 00:10:13,291 --> 00:10:16,291 montrent beaucoup de chutes et d'accidents. 206 00:10:17,250 --> 00:10:21,090 Cooper, s'il y a maltraitance, ça vient souvent de l'adulte de la maison. 207 00:10:21,150 --> 00:10:22,990 Marilyn ? 208 00:10:23,400 --> 00:10:26,220 Sa fille l'adore. Tout le monde l'adore. Sam l'adore. 209 00:10:26,230 --> 00:10:28,800 Ça ne veut pas dire qu'elle n'a rien fait. 210 00:10:31,170 --> 00:10:34,070 Je dois appeler les services sociaux 211 00:10:34,071 --> 00:10:36,971 pour protéger ma patiente de celle de Sam. 212 00:10:49,740 --> 00:10:51,760 Vous avez peur de tuer des gens, c'est ça ? 213 00:10:51,860 --> 00:10:53,370 Excusez-moi ? 214 00:10:53,450 --> 00:10:56,040 C'est pour ça que vous perdez votre temps avec les trucs "new age". 215 00:10:56,140 --> 00:10:58,560 Vous avez peur de tuer quelqu'un. 216 00:10:58,850 --> 00:11:02,500 Je suis allongée ici, bien éveillée. L'idée m'a traversé l'esprit. 217 00:11:02,560 --> 00:11:03,850 OK, écoutez... 218 00:11:03,950 --> 00:11:07,930 Il va être 18h. Je vais vous renvoyer chez vous avec un cd de musique zen. 219 00:11:07,960 --> 00:11:10,440 Essayez ça ce soir et venez me voir demain. 220 00:11:10,510 --> 00:11:14,330 Génial. Et la prochaine fois, ce sera des berceuses. 221 00:11:22,930 --> 00:11:24,310 Non. 222 00:11:24,390 --> 00:11:27,249 Non. C'est impossible que Marilyn Sullivan fasse du mal à Tess. 223 00:11:27,250 --> 00:11:28,990 Elle vient toujours pour des égratignures et des bleus. 224 00:11:29,070 --> 00:11:30,660 C'est peut-être un gosse à l'école. 225 00:11:30,670 --> 00:11:32,150 J'ai parlé au directeur. C'est pas ça. 226 00:11:32,170 --> 00:11:34,020 - Eh bien, ce n'est pas Marilyn. - Pourquoi ? 227 00:11:34,080 --> 00:11:37,180 Parce qu'elle est marrante ? Ou écrivain ? Ça veut rien dire ! 228 00:11:37,210 --> 00:11:39,840 Non, parce qu'elle est respectable. D'accord ? 229 00:11:40,010 --> 00:11:42,520 Elle doit gérer sa maladie et sa fille. 230 00:11:42,620 --> 00:11:45,220 Cette femme sera en fauteuil roulant d'ici 2 ans. On ne fait pas ça sur... 231 00:11:45,221 --> 00:11:46,421 une simple intuition. 232 00:11:46,430 --> 00:11:47,780 Et la prochaine fois, Sam ? 233 00:11:47,860 --> 00:11:50,680 J'ignore ça, et la prochaine fois Tess finira à l'hôpital ou pire ? 234 00:11:50,750 --> 00:11:54,770 À moins d'être absolument sûr, tu n'as pas à leur faire subir ça. 235 00:11:54,840 --> 00:11:59,080 Si t'es pas sûr de ton coup, te mêle pas de la vie des autres, ça aide pas. 236 00:12:15,640 --> 00:12:17,750 - Vous êtes là de bonne heure. - Oui. 237 00:12:20,820 --> 00:12:22,620 Oui, merci. 238 00:12:43,320 --> 00:12:49,530 Service de la protection de l'enfance de Los Angeles. 239 00:12:52,810 --> 00:12:54,820 Elle est revenue. 240 00:12:55,010 --> 00:12:56,870 - Qui ? - Angie. 241 00:12:57,120 --> 00:12:59,830 Cette menteuse avec le feu au derrière. 242 00:12:59,910 --> 00:13:01,440 Qu'est-ce qu'on fait ? 243 00:13:01,460 --> 00:13:03,750 On la met dehors. 244 00:13:04,600 --> 00:13:05,430 Allons-y. 245 00:13:05,500 --> 00:13:06,680 - Hé. - OK. 246 00:13:06,690 --> 00:13:08,280 - Merci Dell. - Tiens. 247 00:13:13,810 --> 00:13:15,410 Angie. 248 00:13:16,860 --> 00:13:18,760 Je sais que je ne devrais pas être là. 249 00:13:18,861 --> 00:13:22,861 J'ai vu sur internet que vous étiez spécialiste en génétique, c'est vrai ? 250 00:13:23,120 --> 00:13:24,690 C'est vrai. 251 00:13:24,750 --> 00:13:28,980 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit, qu'il valait mieux dire la vérité. 252 00:13:29,040 --> 00:13:31,850 Vous avez dit à Ray que vous ne vouliez pas avoir d'enfants ? 253 00:13:31,920 --> 00:13:33,320 Non. 254 00:13:33,430 --> 00:13:34,159 C'est pas ça. 255 00:13:34,160 --> 00:13:35,730 Angie, je ne pense pas que nous puissions vous aider. 256 00:13:35,790 --> 00:13:38,040 Il le faut. Il faut que vous m'aidiez. 257 00:13:38,100 --> 00:13:40,540 Je dois savoir. Je dois savoir la vérité. 258 00:13:40,570 --> 00:13:42,280 À quel sujet ? 259 00:13:42,360 --> 00:13:46,540 Il faut que vous me disiez si je vais mourir ou pas. 260 00:13:52,140 --> 00:13:53,610 La maladie de Huntington* ? 261 00:13:53,700 --> 00:13:55,610 Une maladie génétique qui cause... 262 00:13:55,611 --> 00:13:58,511 Une dégénérescence des cellules du cerveau. On sait. 263 00:13:58,650 --> 00:14:00,860 Donc vous savez à quel point c'est horrible. 264 00:14:00,960 --> 00:14:02,760 Vous perdez le contrôle de votre corps, 265 00:14:02,761 --> 00:14:04,461 votre cerveau s'atrophie, 266 00:14:04,462 --> 00:14:06,262 vous ne pouvez pas parler ni manger. 267 00:14:06,320 --> 00:14:10,380 Vous mourez lentement dans... 268 00:14:10,430 --> 00:14:12,770 Cette coquille. 269 00:14:12,870 --> 00:14:14,490 Ma mère en était atteinte. 270 00:14:14,560 --> 00:14:15,700 Ma grand-mère aussi. 271 00:14:15,780 --> 00:14:17,690 Et vous pensez que vous pourriez l'avoir ? 