1 00:00:02,740 --> 00:00:05,579 Je veux un truc sexy, mais qui ne fasse pas pétasse. 2 00:00:05,580 --> 00:00:06,910 Intello, mais pas ennuyeuse. 3 00:00:06,990 --> 00:00:08,910 Ça fait un peu... 4 00:00:08,940 --> 00:00:10,910 réunion de parents d'élèves. 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,240 Tu trouves ? 6 00:00:12,310 --> 00:00:13,930 Alors, c'est qui ce gars ? 7 00:00:13,950 --> 00:00:15,140 Tu l'aimes bien ? Il est mignon ? 8 00:00:15,160 --> 00:00:17,090 Il m'a invitée à sortir. 9 00:00:17,190 --> 00:00:19,360 J'ai pas eu de rencard depuis la fac. 10 00:00:19,440 --> 00:00:23,090 Ça pourrait être un troll SDF, je l'aimerais quand même ! 11 00:00:23,220 --> 00:00:24,800 Je l'aime parce que j'ai un rendez-vous. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,840 Oh, le voilà. 13 00:00:26,930 --> 00:00:29,970 Tu veux bien lui dire que j'arrive ? 14 00:00:29,990 --> 00:00:31,440 D'accord. 15 00:00:31,940 --> 00:00:33,670 J'arrive. 16 00:00:38,360 --> 00:00:40,810 On est chez Sam, on joue au poker autour d'un verre. 17 00:00:40,811 --> 00:00:43,111 J'ai pensé que vous voudriez vous joindre à nous. 18 00:00:43,270 --> 00:00:44,770 Vous voulez vous joindre à nous ? 19 00:00:44,850 --> 00:00:46,040 Vous êtes un peu pompette. 20 00:00:46,120 --> 00:00:48,060 Vous pourriez être un peu pompette aussi. 21 00:00:48,140 --> 00:00:51,130 Vous êtes pompette et vous flirtez. Partez. 22 00:00:51,150 --> 00:00:52,090 Ou... 23 00:00:52,170 --> 00:00:56,270 Je pourrais entrer, qu'on apprenne à se connaître en dehors du boulot. 24 00:00:56,280 --> 00:00:58,499 Je vous plais. Vous l'avez admis. 25 00:00:58,500 --> 00:00:59,480 Oui. 26 00:00:59,560 --> 00:01:02,860 Eh bien, vous ne m'attirez plus. 27 00:01:03,280 --> 00:01:05,210 Bonne soirée, Pete. 28 00:01:05,850 --> 00:01:08,290 Je vous attire en ce moment-même. 29 00:01:18,230 --> 00:01:19,460 Qu'est-ce que tu as fait de mon rencart ? 30 00:01:19,560 --> 00:01:21,410 C'était pas ton rencart. 31 00:01:21,490 --> 00:01:23,160 C'était le mien. 32 00:01:23,240 --> 00:01:27,210 Mon rendez-vous déplacé, pompette et dragueur... 33 00:01:27,620 --> 00:01:30,000 Mais tellement attirant ! 34 00:02:00,500 --> 00:02:02,370 Vous avez une dure journée, donc j'en ai demandé un fort. 35 00:02:02,440 --> 00:02:03,510 Merci beaucoup. 36 00:02:03,590 --> 00:02:07,589 Les dossiers du jour... Et le 7 vertical, c'est "récompensé". 37 00:02:07,590 --> 00:02:08,990 Bien joué. 38 00:02:09,660 --> 00:02:11,270 Merci. 39 00:02:13,640 --> 00:02:14,630 Alors... 40 00:02:15,150 --> 00:02:16,840 Comment ça s'est passé ? 41 00:02:17,020 --> 00:02:20,759 Pas si bien. J'ai vraiment oublié comment on fait. 42 00:02:20,760 --> 00:02:25,199 Je n'ai fait que parler utérus, sperme et ovaires. 43 00:02:25,200 --> 00:02:28,270 Je crois que ce type a pensé que je voulais lui faire un bébé. 44 00:02:28,400 --> 00:02:30,390 Il a laissé des traces de pneu tellement il est parti vite. 45 00:02:30,490 --> 00:02:32,670 Pas facile de se remettre en selle. 46 00:02:32,760 --> 00:02:35,160 J'ai eu un rendez-vous la semaine dernière. 47 00:02:35,520 --> 00:02:36,970 Un vrai cauchemar. 