272 00:14:17,770 --> 00:14:21,770 Si sa mère l'avait, elle a 50 % de chances d'avoir hérité du gène. 273 00:14:21,850 --> 00:14:25,950 Et si j'ai hérité du gène, j'ai 100 % de chances de mourir de la maladie. 274 00:14:26,030 --> 00:14:28,920 On ne vous a jamais fait les examens ? 275 00:14:29,020 --> 00:14:32,320 Je voulais juste vivre ma vie. 276 00:14:32,690 --> 00:14:34,390 Et ensuite j'ai rencontré Ray. 277 00:14:34,500 --> 00:14:36,690 Et il ignore que vous pourriez avoir cette maladie ? 278 00:14:36,790 --> 00:14:39,850 Je ne pensais pas me marier. 279 00:14:39,930 --> 00:14:42,760 Au départ, c'était juste un flirt. 280 00:14:42,830 --> 00:14:46,270 Et ensuite on est tombés amoureux. Et ensuite... 281 00:14:46,840 --> 00:14:48,910 il était trop tard pour le lui dire. 282 00:14:48,990 --> 00:14:52,380 Il m'aime tellement, je ne voulais pas lui faire peur. 283 00:14:52,460 --> 00:14:55,260 Je ne voulais pas me faire peur. 284 00:14:55,380 --> 00:14:58,000 - Mais maintenant... - Il veut avoir des enfants. 285 00:14:58,030 --> 00:15:02,430 Je ne peux pas avoir un enfant sachant que je peux lui transmettre ça. 286 00:15:02,510 --> 00:15:06,870 Je ne peux pas avoir un enfant sachant que je vais mourir. 287 00:15:07,190 --> 00:15:12,400 Hier soir, on regardait la TV au lit avec Ray. 288 00:15:14,820 --> 00:15:18,140 Et il a commencé à réfléchir à des prénoms de bébé. 289 00:15:18,220 --> 00:15:22,390 Et mon coeur a commencé à me faire mal. 290 00:15:22,470 --> 00:15:25,570 Physiquement mal. 291 00:15:25,650 --> 00:15:29,140 J'ai envie de réfléchir à des prénoms de bébé. 292 00:15:29,210 --> 00:15:35,090 Je veux vieillir avec cet homme et nos enfants et nos petits-enfants. 293 00:15:35,190 --> 00:15:37,290 Et j'ai pensé... 294 00:15:37,350 --> 00:15:39,290 que, peut-être, je n'avais pas le gène. 295 00:15:39,380 --> 00:15:42,020 Je ne serai peut-être pas malade. 296 00:15:42,100 --> 00:15:46,380 - Peut-être... - Peut-être qu'il vaut mieux savoir. 297 00:15:46,420 --> 00:15:48,980 Je veux faire les tests. 298 00:15:50,120 --> 00:15:52,530 Je veux savoir. 299 00:15:52,620 --> 00:15:55,310 Je veux vivre. 300 00:15:59,450 --> 00:16:01,750 Vous savez qu'il existe des dates de péremption ? 301 00:16:01,800 --> 00:16:03,230 Non. Elles sont... 302 00:16:03,240 --> 00:16:04,770 Les nouilles ne périment pas. 303 00:16:05,510 --> 00:16:07,749 Oh, elle est revenue. Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 304 00:16:07,750 --> 00:16:09,290 Elle jette les nouilles des autres. 305 00:16:09,410 --> 00:16:14,530 Je suis ici, parce que, surprise, je ne peux pas dormir. 306 00:16:14,570 --> 00:16:16,310 Vous pouvez lâcher ma nourriture ? 307 00:16:16,420 --> 00:16:18,040 - Tu les as appelés ? - Oui. 308 00:16:18,060 --> 00:16:21,380 Violet, il faudrait peut-être que tu voies une de nos patientes. Angie ? 309 00:16:21,410 --> 00:16:22,900 Elle ment toujours à son mari ? 310 00:16:23,030 --> 00:16:26,200 C'est un peu plus compliqué que ça. Elle a peut-être une maladie mortelle. 311 00:16:26,240 --> 00:16:30,040 Dell prépare une salle d'examen, je vais aller lui faire une prise de sang. 312 00:16:30,100 --> 00:16:32,140 - Il faut que tu manges. - Je ne peux pas. 313 00:16:32,220 --> 00:16:34,190 Vous pouvez imaginer ça ? 314 00:16:34,191 --> 00:16:37,191 Elle a trouvé l'âme soeur, elle s'est mariée, ils veulent des enfants. 315 00:16:38,460 --> 00:16:40,230 Elle a une vie de rêve. 316 00:16:40,330 --> 00:16:41,510 Tout le monde n'a pas envie de cette vie. 317 00:16:41,590 --> 00:16:43,520 Violet ne croit pas aux enfants. 318 00:16:43,590 --> 00:16:46,570 Elle reconnaît qu'ils existent car ils hurlent dans les restaurants, 319 00:16:46,571 --> 00:16:47,971 mais c'est tout. 320 00:16:48,130 --> 00:16:50,690 J'étais comme ça avant d'avoir Maya. 321 00:16:50,760 --> 00:16:54,310 Et puis elle est arrivée... Je ne dis pas que c'est une vie de rêve. 322 00:16:54,350 --> 00:16:57,390 Mais ça s'en rapproche fortement. 323 00:16:57,410 --> 00:16:58,930 Vous ne voulez vraiment pas d'enfants ? 324 00:16:59,010 --> 00:17:01,500 Écoutez, tout le monde n'est pas fait pour ça. 325 00:17:01,600 --> 00:17:05,160 C'est très dur pour une femme d'admettre qu'elle ne veut pas d'enfants. 326 00:17:05,260 --> 00:17:07,600 Parce qu'elle admet, en gros, être un homme. 327 00:17:07,650 --> 00:17:10,890 Vu que vous semblez avoir emménagé ici... 328 00:17:10,960 --> 00:17:12,580 C'est pas une maladie, vous savez ? 329 00:17:12,690 --> 00:17:15,320 Une femme peut être seule et comblée. 330 00:17:15,380 --> 00:17:17,690 Essayez d'y croire quand vous le dites. 331 00:17:17,880 --> 00:17:19,200 Elle ne devrait pas dormir ? 332 00:17:19,280 --> 00:17:21,160 Pete y travaille. 333 00:17:21,180 --> 00:17:23,700 Angie est en salle d'examen n°2. 334 00:17:23,790 --> 00:17:28,350 Les Sullivan sont revenues et très en colère. 335 00:17:29,500 --> 00:17:32,120 Je t'avais demandé d'attendre. 336 00:17:32,660 --> 00:17:33,630 Il a fait ce qu'il fallait, Sam. 337 00:17:33,690 --> 00:17:36,360 Tu n'en sais rien ! 338 00:17:37,870 --> 00:17:39,740 Excusez-moi. 339 00:17:40,360 --> 00:17:43,470 Il y a une assistante sociale chez nous. 340 00:17:43,560 --> 00:17:45,500 Il m'a dénoncée aux services sociaux, moi ! 341 00:17:45,580 --> 00:17:49,360 Si j'ai des soupçons, je suis obligé de contacter les autorités. 342 00:17:49,420 --> 00:17:50,320 Mais vous avez tort. 343 00:17:50,380 --> 00:17:54,560 Qu'est-ce qu'il croit, qu'une handicapée frappe sa fille à coups de canne ? 344 00:17:54,650 --> 00:18:01,110 Je pense qu'il s'est juste inquiété à cause des blessures de Tess. 345 00:18:01,190 --> 00:18:03,060 Je sais que tu n'es pas tombée d'un trottoir. 346 00:18:03,140 --> 00:18:04,710 J'aide ma mère quand elle en a besoin, d'accord ? 347 00:18:04,790 --> 00:18:06,640 Elle est tombée, s'est rattrapée à mon bras et me l'a tordu. 348 00:18:06,710 --> 00:18:08,610 Je suis tombée. 349 00:18:08,700 --> 00:18:12,980 J'ai tendu la main et saisi le bras de Tess. C'était un accident. 350 00:18:12,990 --> 00:18:14,540 Alors pourquoi ne pas l'avoir dit, tout simplement ? 351 00:18:14,640 --> 00:18:18,480 Parce que des gens comme le Dr. Freedman imaginent des choses. 352 00:18:18,490 --> 00:18:21,880 C'est dejà arrivé avant ? Tu as beaucoup de blessures. 353 00:18:21,900 --> 00:18:24,310 Elle a une sclérose en plaques. Elle tombe souvent. 354 00:18:24,330 --> 00:18:27,660 Mais ma mère ne me ferait jamais de mal volontairement. 355 00:18:27,780 --> 00:18:32,820 Elle représente tout pour moi. je ne lui ferai jamais du mal, pas volontairement. 356 00:18:33,290 --> 00:18:35,120 S'il vous plaît, croyez-moi, Sam. 357 00:18:35,220 --> 00:18:38,200 C'est ma petite fille. S'ils me l'enlèvent... 358 00:18:38,240 --> 00:18:39,250 Je vous crois. 359 00:18:39,330 --> 00:18:45,360 Si on nous sépare, je ne vous le pardonnerais pas, jamais. 360 00:18:46,610 --> 00:18:49,970 J'aime bien Margaret, pour une fille. 361 00:18:50,070 --> 00:18:54,500 On pourrait l'appeler Maggie ou Meg. 362 00:18:54,560 --> 00:18:58,150 Et Henry si c'est un garçon. 363 00:18:58,390 --> 00:19:03,620 Angie, si vos résultats sont positifs, vous devrez parler à Ray. 364 00:19:03,710 --> 00:19:05,790 Vous avez des enfants ? 365 00:19:05,870 --> 00:19:06,680 Non. 366 00:19:06,740 --> 00:19:08,390 Mais vous en voulez ? 367 00:19:08,470 --> 00:19:10,500 Oui. 368 00:19:11,230 --> 00:19:13,940 Vous avez déjà pensé à des prénoms ? 369 00:19:17,320 --> 00:19:19,740 Carson. 370 00:19:19,940 --> 00:19:23,350 Ça va aussi bien pour un garçon que pour une fille. 371 00:19:26,670 --> 00:19:28,480 Arrête de t'en prendre à Dell. 372 00:19:28,550 --> 00:19:32,050 Il prenait parti dans un dossier. Il outrepassait ses fonctions. 373 00:19:32,060 --> 00:19:34,020 J'ai besoin de lui pour faire tourner cet endroit. 374 00:19:34,100 --> 00:19:35,790 C'est tout ce que t'attends de lui ? 375 00:19:35,880 --> 00:19:38,350 T'as entendu que j'avais un rencard et maintenant tu t'acharnes sur Dell ? 376 00:19:38,450 --> 00:19:40,820 Non, mais il y a quelque chose entre vous. 377 00:19:40,900 --> 00:19:45,500 Il n'y a rien. Si j'aime le fait qu'un garçon mignon me trouve jolie ? 378 00:19:45,570 --> 00:19:46,990 Oui. 379 00:19:47,070 --> 00:19:49,239 Si je peux le prendre sérieusement ? Non. 380 00:19:49,240 --> 00:19:50,900 C'est un gosse, Sam. 381 00:19:52,450 --> 00:19:54,280 Laisse-le tranquille. 382 00:19:54,300 --> 00:19:56,270 Très bien. 383 00:20:00,910 --> 00:20:04,150 Vous ne devriez pas être en train d'administrer vos talents de guérisseur? 384 00:20:04,160 --> 00:20:06,400 Chut, ça dort peut-être. 385 00:20:06,420 --> 00:20:07,770 Ça ? 386 00:20:08,880 --> 00:20:11,490 Ça vous plaît, hein, de me voir être torturé ? 387 00:20:11,540 --> 00:20:16,060 C'est satisfaisant. 388 00:20:17,420 --> 00:20:21,089 Pourquoi vous êtes venu chez moi l'autre soir ? Vraiment ? 389 00:20:21,090 --> 00:20:22,140 Je pensais qu'on pouvait s'amuser. 390 00:20:22,240 --> 00:20:23,710 Je ne cherche pas à m'amuser. 391 00:20:23,730 --> 00:20:27,390 Sam m'a dit que vous étiez du genre à vouloir vous marier. 392 00:20:27,490 --> 00:20:28,480 En effet. 393 00:20:28,560 --> 00:20:30,030 J'ai été marié. 394 00:20:30,130 --> 00:20:32,200 Je ne prévois pas de reprendre cette voie. 395 00:20:32,300 --> 00:20:36,490 Donc si vous voulez vous amuser, je suis là. 396 00:20:36,500 --> 00:20:39,100 - Si vous voulez plus... - Je devrais... 397 00:20:39,160 --> 00:20:40,750 - aller voir ailleurs. - Addison. 398 00:20:40,800 --> 00:20:43,850 Ça ne marche pas ! Je ne dors pas ! 399 00:20:45,950 --> 00:20:49,300 C'est toujours aussi satisfaisant. 400 00:20:50,440 --> 00:20:52,030 Allez-y. 401 00:20:52,130 --> 00:20:55,140 Endormez ça. 402 00:21:06,280 --> 00:21:09,380 Bien entendu, on vous demandera de témoigner, Dr. Freedman. 