48 00:02:37,050 --> 00:02:38,820 Le mec a passé la soirée entière à me demander des conseils. 49 00:02:38,900 --> 00:02:40,570 Vous voyez des hommes ? 50 00:02:40,660 --> 00:02:42,260 Tout le monde le fait... 51 00:02:42,340 --> 00:02:44,060 Sauf moi. 52 00:02:45,190 --> 00:02:47,010 Bonjour, Addison. 53 00:02:47,140 --> 00:02:50,530 OK, Angie Padgett et son mari Ray viennent pour un suivi. 54 00:02:50,610 --> 00:02:53,790 Elle ovule, donc le problème de fertilité vient peut-être de Ray. 55 00:02:53,890 --> 00:02:55,560 Je vois que Marilyn Sullivan vient ? 56 00:02:55,640 --> 00:02:58,710 C'est sa fille Tess, en fait. Elle s'est blessée au bras en tombant. 57 00:02:58,790 --> 00:03:00,750 Encore ? 58 00:03:00,850 --> 00:03:02,430 Je passerai vous voir. 59 00:03:02,490 --> 00:03:04,440 J'aimerais faire essayer des échantillons de médicaments 60 00:03:04,441 --> 00:03:06,441 contre la sclérose en plaques à Marilyn. 61 00:03:06,560 --> 00:03:09,120 Je peux aider si quelqu'un a besoin de moi aujourd'hui. 62 00:03:09,200 --> 00:03:14,010 Moi aussi. J'ai du travail, mais rien de spécial. 63 00:03:14,050 --> 00:03:16,570 Tu veux m'aider à mettre Angie enceinte ? 64 00:03:16,600 --> 00:03:19,170 Mon Dieu, j'aimerais que ce soit aussi cochon que ça en a l'air. 65 00:03:19,280 --> 00:03:23,110 Oui, pouvoir rendre un couple heureux, c'est génial. 66 00:03:23,190 --> 00:03:24,750 La partie fertilité va te plaire. 67 00:03:24,830 --> 00:03:28,090 J'en doute pas. 68 00:03:28,500 --> 00:03:31,620 OK, à trois. Un, deux,... 69 00:03:32,960 --> 00:03:35,630 Désolé. Comment tu t'es fait ça ? 70 00:03:36,130 --> 00:03:38,970 J'ai manqué le trottoir en sortant du bus. 71 00:03:39,050 --> 00:03:40,140 Je suis maladroite. 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,830 Elle lit en marchant. 73 00:03:41,930 --> 00:03:43,760 Une fois, elle a failli errer au milieu des voitures. 74 00:03:43,830 --> 00:03:46,530 Tu peux dire, toi tu lis au cinéma. 75 00:03:46,590 --> 00:03:49,310 Seulement quand tu m'y traînes de force. 76 00:03:50,150 --> 00:03:53,030 OK. Lire, c'est bien. Marcher, c'est bien. 77 00:03:53,120 --> 00:03:55,780 Lire en marchant, moins. 78 00:03:57,440 --> 00:03:59,630 Docteur Sam, le célèbre écrivain. 79 00:03:59,710 --> 00:04:00,970 Non, c'est vous ! 80 00:04:01,050 --> 00:04:04,170 Ce qui est paru dans "Times magazine" la semaine dernière était excellent. 81 00:04:04,190 --> 00:04:07,380 Je reste assise toute la journée. J'ai le temps de penser. 82 00:04:13,700 --> 00:04:15,940 - Tout va bien à la maison ? - Oui. 83 00:04:15,970 --> 00:04:17,100 Vous n'êtes que vous deux ? 84 00:04:17,190 --> 00:04:21,180 Non, la sclérose en plaques plaît aux hommes, maman en voit beaucoup. 85 00:04:21,380 --> 00:04:26,170 Ce bleu sur ton bras, on dirait que quelqu'un t'a empoignée, très fort. 86 00:04:26,290 --> 00:04:29,970 Si quelque chose ne va pas à la maison ou à l'école, je peux peut-être t'aider. 87 00:04:30,050 --> 00:04:32,969 Je ne sais pas marcher. C'est ça le problème. 88 00:04:32,970 --> 00:04:34,460 Ne vous tracassez pas pour moi, Dr. Freedman. 