403 00:21:09,460 --> 00:21:11,100 L'audience aura lieu demain. 404 00:21:11,180 --> 00:21:12,090 C'est rapide. 405 00:21:12,170 --> 00:21:14,260 Nous devons agir vite. 406 00:21:14,340 --> 00:21:16,650 Si le juge décide que ce n'est pas un environnement sûr, 407 00:21:16,651 --> 00:21:19,051 la fille sera immédiatement placée en famille d'accueil. 408 00:21:19,230 --> 00:21:20,880 - Et pour la mère ? - Comment ça ? 409 00:21:20,910 --> 00:21:22,640 Si Tess est placée, Marilyn ne pourra pas rester seule. 410 00:21:22,641 --> 00:21:24,091 Elle a une sclérose en plaques. 411 00:21:24,140 --> 00:21:27,340 Cela ne nous concerne pas. Seuls les enfants nous concernent. 412 00:21:27,350 --> 00:21:31,040 Tess nous assure qu'il n'y a pas de maltraitance. 413 00:21:31,130 --> 00:21:32,660 Ce n'est pas inhabituel. 414 00:21:32,661 --> 00:21:35,261 L'enfant protège le parent, et va jusqu'à rationnaliser son comportement 415 00:21:35,430 --> 00:21:37,080 Et si Tess disait la vérité ? 416 00:21:37,160 --> 00:21:38,600 C'est à ça que sert le juge. 417 00:21:38,670 --> 00:21:40,830 Mais le dossier médical a beaucoup de poids, 418 00:21:40,831 --> 00:21:44,331 et je suis sûre que Dr. Freedman n'a pas passé cet appel à la légère. 419 00:21:49,750 --> 00:21:54,420 Angie, voici le Dr. Violet Turnet. C'est notre psychiatre. 420 00:21:56,260 --> 00:22:00,350 Je croyais que vous alliez juste me donner mes résultats. 421 00:22:09,170 --> 00:22:13,760 Oh... Je l'ai. 422 00:22:13,830 --> 00:22:16,260 Je l'ai vraiment. 423 00:22:17,230 --> 00:22:19,570 Mais vous n'avez aucun symptôme pour l'instant. 424 00:22:19,571 --> 00:22:23,371 Vous avez peut-être des années avant que la maladie ne se déclare. 425 00:22:23,380 --> 00:22:25,240 Maladie ? 426 00:22:25,290 --> 00:22:29,140 Vous voulez dire la démence, les rages violentes, l'incontinence? 427 00:22:29,240 --> 00:22:33,330 Les recherches menées sur la répression des protéines sont très prometteuses. 428 00:22:33,420 --> 00:22:34,500 Espérons que ce soit à temps. 429 00:22:34,560 --> 00:22:38,900 J'ai pas le temps, Dr. Benett. Le temps est la seule chose que je n'ai pas. 430 00:22:38,920 --> 00:22:42,400 J'ai une belle vie, un mari incroyable, mais pas de temps. 431 00:22:42,490 --> 00:22:45,880 Merde. Il me reste si peu de temps. 432 00:22:49,630 --> 00:22:51,610 Je sais que c'est beaucoup à digérer. 433 00:22:51,710 --> 00:22:54,170 Mais vous n'êtes pas seule 434 00:22:54,250 --> 00:22:55,590 Vous avez Ray. 435 00:22:55,630 --> 00:22:56,900 Non. 436 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 Non, je savais où j'allais quand j'ai fait ce test. 437 00:23:00,200 --> 00:23:02,050 Ce stupide, stupide test. 438 00:23:02,150 --> 00:23:04,140 - Angie. - Pourquoi vous ne restez pas? 439 00:23:04,170 --> 00:23:05,090 On peut parler. 440 00:23:05,210 --> 00:23:10,910 Je ne peux pas, mais merci à vous toutes d'essayer de m'aider. 441 00:23:10,990 --> 00:23:11,810 Et Ray alors ? 442 00:23:11,870 --> 00:23:13,580 - Que faites... - Ne vous inquiétez pas. 443 00:23:13,600 --> 00:23:15,940 Je sais ce que j'ai à faire. 444 00:23:19,620 --> 00:23:21,360 - Je t'en supplie. - Oh, non. 445 00:23:21,370 --> 00:23:24,400 J'ai essayé l'acupuncture, les massages, les points de pression, 446 00:23:24,401 --> 00:23:28,201 les suppléments de mélatonine, l'aromathérapie, la musicothérapie... 447 00:23:28,460 --> 00:23:32,790 Et je vois que ça ne marche pas parce qu'elle m'aboie toujours dessus. 448 00:23:32,870 --> 00:23:34,380 Charlotte a besoin d'un psy. 449 00:23:34,460 --> 00:23:37,450 - Oui, et plutôt 2 fois qu'une. - Trouve-lui une place. 450 00:23:37,470 --> 00:23:38,610 Je... 451 00:23:38,690 --> 00:23:41,450 C'est une coopération de médecins, et je t'envoie une patiente. 452 00:23:41,530 --> 00:23:44,790 Tu dois coopérer. Maintenant. 453 00:23:48,510 --> 00:23:50,990 90% des troubles du sommeil sont d'origine psychologique. 454 00:23:51,080 --> 00:23:53,420 Bien. Psychiatrez-moi. 455 00:23:53,470 --> 00:23:57,030 Quand vous dormez, est-ce que vous vous retournez, vous débattez ? 456 00:23:57,110 --> 00:23:58,860 Comment voulez-vous que je le sache, je dors. 457 00:23:58,870 --> 00:23:59,950 C'est vrai. 458 00:24:00,030 --> 00:24:03,070 C'est là qu'un partenaire peut être utile. 459 00:24:04,180 --> 00:24:05,720 Vous avez dormi avec quelqu'un d'autre récemment ? 460 00:24:05,800 --> 00:24:08,260 Il y a des années. 461 00:24:08,340 --> 00:24:09,590 Donc vous n'avez pas fait l'amour depuis... 462 00:24:09,690 --> 00:24:11,300 Je fais l'amour. 463 00:24:11,380 --> 00:24:13,279 - Ils ne dorment pas chez moi. - Jamais ? 464 00:24:13,280 --> 00:24:15,820 Vous demandez parce que vous êtes intéressée par mon bien-être, 465 00:24:15,900 --> 00:24:19,110 ou parce que ça vous ferait plaisir de trouver quelqu'un d'aussi seul que vous? 466 00:24:19,180 --> 00:24:21,330 Simplement parce que je ne veux pas d'enfants ? 467 00:24:21,410 --> 00:24:22,910 Je vais bien. 468 00:24:22,990 --> 00:24:25,290 Je vais encore mieux que ça, en fait. Je... 469 00:24:29,500 --> 00:24:31,490 Revenons-en à votre problème. 470 00:24:31,850 --> 00:24:33,380 Dr. Montgomery. 471 00:24:33,440 --> 00:24:35,400 Bonjour, Ray. Comment allez-vous ? 472 00:24:35,510 --> 00:24:37,080 - Comment va Angie ? - Elle est partie. 473 00:24:37,300 --> 00:24:40,560 Elle est partie. Elle m'a quitté. 474 00:24:40,740 --> 00:24:45,480 Je suis allé à la maison, je l'ai trouvée en train de faire sa valise... 475 00:24:45,560 --> 00:24:50,160 Elle a dit que son rendez-vous ici lui avait remis les idées en place, 476 00:24:50,230 --> 00:24:53,260 et elle est partie. 477 00:24:53,500 --> 00:24:55,960 Elle n'a rien dit d'autre ? 478 00:24:56,490 --> 00:24:58,340 Ray, pourquoi vous ne... 479 00:24:58,350 --> 00:25:02,350 Je comprends pas. Deux minutes avec vous et elle fout notre mariage en l'air ? 480 00:25:02,370 --> 00:25:05,240 - Ray, restez calme. - Non, je veux savoir. 481 00:25:05,960 --> 00:25:09,310 Qu'est-ce que vous avez bien pu lui dire ? 482 00:25:13,190 --> 00:25:14,890 Ça sent Noël par ici. 483 00:25:14,980 --> 00:25:18,340 C'est un somnifère ayurvédique* qui fera peut-être dormir Charlotte. 484 00:25:18,440 --> 00:25:21,850 - Ça a donné quoi ? - De gros problèmes d'intimité. 485 00:25:22,170 --> 00:25:24,300 Elle essaie d'aliéner tous ceux qui pourraient se rapprocher d'elle, 486 00:25:24,301 --> 00:25:26,301 même ceux à qui elle demande de l'aide. 487 00:25:26,600 --> 00:25:30,500 Quand on se calme tout seul, ça joue sur le sommeil. 488 00:25:30,610 --> 00:25:32,190 Les gens comme Charlotte... 489 00:25:32,290 --> 00:25:35,280 Il y a des chances que personne ne l'ai jamais réellement entourée. 490 00:25:35,281 --> 00:25:36,781 Apprends-lui à s'apaiser. 491 00:25:38,140 --> 00:25:41,450 Entoure-la, Pete. Sois gentil. 492 00:25:45,410 --> 00:25:47,100 Les gens font des bébés dans ce lit ? 493 00:25:47,190 --> 00:25:49,690 On a changé les draps. Promis. 494 00:25:57,990 --> 00:26:00,920 Allez-y, fermez les yeux. Détendez-vous. 495 00:26:00,960 --> 00:26:03,030 Vous souriez comme un idiot. 496 00:26:03,100 --> 00:26:06,140 Je reste positif. 497 00:26:06,300 --> 00:26:07,390 Mon dieu ! 498 00:26:07,460 --> 00:26:09,540 Les gens ont besoin de liens pour rester en bonne santé, 499 00:26:09,541 --> 00:26:11,641 des liens positifs avec d'autres humains. 500 00:26:11,910 --> 00:26:13,860 Écoutez, je n'ai pas... 501 00:26:13,960 --> 00:26:17,510 J'ai pas besoin de votre pitié positive. 502 00:26:17,630 --> 00:26:21,360 Je sais pas ce qui Violet vous a dit, mais je crée des liens, d'accord ? 503 00:26:21,400 --> 00:26:22,590 Ah oui, quand ? 504 00:26:22,670 --> 00:26:23,890 - Mêlez-vous de vos aff... - Les affaires, oui. 505 00:26:23,930 --> 00:26:25,720 Vous savez quoi ? Peut-être... 506 00:26:26,870 --> 00:26:29,420 Que je ne peux pas vous aider. Qu'il vous faut quelqu'un... 507 00:26:29,550 --> 00:26:31,800 Que je n'énerve pas. 508 00:26:33,980 --> 00:26:37,430 Trouvez-moi un homme comme ça, et je l'épouse. 509 00:26:39,570 --> 00:26:43,210 On ne croyait pas en la démonstration, chez moi. 510 00:26:43,290 --> 00:26:45,730 D'affection ? 511 00:26:48,360 --> 00:26:50,150 Ma mère... 512 00:26:50,250 --> 00:26:54,680 C'était occasionnel, quand elle avait bu un verre. 513 00:26:54,760 --> 00:26:57,410 Et depuis ça ? 514 00:26:59,130 --> 00:27:02,380 Qui a le temps pour ce genre de trucs ? 515 00:27:03,050 --> 00:27:05,780 Je suis désolé, Charlotte. 516 00:27:09,610 --> 00:27:12,180 On essaie encore ? 517 00:27:12,380 --> 00:27:14,280 Pourquoi pas. 518 00:27:14,340 --> 00:27:17,210 J'en ai déjà plein les cheveux. 519 00:27:23,460 --> 00:27:25,130 Tu peux donner ça au labo pour moi ? 520 00:27:25,560 --> 00:27:26,960 Merci. 521 00:27:28,150 --> 00:27:30,540 Marilyn Sullivan t'a encore appelé. 522 00:27:30,600 --> 00:27:33,380 Je ne suis pas autorisé à lui parler avant l'audience. 523 00:27:33,460 --> 00:27:36,140 Commence pas. La loi est très claire. 524 00:27:36,170 --> 00:27:40,160 - Je soupçonne et... - Tess porte des manches longues. 525 00:27:40,820 --> 00:27:41,500 Quoi ? 526 00:27:41,540 --> 00:27:45,460 Même quand il fait chaud, elle a des manches qui lui couvrent les mains. 527 00:27:45,500 --> 00:27:48,240 Elle t'a déja regardé, je veux dire, vraiment, dans les yeux ? 528 00:27:48,320 --> 00:27:49,550 - Pas vraiment, non. - Bien. 529 00:27:49,560 --> 00:27:52,060 Quand elle a des rendez-vous sans sa mère, elle arrive tôt et part tard, 530 00:27:52,061 --> 00:27:53,661 comme si elle ne voulait pas rentrer. 531 00:27:53,740 --> 00:27:55,200 J'ai remarqué. 532 00:27:55,270 --> 00:27:56,840 Comment tu sais tout ça ? 533 00:27:56,940 --> 00:28:01,310 Je faisais la même chose, quand j'étais dans sa situation. 