89 00:04:34,580 --> 00:04:36,630 D'accord. 90 00:04:37,060 --> 00:04:40,510 Bonne nouvelle, Angie. On a vos résultats. Tout va bien. 91 00:04:40,610 --> 00:04:44,120 Vous n'êtes pas stérile. Il vous reste plein d'oeufs viables. 92 00:04:44,180 --> 00:04:46,140 OK. C'est.... 93 00:04:46,880 --> 00:04:47,900 Je m'inquiétais. 94 00:04:48,000 --> 00:04:51,810 C'est génial. Alors c'est ma faute si on n'arrive pas à faire un bébé ? 95 00:04:51,880 --> 00:04:53,390 Pas de conclusions hâtives. 96 00:04:53,470 --> 00:04:56,240 Nous allons faire des tests avec vous, Ray, et on avisera. 97 00:04:56,310 --> 00:05:00,149 OK. Deux docteurs. C'est bon signe. 98 00:05:00,150 --> 00:05:02,080 Peut-être des jumeaux ! 99 00:05:02,200 --> 00:05:04,620 Très bien. Commençons avec un échantillon de votre sperme. 100 00:05:08,540 --> 00:05:10,829 Le Docteur Bennet est là ? Sam ? 101 00:05:10,830 --> 00:05:12,520 Il est avec un patient. 102 00:05:12,600 --> 00:05:15,420 Vous pouvez l'appeler avec le... 103 00:05:16,910 --> 00:05:18,050 L'interphone ? 104 00:05:18,150 --> 00:05:19,490 C'est urgent ? 105 00:05:19,510 --> 00:05:21,130 Ça a l'air de pouvoir attendre ? 106 00:05:21,230 --> 00:05:25,509 Je suis venue ici, à pied ! C'est une affaire urgente concernant l'hôpital. 107 00:05:25,510 --> 00:05:26,950 OK. 108 00:05:26,960 --> 00:05:31,420 Je ne sais pas si on peut considérer l'insomnie comme une affaire urgente. 109 00:05:31,480 --> 00:05:33,620 J'ai dormi 3 heures ces 3 derniers jours. 110 00:05:33,710 --> 00:05:36,990 L'hôpital ne peut pas fonctionner sans moi, mais vous vous fichez du... 111 00:05:37,010 --> 00:05:38,230 Du... 112 00:05:38,460 --> 00:05:40,449 - Oui. - Voilà ce que je voulais dire. 113 00:05:40,450 --> 00:05:41,420 L'aphasie. 114 00:05:41,530 --> 00:05:43,300 Ça arrive quand on manque de sommeil. 115 00:05:43,410 --> 00:05:48,120 Je ne peux manifestement pas faire mon travail si je ne peux pas... 116 00:05:49,300 --> 00:05:51,410 - Parler ? - Parler. 117 00:05:51,420 --> 00:05:55,079 Vous avez le souffle court quand vous vous allongez, mal à la poitrine ? 118 00:05:55,080 --> 00:05:57,330 Non. Et non. 119 00:05:57,430 --> 00:05:59,220 J'ai fait tous les tests. La thyroïde et le reste. 120 00:05:59,240 --> 00:06:03,240 Tout va bien. Mais ça empire. 121 00:06:03,310 --> 00:06:08,530 Hier, j'ai garé ma voiture quelque part. Je ne sais plus où. 122 00:06:09,960 --> 00:06:11,670 - Désolé. - Ce n'est pas drôle. 123 00:06:11,710 --> 00:06:12,880 Si St.Ambrose sait... 124 00:06:13,100 --> 00:06:17,700 Le Chef du Personnel ne peut pas oublier des choses comme ça. 125 00:06:21,100 --> 00:06:23,250 Très bien, je peux vous prescrire quelque chose pour dormir. 126 00:06:23,330 --> 00:06:25,160 Pas de cachets. Ils n'ont pas d'effet sur moi. 127 00:06:25,170 --> 00:06:26,620 Eh bien, il y a de nouveaux produits. 128 00:06:26,700 --> 00:06:28,600 Pas de cachets. 129 00:06:28,650 --> 00:06:30,630 J'ai eu un petit problème. 130 00:06:30,690 --> 00:06:33,810 - Quel genre de problème ? - Le genre dont je ne veux plus parler. 131 00:06:33,860 --> 00:06:35,340 Vous pouvez m'aider ou pas ? 