534 00:28:02,600 --> 00:28:05,190 C'est ce qu'on fait, c'est tout. 535 00:28:05,270 --> 00:28:07,540 Très bien, je vais donner ça au labo. 536 00:28:12,750 --> 00:28:14,940 Fascinant. 537 00:28:15,180 --> 00:28:16,930 Elle a passé la nuit ici ? 538 00:28:17,030 --> 00:28:18,030 Elle ronfle. 539 00:28:18,110 --> 00:28:20,790 Quand elle dort, elle a presque l'air inoffensive. 540 00:28:20,870 --> 00:28:24,190 Comme un tigre qui dort. 541 00:28:24,530 --> 00:28:27,140 Ne réveillez pas le tigre. 542 00:28:27,610 --> 00:28:32,120 Je dois aller mettre ma cravate pour l'audience de Tess. 543 00:28:35,330 --> 00:28:37,750 Il a besoin de toi. 544 00:28:44,110 --> 00:28:46,080 Il l'a endormie. 545 00:28:46,090 --> 00:28:48,680 En effet. 546 00:28:49,240 --> 00:28:50,480 Angie est là. 547 00:28:50,560 --> 00:28:52,390 Elle a fini par repondre à nos messages. 548 00:28:52,450 --> 00:28:55,450 Bien, on l'a faite revenir, c'est pas rien. 549 00:28:55,470 --> 00:28:58,600 - Une idée de ce qu'on va lui dire ? - Non. 550 00:28:58,660 --> 00:29:02,050 T'as dit que ce serait amusant de faire un bébé. Je ne m'amuse pas. 551 00:29:02,130 --> 00:29:03,999 Moi non plus. 552 00:29:04,000 --> 00:29:05,220 Pas avec celui-là. 553 00:29:05,260 --> 00:29:08,090 C'est pas juste. 554 00:29:09,700 --> 00:29:12,720 Les gens bien devraient avoir ce qu'ils veulent. 555 00:29:12,800 --> 00:29:15,050 J'étais en route pour l'aéroport. 556 00:29:15,110 --> 00:29:16,750 Vous avez dit que c'était au sujet de Ray ? 557 00:29:16,810 --> 00:29:19,420 Ray est venu nous voir hier. 558 00:29:19,510 --> 00:29:23,200 Il était mort d'inquiétude, perdu et blessé. 559 00:29:23,280 --> 00:29:25,760 Vous ne lui avez pas dit, hein ? Vous ne pouvez pas lui dire. 560 00:29:25,770 --> 00:29:29,850 Angie, c'est votre mari. Il mérite de savoir la vérité. 561 00:29:29,870 --> 00:29:32,440 Laissez-le penser que je le quitte. 562 00:29:33,300 --> 00:29:34,990 Laissez-le me détester. 563 00:29:35,050 --> 00:29:38,790 Comme ça il pourra partir, trouver quelqu'un, être heureux. 564 00:29:38,860 --> 00:29:40,720 Il est heureux avec vous. 565 00:29:40,770 --> 00:29:44,160 Mais, il va... 566 00:29:44,180 --> 00:29:47,210 Je vais être tellement malade. 567 00:29:47,290 --> 00:29:49,690 Je vais mourir. 568 00:29:49,750 --> 00:29:50,910 Je ne veux pas mourir. 569 00:29:50,970 --> 00:29:53,250 Angie. 570 00:29:53,820 --> 00:29:55,670 Vous êtes malade. 571 00:29:55,720 --> 00:29:58,779 Et vous allez mourir. C'est vrai. 572 00:29:58,780 --> 00:30:02,770 Le cacher à Ray ne va rien y changer. 573 00:30:02,850 --> 00:30:05,960 La plus grande vérité, la meilleure des vérités, 574 00:30:06,000 --> 00:30:09,360 c'est que vous êtes en vie, maintenant. 575 00:30:09,420 --> 00:30:12,860 Vous êtes vivante, et vous devriez prendre... 576 00:30:13,020 --> 00:30:18,660 Vous devriez prendre tout ce que la vie vous offre. 577 00:30:19,490 --> 00:30:21,710 Vous devriez avoir ce que vous voulez. 578 00:30:21,770 --> 00:30:27,090 Vous devriez avoir un enfant, une famille et Ray. 579 00:30:27,170 --> 00:30:31,920 Votre maladie ne doit pas vous empêcher de vivre votre vie. 580 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Rentrez chez vous. 581 00:30:33,890 --> 00:30:40,000 Dites la vérité à Ray. 582 00:30:40,100 --> 00:30:42,800 Une personne 583 00:30:42,850 --> 00:30:46,600 devrait vivre toute sa vie. 584 00:30:52,570 --> 00:30:54,530 Allan n'avait pas une cravate jaune ? 585 00:30:54,531 --> 00:30:56,931 Tu m'as donné une des vieilles cravates d'Allan? 586 00:30:57,050 --> 00:30:59,770 Je l'ai achetée pour toi. 587 00:31:00,100 --> 00:31:02,540 Aujourd'hui, tu deviens un homme. 588 00:31:04,030 --> 00:31:06,210 Ouais. 589 00:31:17,410 --> 00:31:19,900 Vous allez dire quoi ? 590 00:31:20,100 --> 00:31:22,740 - Tu ne devrais pas être... - Qu'allez-vous dire ? 591 00:31:23,340 --> 00:31:26,830 Retrousse tes manches et je te le dirai. 592 00:31:30,630 --> 00:31:32,710 Et alors ? 593 00:31:32,780 --> 00:31:35,230 Elle me frappe un peu. 594 00:31:35,310 --> 00:31:37,090 Mais elle est désolée. 595 00:31:37,170 --> 00:31:38,700 Après coup, bien sûr. 596 00:31:38,780 --> 00:31:40,910 Elle est vraiment désolée. 597 00:31:40,990 --> 00:31:43,870 Et c'est pas comme si je pouvais pas me défendre. Regardez-la. 598 00:31:43,880 --> 00:31:44,540 Oh, Tess. 599 00:31:44,630 --> 00:31:46,140 J'ai pas besoin de la frapper. 600 00:31:46,210 --> 00:31:48,340 Elle, elle a besoin de frapper quelqu'un. Sa vie est nulle. 601 00:31:48,360 --> 00:31:51,210 Tess, tout le monde souffre. 602 00:31:51,270 --> 00:31:54,850 Pourquoi pas juste moi ? 603 00:32:06,470 --> 00:32:07,670 Quelle heure il est ? 604 00:32:07,750 --> 00:32:09,590 À peu près 12h15. 605 00:32:09,670 --> 00:32:11,000 - Demain ? - Aujourd'hui. Enfin... Oui. 606 00:32:12,350 --> 00:32:14,040 Aujourd'hui, c'est votre demain. 