132 00:06:35,380 --> 00:06:36,500 OK. 133 00:06:36,590 --> 00:06:40,560 On doit pouvoir utiliser la médecine douce. Je peux en parler à Pete. 134 00:06:41,900 --> 00:06:43,650 Très bien. 135 00:06:43,770 --> 00:06:45,920 Envoyez-moi voir le charlatan. 136 00:06:45,990 --> 00:06:48,180 Je ne veux pas de rendez-vous. 137 00:06:48,260 --> 00:06:55,010 Enfin, si, mais je veux quelqu'un de vrai, qui veut un futur pour nous. 138 00:06:55,070 --> 00:06:56,300 Quelqu'un qui veut des enfants ? 139 00:06:56,360 --> 00:06:56,960 - C'est trop demander ? - Non. 140 00:06:57,620 --> 00:06:59,900 Non, ce n'est pas trop demandé. C'est... 141 00:07:00,190 --> 00:07:01,550 - Ciblé. - Vraiment ? 142 00:07:01,610 --> 00:07:04,850 Je veux dire, tu te remets en selle. 143 00:07:04,890 --> 00:07:08,830 Violet aussi. Je devrais peut-être m'y remettre pour trouver ce que je veux. 144 00:07:08,840 --> 00:07:10,950 Oui, et ce que tu veux, c'est un mari et des enfants. 145 00:07:11,060 --> 00:07:12,520 Dr. Bennet, Dr. Montgomery. 146 00:07:12,600 --> 00:07:15,740 Angie. Ray est encore au labo, mais bonne nouvelle... 147 00:07:15,770 --> 00:07:17,950 Ses tests sont bons. Tout va bien. 148 00:07:17,960 --> 00:07:20,720 Oui, vous n'avez aucune raison de ne pas tomber enceinte. 149 00:07:20,800 --> 00:07:22,920 Oh, non. J'espérais... 150 00:07:22,980 --> 00:07:24,410 Ça va ? 151 00:07:24,620 --> 00:07:27,900 Quand Ray reviendra, il faut que vous lui disiez qu'il est stérile. 152 00:07:27,970 --> 00:07:29,050 Excusez-moi ? 153 00:07:29,150 --> 00:07:33,480 Vous devez lui dire que c'est sa faute si je ne peux pas tomber enceinte. 154 00:07:35,710 --> 00:07:38,850 Private Practice Saison 1 - Episode 6 155 00:07:38,950 --> 00:07:40,760 "In Which Charlotte goes down the rabbit hole" 156 00:07:40,770 --> 00:07:43,160 Vous avez menti à votre mari sur votre désir d'avoir des enfants ? 157 00:07:43,240 --> 00:07:45,210 Pas exactement. J'ai juste... 158 00:07:45,240 --> 00:07:48,750 J'ai pris la pilule pendant des années, et je suis passée à la cape cervicale*. 159 00:07:48,810 --> 00:07:49,760 Donc, vous mentez. 160 00:07:49,880 --> 00:07:51,300 J'ai mes raisons. 161 00:07:51,420 --> 00:07:52,160 Lesquelles ? 162 00:07:52,240 --> 00:07:55,340 C'est juste... Je ne veux pas d'enfants. 163 00:07:55,370 --> 00:07:59,260 Ray vient d'une grande famille. Il aime les enfants. 164 00:07:59,270 --> 00:08:04,210 Il est adorable, gentil, et il m'aime tellement. 165 00:08:04,300 --> 00:08:06,560 Comment dire à une personne qui vous aime autant que vous ne voulez 166 00:08:06,561 --> 00:08:08,061 pas d'enfants avec elle ? 167 00:08:08,360 --> 00:08:10,650 Je suis désolée, mais on ne peut pas lui mentir à propos de ses résultats. 168 00:08:10,740 --> 00:08:11,970 Et je vais faire quoi alors ? 169 00:08:12,050 --> 00:08:14,340 Parlez-lui. 170 00:08:14,420 --> 00:08:16,520 C'est plus compliqué que ça n'y paraît. 171 00:08:16,600 --> 00:08:20,520 Je pense que votre mensonge est bien pire que la vérité. 172 00:08:20,600 --> 00:08:22,970 Non. 173 00:08:24,240 --> 00:08:26,370 Ah, te voilà. J'ai terminé. 174 00:08:26,390 --> 00:08:28,090 Et maintenant ? 175 00:08:28,140 --> 00:08:30,170 Maintenant.... 176 00:08:30,510 --> 00:08:33,340 On rentre à la maison et on essaie encore. 177 00:08:33,360 --> 00:08:35,550 OK. Au revoir. 178 00:08:35,730 --> 00:08:37,640 Est-ce que je peux dire... 179 00:08:37,710 --> 00:08:39,910 - Wahou ? - Oui. 180 00:08:40,970 --> 00:08:43,360 J'ai toujours cru que dormir, c'était pour les faibles. 181 00:08:43,440 --> 00:08:44,910 Vous voulez bien arrêter avec ça ? 182 00:08:45,000 --> 00:08:47,050 Maintenant je suis allongée ici. C'est de la torture. 183 00:08:47,080 --> 00:08:50,090 L'insomnie n'est pas causée par votre manière de dormir. 184 00:08:50,200 --> 00:08:54,200 Mais plutôt par votre manière de vivre. Et ça, ça n'aide en rien. 185 00:08:54,450 --> 00:08:56,230 Plus d'e-mails. 186 00:08:57,180 --> 00:08:59,150 Fermez les yeux. 187 00:09:01,340 --> 00:09:03,980 Essayez de vous détendre. 188 00:09:07,340 --> 00:09:09,840 C'est difficile de se relaxer alors que vous me collez des pièces sur le visage. 189 00:09:09,900 --> 00:09:13,860 Je stimule les centres du sommeil du cerveau grâce à des aimants. 190 00:09:15,180 --> 00:09:16,440 Alors... 191 00:09:16,520 --> 00:09:20,470 Vous êtes allé à l'université, souffert pendant votre internat comme nous tous ? 192 00:09:20,560 --> 00:09:22,200 Vous pourriez être en train de sauver des vies. 193 00:09:22,320 --> 00:09:24,970 Pourquoi avoir abandonné la meilleure partie pour les aimants et le vaudou ? 194 00:09:25,080 --> 00:09:28,430 Pour moi, c'est la meilleure partie. 195 00:09:28,490 --> 00:09:30,890 Maintenant... 196 00:09:47,810 --> 00:09:48,950 Bouge de là, Coop. 197 00:09:49,010 --> 00:09:51,770 Il y a des personnes qui me paient pour s'allonger dans ce divan. 198 00:09:53,660 --> 00:09:56,150 Je revois le dossier médical de Tess Sullivan. 199 00:09:56,230 --> 00:09:59,240 Elle s'est cassée l'humérus en tombant quand elle était petite. 200 00:09:59,300 --> 00:10:03,400 Sauf que, comme je m'en doutais, c'était une fracture en spirale. 201 00:10:03,410 --> 00:10:07,040 Ça arrive quand on se fait tordre le bras par quelqu'un, jusqu'à la fracture. 202 00:10:07,060 --> 00:10:08,410 On l'a blessée volontairement. 203 00:10:08,490 --> 00:10:09,230 Encore mieux... 204 00:10:09,310 --> 00:10:12,490 Ces dossiers, qui datent d'avant leur transfert ici, 205 00:10:12,491 --> 00:10:15,491 montrent beaucoup de chutes et d'accidents. 206 00:10:16,450 --> 00:10:20,290 Cooper, s'il y a maltraitance, ça vient souvent de l'adulte de la maison. 207 00:10:20,350 --> 00:10:22,190 Marilyn ? 208 00:10:22,600 --> 00:10:25,420 Sa fille l'adore. Tout le monde l'adore. Sam l'adore. 209 00:10:25,430 --> 00:10:28,000 Ça ne veut pas dire qu'elle n'a rien fait. 210 00:10:30,370 --> 00:10:33,270 Je dois appeler les services sociaux 211 00:10:33,271 --> 00:10:36,171 pour protéger ma patiente de celle de Sam. 212 00:10:48,940 --> 00:10:50,960 Vous avez peur de tuer des gens, c'est ça ? 213 00:10:51,060 --> 00:10:52,570 Excusez-moi ? 214 00:10:52,650 --> 00:10:55,240 C'est pour ça que vous perdez votre temps avec les trucs "new age". 