607 00:32:14,120 --> 00:32:16,550 Oh, mon dieu. 608 00:32:17,820 --> 00:32:18,790 Oh, mon dieu. 609 00:32:18,850 --> 00:32:20,760 C'est... Oh mon dieu. 610 00:32:20,790 --> 00:32:22,380 Ça partira au lavage. 611 00:32:23,090 --> 00:32:26,580 Je vous ai préparé un fortifiant. Ça vous aidera peut-être à dormir. 612 00:32:26,600 --> 00:32:29,390 J'ai pas besoin de vos potions. 613 00:32:29,470 --> 00:32:31,920 Ah oui ? Il m'a pourtant semblé que si. 614 00:32:31,930 --> 00:32:34,230 Ne vous lancez pas de fleurs, 615 00:32:34,790 --> 00:32:36,320 vous ne me connaissez pas. 616 00:32:36,400 --> 00:32:39,420 J'étais un peu malade quand j'ai dit ces choses, j'ai dû me cogner. 617 00:32:39,460 --> 00:32:41,780 Je me suis cognée dans un mur, et... 618 00:32:41,830 --> 00:32:43,640 Il s'est avéré que c'était ici. 619 00:32:43,650 --> 00:32:45,350 OK. 620 00:32:51,260 --> 00:32:55,060 Dr. Freedman, pourriez-vous décrire à la cour les blessures remarquées 621 00:32:55,061 --> 00:32:57,061 sur Tess au cours de l'année ? 622 00:32:59,660 --> 00:33:01,870 Désolé. 623 00:33:02,830 --> 00:33:05,290 Désolé. Merci. 624 00:33:06,390 --> 00:33:11,440 Au cours de l'année, deux lacérations, de multiples contusions et abrasions, 625 00:33:11,500 --> 00:33:13,700 sans oublier la récente fracture du poignet. 626 00:33:13,780 --> 00:33:18,320 Selon vous, cette fracture aurait pu être causée par autre chose 627 00:33:18,321 --> 00:33:20,821 qu'une torsion volontaire de son bras ? 628 00:33:30,470 --> 00:33:32,020 Non. 629 00:33:32,100 --> 00:33:34,860 Merci beaucoup, Dr. Freedman. 630 00:33:40,070 --> 00:33:43,850 Je peux ajouter quelque chose ? 631 00:33:43,880 --> 00:33:45,160 Bien sûr. 632 00:33:46,710 --> 00:33:53,540 Je connais Tess depuis longtemps, c'est une fille super, très forte. 633 00:33:53,620 --> 00:33:58,030 Elle ne laisse personne la voir pleurer. Je ne sais même pas si elle pleure. 634 00:33:59,710 --> 00:34:02,580 Mais sa force importe peu. 635 00:34:02,660 --> 00:34:06,100 Il y a des choses qu'un enfant ne devrait jamais accepter. 636 00:34:06,200 --> 00:34:11,930 Se faire frapper par quelqu'un qui est censé nous aimer et nous protéger... 637 00:34:12,040 --> 00:34:14,350 Tu n'as pas à accepter ça, Tess. 638 00:34:14,460 --> 00:34:16,620 Tu ne peux pas l'accepter. 639 00:34:16,680 --> 00:34:22,680 Simplement parce qu'une fois tu te laisses faire, tu n'es plus une enfant. 640 00:34:25,290 --> 00:34:28,290 J'ai... J'ai terminé. 641 00:34:28,300 --> 00:34:31,690 Vous pouvez retourner vous asseoir. Merci, Dr. Freedman. 642 00:34:38,950 --> 00:34:40,300 Ils me l'enlèvent. 643 00:34:40,340 --> 00:34:42,730 Je ne peux pas. Pas maintenant, Marilyn. 644 00:34:42,760 --> 00:34:44,420 C'est pas juste. Je suis sa mère. 645 00:34:44,640 --> 00:34:45,800 Je suis sa mère, Sam. 646 00:34:45,870 --> 00:34:49,050 Oui, vous êtes sa mère. 647 00:34:50,740 --> 00:34:53,860 Ne me dites pas que vous les croyez. 648 00:34:54,600 --> 00:34:58,040 Je ne suis pas méchante. J'ai fait une erreur. 649 00:34:59,240 --> 00:35:01,560 J'aime ma fille. 650 00:35:21,930 --> 00:35:24,080 Cette fille... 651 00:35:25,830 --> 00:35:28,430 Tout ce qu'elle veut, c'est sa mère. 652 00:35:32,630 --> 00:35:35,170 Je ne voulais pas le voir. 653 00:35:37,020 --> 00:35:39,590 J'aurais dû. 654 00:35:41,510 --> 00:35:43,800 J'aurais dû. 655 00:35:52,600 --> 00:35:53,990 Excusez-moi. 656 00:35:54,070 --> 00:35:56,300 On n'a pas rendez-vous, mais... 657 00:35:56,380 --> 00:35:57,550 Je vous en prie, 658 00:35:57,680 --> 00:35:59,210 entrez. 659 00:36:02,690 --> 00:36:10,370 Les tests sont revenus positifs pour nous 2, on peut donc faire un bébé ? 660 00:36:10,380 --> 00:36:14,570 Nous voulons partager la vie qu'il me reste avec un enfant. 661 00:36:14,660 --> 00:36:18,680 On se demandait si vous pourriez faire quelque chose pour que 662 00:36:18,681 --> 00:36:20,681 je tombe enceinte le plus tôt possible. 663 00:36:21,450 --> 00:36:23,440 Parce qu'Angie n'a pas beaucoup de temps. 664 00:36:23,520 --> 00:36:25,660 Je veux être sûre que vous comprenez. 665 00:36:25,710 --> 00:36:29,300 Oh, je... Je comprends. 666 00:36:30,150 --> 00:36:32,720 Angie va mourir 667 00:36:32,820 --> 00:36:34,850 plus tôt qu'on ne le voudrait. 668 00:36:34,950 --> 00:36:37,330 Angie va... 669 00:36:39,160 --> 00:36:41,170 Mais c'est le futur. 670 00:36:41,250 --> 00:36:45,510 Et je me fiche de ce qu'il va arriver demain ou dans quelques années. 671 00:36:45,590 --> 00:36:48,150 On a ce moment. On a notre couple. 672 00:36:48,220 --> 00:36:51,900 Il ya toujours le risque que l'enfant ait le gène. 673 00:36:51,980 --> 00:36:53,670 On le sait. 674 00:36:53,730 --> 00:36:55,820 On est prêts à courir ce risque. 675 00:36:55,880 --> 00:36:57,960 Si toutes les personnes porteuses du gène n'étaient pas nées, 676 00:36:57,961 --> 00:36:59,261 je n'aurais jamais... 677 00:36:59,340 --> 00:37:02,050 Je n'aurais jamais rencontré Angie. 