215 00:10:55,340 --> 00:10:57,760 Vous avez peur de tuer quelqu'un. 216 00:10:58,050 --> 00:11:01,700 Je suis allongée ici, bien éveillée. L'idée m'a traversé l'esprit. 217 00:11:01,760 --> 00:11:03,050 OK, écoutez... 218 00:11:03,150 --> 00:11:07,130 Il va être 18h. Je vais vous renvoyer chez vous avec un cd de musique zen. 219 00:11:07,160 --> 00:11:09,640 Essayez ça ce soir et venez me voir demain. 220 00:11:09,710 --> 00:11:13,530 Génial. Et la prochaine fois, ce sera des berceuses. 221 00:11:22,130 --> 00:11:23,510 Non. 222 00:11:23,590 --> 00:11:26,449 Non. C'est impossible que Marilyn Sullivan fasse du mal à Tess. 223 00:11:26,450 --> 00:11:28,190 Elle vient toujours pour des égratignures et des bleus. 224 00:11:28,270 --> 00:11:29,860 C'est peut-être un gosse à l'école. 225 00:11:29,870 --> 00:11:31,350 J'ai parlé au directeur. C'est pas ça. 226 00:11:31,370 --> 00:11:33,220 - Eh bien, ce n'est pas Marilyn. - Pourquoi ? 227 00:11:33,280 --> 00:11:36,380 Parce qu'elle est marrante ? Ou écrivain ? Ça veut rien dire ! 228 00:11:36,410 --> 00:11:39,040 Non, parce qu'elle est respectable. D'accord ? 229 00:11:39,210 --> 00:11:41,720 Elle doit gérer sa maladie et sa fille. 230 00:11:41,820 --> 00:11:44,420 Cette femme sera en fauteuil roulant d'ici 2 ans. On ne fait pas ça sur... 231 00:11:44,421 --> 00:11:45,621 une simple intuition. 232 00:11:45,630 --> 00:11:46,980 Et la prochaine fois, Sam ? 233 00:11:47,060 --> 00:11:49,880 J'ignore ça, et la prochaine fois Tess finira à l'hôpital ou pire ? 234 00:11:49,950 --> 00:11:53,970 À moins d'être absolument sûr, tu n'as pas à leur faire subir ça. 235 00:11:54,040 --> 00:11:58,280 Si t'es pas sûr de ton coup, te mêle pas de la vie des autres, ça aide pas. 236 00:12:14,840 --> 00:12:16,950 - Vous êtes là de bonne heure. - Oui. 237 00:12:20,020 --> 00:12:21,820 Oui, merci. 238 00:12:42,520 --> 00:12:48,730 Service de la protection de l'enfance de Los Angeles. 239 00:12:52,010 --> 00:12:54,020 Elle est revenue. 240 00:12:54,210 --> 00:12:56,070 - Qui ? - Angie. 241 00:12:56,320 --> 00:12:59,030 Cette menteuse avec le feu au derrière. 242 00:12:59,110 --> 00:13:00,640 Qu'est-ce qu'on fait ? 243 00:13:00,660 --> 00:13:02,950 On la met dehors. 244 00:13:03,800 --> 00:13:04,630 Allons-y. 245 00:13:04,700 --> 00:13:05,880 - Hé. - OK. 246 00:13:05,890 --> 00:13:07,480 - Merci Dell. - Tiens. 247 00:13:13,010 --> 00:13:14,610 Angie. 248 00:13:16,060 --> 00:13:17,960 Je sais que je ne devrais pas être là. 249 00:13:18,061 --> 00:13:22,061 J'ai vu sur internet que vous étiez spécialiste en génétique, c'est vrai ? 250 00:13:22,320 --> 00:13:23,890 C'est vrai. 251 00:13:23,950 --> 00:13:28,180 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit, qu'il valait mieux dire la vérité. 252 00:13:28,240 --> 00:13:31,050 Vous avez dit à Ray que vous ne vouliez pas avoir d'enfants ? 253 00:13:31,120 --> 00:13:32,520 Non. 254 00:13:32,630 --> 00:13:33,359 C'est pas ça. 255 00:13:33,360 --> 00:13:34,930 Angie, je ne pense pas que nous puissions vous aider. 256 00:13:34,990 --> 00:13:37,240 Il le faut. Il faut que vous m'aidiez. 257 00:13:37,300 --> 00:13:39,740 Je dois savoir. Je dois savoir la vérité. 258 00:13:39,770 --> 00:13:41,480 À quel sujet ? 259 00:13:41,560 --> 00:13:45,740 Il faut que vous me disiez si je vais mourir ou pas. 260 00:13:51,340 --> 00:13:52,810 La maladie de Huntington* ? 261 00:13:52,900 --> 00:13:54,810 Une maladie génétique qui cause... 262 00:13:54,811 --> 00:13:57,711 Une dégénérescence des cellules du cerveau. On sait. 263 00:13:57,850 --> 00:14:00,060 Donc vous savez à quel point c'est horrible. 264 00:14:00,160 --> 00:14:01,960 Vous perdez le contrôle de votre corps, 265 00:14:01,961 --> 00:14:03,661 votre cerveau s'atrophie, 266 00:14:03,662 --> 00:14:05,462 vous ne pouvez pas parler ni manger. 267 00:14:05,520 --> 00:14:09,580 Vous mourez lentement dans... 268 00:14:09,630 --> 00:14:11,970 Cette coquille. 269 00:14:12,070 --> 00:14:13,690 Ma mère en était atteinte. 270 00:14:13,760 --> 00:14:14,900 Ma grand-mère aussi. 271 00:14:14,980 --> 00:14:16,890 Et vous pensez que vous pourriez l'avoir ? 272 00:14:16,970 --> 00:14:20,970 Si sa mère l'avait, elle a 50 % de chances d'avoir hérité du gène. 273 00:14:21,050 --> 00:14:25,150 Et si j'ai hérité du gène, j'ai 100 % de chances de mourir de la maladie. 274 00:14:25,230 --> 00:14:28,120 On ne vous a jamais fait les examens ? 275 00:14:28,220 --> 00:14:31,520 Je voulais juste vivre ma vie. 276 00:14:31,890 --> 00:14:33,590 Et ensuite j'ai rencontré Ray. 277 00:14:33,700 --> 00:14:35,890 Et il ignore que vous pourriez avoir cette maladie ? 278 00:14:35,990 --> 00:14:39,050 Je ne pensais pas me marier. 279 00:14:39,130 --> 00:14:41,960 Au départ, c'était juste un flirt. 280 00:14:42,030 --> 00:14:45,470 Et ensuite on est tombés amoureux. Et ensuite... 281 00:14:46,040 --> 00:14:48,110 il était trop tard pour le lui dire. 282 00:14:48,190 --> 00:14:51,580 Il m'aime tellement, je ne voulais pas lui faire peur. 283 00:14:51,660 --> 00:14:54,460 Je ne voulais pas me faire peur. 284 00:14:54,580 --> 00:14:57,200 - Mais maintenant... - Il veut avoir des enfants. 285 00:14:57,230 --> 00:15:01,630 Je ne peux pas avoir un enfant sachant que je peux lui transmettre ça. 286 00:15:01,710 --> 00:15:06,070 Je ne peux pas avoir un enfant sachant que je vais mourir. 287 00:15:06,390 --> 00:15:11,600 Hier soir, on regardait la TV au lit avec Ray. 288 00:15:14,020 --> 00:15:17,340 Et il a commencé à réfléchir à des prénoms de bébé. 289 00:15:17,420 --> 00:15:21,590 Et mon coeur a commencé à me faire mal. 290 00:15:21,670 --> 00:15:24,770 Physiquement mal. 291 00:15:24,850 --> 00:15:28,340 J'ai envie de réfléchir à des prénoms de bébé. 292 00:15:28,410 --> 00:15:34,290 Je veux vieillir avec cet homme et nos enfants et nos petits-enfants. 293 00:15:34,390 --> 00:15:36,490 Et j'ai pensé... 294 00:15:36,550 --> 00:15:38,490 que, peut-être, je n'avais pas le gène. 295 00:15:38,580 --> 00:15:41,220 Je ne serai peut-être pas malade. 296 00:15:41,300 --> 00:15:45,580 - Peut-être... - Peut-être qu'il vaut mieux savoir. 297 00:15:45,620 --> 00:15:48,180 Je veux faire les tests. 298 00:15:49,320 --> 00:15:51,730 Je veux savoir. 299 00:15:51,820 --> 00:15:54,510 Je veux vivre. 300 00:15:58,650 --> 00:16:00,950 Vous savez qu'il existe des dates de péremption ? 