678 00:37:03,100 --> 00:37:03,880 Mais je pense vraiment... 679 00:37:03,980 --> 00:37:08,450 Naomi, ils veulent qu'on les aide à faire un bébé. 680 00:37:08,530 --> 00:37:11,830 On doit vivre toute sa vie, non ? 681 00:37:11,910 --> 00:37:15,870 On doit vivre toute sa vie. 682 00:37:30,360 --> 00:37:33,050 Alors, vous êtes convertie maintenant ? 683 00:37:33,570 --> 00:37:36,410 J'ai juste les bases. 684 00:37:36,520 --> 00:37:39,760 Je suis sûre que Pete apprécie votre gratitude. 685 00:37:39,840 --> 00:37:41,430 Pete n'en a pas besoin. 686 00:37:41,520 --> 00:37:44,640 Il se félicite assez pour nous tous. 687 00:37:44,720 --> 00:37:46,450 Mais... 688 00:37:46,530 --> 00:37:49,600 Quelles mains ! 689 00:38:00,380 --> 00:38:06,660 Vous feriez quoi, là, si vous étiez Angie ? 690 00:38:07,300 --> 00:38:09,150 Tu veux dire, si on savait... 691 00:38:09,230 --> 00:38:13,720 À quel point les jours sont comptés. 692 00:38:17,020 --> 00:38:19,770 À peu près ce que je suis en train de faire. 693 00:38:19,910 --> 00:38:22,150 Regarde-toi. Toute zen. 694 00:38:22,180 --> 00:38:25,860 État aussi connu sous le nom de Margarita n°2. 695 00:38:28,460 --> 00:38:34,430 Je serais dans un avion en direction d'un endroit spectaculaire avec Maya. 696 00:38:35,390 --> 00:38:37,380 Et toi ? 697 00:38:38,350 --> 00:38:40,280 Je... 698 00:38:42,430 --> 00:38:44,850 Je sais pas. 699 00:38:44,970 --> 00:38:47,070 Je vais chercher plus de sérénité. 700 00:38:47,170 --> 00:38:48,540 Oh, Chérie ! 701 00:38:48,620 --> 00:38:51,080 Merci. 702 00:39:00,370 --> 00:39:02,420 Menteuse. 703 00:39:18,770 --> 00:39:20,260 Où est ta super cravate ? 704 00:39:20,330 --> 00:39:22,510 Oh, je l'ai enlevée. Je voulais pas vomir dessus. 705 00:39:22,520 --> 00:39:25,110 Je prévois de vomir ce soir. 706 00:39:27,340 --> 00:39:29,860 Cooper, grâce à toi 707 00:39:30,360 --> 00:39:34,410 Tess sait qu'un adulte l'apprécie assez pour la protéger. 708 00:39:34,500 --> 00:39:38,010 Combien de fois on a rencontré Marilyn Sullivan ? 709 00:39:38,090 --> 00:39:39,660 Tu as déjà cru un instant que... 710 00:39:39,670 --> 00:39:41,960 Ouais. C'est pour ça certaines personnes ne devraient pas avoir d'enfants. 711 00:39:41,970 --> 00:39:45,860 Et tu te comptes parmi ces gens ? Tu es folle. 712 00:39:45,870 --> 00:39:47,370 - Tu ne ferais jamais... - Qui sait ? 713 00:39:47,380 --> 00:39:50,480 Je ne crois pas qu'un parent ait déjà pensé : 714 00:39:50,520 --> 00:39:54,050 "Oh tiens, maintenant j'ai un truc à frapper". 715 00:39:54,380 --> 00:39:57,010 Violet, tu es la personne la plus attentionnée et la plus génereuse 716 00:39:57,011 --> 00:39:58,811 que je connaisse. 717 00:39:59,080 --> 00:40:01,840 Ouais, et la plus névrosée et renfermée aussi. 718 00:40:01,920 --> 00:40:05,000 T'es en train de me dire que si tu rencontrais le bon mec, 719 00:40:05,001 --> 00:40:07,001 que si tu tombais amoureuse, 720 00:40:07,240 --> 00:40:10,330 et s'il voulait un enfant, t'y réfléchirais même pas ? 721 00:40:12,430 --> 00:40:14,300 T'y réfléchirais. 722 00:40:14,580 --> 00:40:16,310 T'y réfléchirais ! 723 00:40:20,940 --> 00:40:24,460 Sam m'a parlé de ce que tu as fait pour Tess. 724 00:40:24,540 --> 00:40:27,280 Si jamais tu veux parler ou si tu as besoin d'aide... 725 00:40:27,340 --> 00:40:29,860 D'accord. 726 00:40:31,420 --> 00:40:34,610 Tu fais beaucoup pour le cabinet. 727 00:40:35,750 --> 00:40:37,690 Vous êtes le cabinet. 728 00:40:37,770 --> 00:40:40,570 Vous le faites tourner. Votre attitude avec les patients... 729 00:40:41,640 --> 00:40:44,310 C'est votre rêve qui l'a lancé. 730 00:40:44,390 --> 00:40:47,730 - Et celui de Sam. - Et celui de Sam. 731 00:40:50,150 --> 00:40:52,480 Mais c'est pour vous que je le fais. 732 00:41:06,930 --> 00:41:09,560 Charlotte King a dit 733 00:41:09,680 --> 00:41:11,890 que vous aviez des mains super. 734 00:41:17,610 --> 00:41:19,600 Quoi ? 735 00:41:32,270 --> 00:41:33,510 Je... 736 00:41:33,890 --> 00:41:35,450 D'accord... 737 00:41:35,650 --> 00:41:37,160 C'est bon, je... 738 00:41:37,170 --> 00:41:39,230 - Non, non, non... - Je... 739 00:41:39,770 --> 00:41:41,910 Vous vous amusiez ? 740 00:41:42,020 --> 00:41:44,130 Non. 741 00:41:44,590 --> 00:41:48,980 Je ne veux pas m'amuser, et une personne devrait avoir ce qu'elle veut. 742 00:41:49,060 --> 00:41:50,300 Qu'est-ce que ça veut dire ? 743 00:41:50,370 --> 00:41:51,010 Bonne nuit, Pete. 744 00:41:51,100 --> 00:41:53,459 Qu'est-ce que ça signifie ? On n'embrasse pas quelqu'un pour... 745 00:41:53,460 --> 00:41:56,320 Bonne nuit, Pete. 746 00:41:56,380 --> 00:41:58,950 Traduction : Jesshalliwell, titaero. 747 00:41:59,800 --> 00:42:03,250 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Un Généralissime Consul 748 00:42:03,820 --> 00:42:06,240 ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~ 749 00:42:09,810 --> 00:42:12,530 T'y es, maintenant !