301 00:16:01,000 --> 00:16:02,430 Non. Elles sont... 302 00:16:02,440 --> 00:16:03,970 Les nouilles ne périment pas. 303 00:16:04,710 --> 00:16:06,949 Oh, elle est revenue. Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 304 00:16:06,950 --> 00:16:08,490 Elle jette les nouilles des autres. 305 00:16:08,610 --> 00:16:13,730 Je suis ici, parce que, surprise, je ne peux pas dormir. 306 00:16:13,770 --> 00:16:15,510 Vous pouvez lâcher ma nourriture ? 307 00:16:15,620 --> 00:16:17,240 - Tu les as appelés ? - Oui. 308 00:16:17,260 --> 00:16:20,580 Violet, il faudrait peut-être que tu voies une de nos patientes. Angie ? 309 00:16:20,610 --> 00:16:22,100 Elle ment toujours à son mari ? 310 00:16:22,230 --> 00:16:25,400 C'est un peu plus compliqué que ça. Elle a peut-être une maladie mortelle. 311 00:16:25,440 --> 00:16:29,240 Dell prépare une salle d'examen, je vais aller lui faire une prise de sang. 312 00:16:29,300 --> 00:16:31,340 - Il faut que tu manges. - Je ne peux pas. 313 00:16:31,420 --> 00:16:33,390 Vous pouvez imaginer ça ? 314 00:16:33,391 --> 00:16:36,391 Elle a trouvé l'âme soeur, elle s'est mariée, ils veulent des enfants. 315 00:16:37,660 --> 00:16:39,430 Elle a une vie de rêve. 316 00:16:39,530 --> 00:16:40,710 Tout le monde n'a pas envie de cette vie. 317 00:16:40,790 --> 00:16:42,720 Violet ne croit pas aux enfants. 318 00:16:42,790 --> 00:16:45,770 Elle reconnaît qu'ils existent car ils hurlent dans les restaurants, 319 00:16:45,771 --> 00:16:47,171 mais c'est tout. 320 00:16:47,330 --> 00:16:49,890 J'étais comme ça avant d'avoir Maya. 321 00:16:49,960 --> 00:16:53,510 Et puis elle est arrivée... Je ne dis pas que c'est une vie de rêve. 322 00:16:53,550 --> 00:16:56,590 Mais ça s'en rapproche fortement. 323 00:16:56,610 --> 00:16:58,130 Vous ne voulez vraiment pas d'enfants ? 324 00:16:58,210 --> 00:17:00,700 Écoutez, tout le monde n'est pas fait pour ça. 325 00:17:00,800 --> 00:17:04,360 C'est très dur pour une femme d'admettre qu'elle ne veut pas d'enfants. 326 00:17:04,460 --> 00:17:06,800 Parce qu'elle admet, en gros, être un homme. 327 00:17:06,850 --> 00:17:10,090 Vu que vous semblez avoir emménagé ici... 328 00:17:10,160 --> 00:17:11,780 C'est pas une maladie, vous savez ? 329 00:17:11,890 --> 00:17:14,520 Une femme peut être seule et comblée. 330 00:17:14,580 --> 00:17:16,890 Essayez d'y croire quand vous le dites. 331 00:17:17,080 --> 00:17:18,400 Elle ne devrait pas dormir ? 332 00:17:18,480 --> 00:17:20,360 Pete y travaille. 333 00:17:20,380 --> 00:17:22,900 Angie est en salle d'examen n°2. 334 00:17:22,990 --> 00:17:27,550 Les Sullivan sont revenues et très en colère. 335 00:17:28,700 --> 00:17:31,320 Je t'avais demandé d'attendre. 336 00:17:31,860 --> 00:17:32,830 Il a fait ce qu'il fallait, Sam. 337 00:17:32,890 --> 00:17:35,560 Tu n'en sais rien ! 338 00:17:37,070 --> 00:17:38,940 Excusez-moi. 339 00:17:39,560 --> 00:17:42,670 Il y a une assistante sociale chez nous. 340 00:17:42,760 --> 00:17:44,700 Il m'a dénoncée aux services sociaux, moi ! 341 00:17:44,780 --> 00:17:48,560 Si j'ai des soupçons, je suis obligé de contacter les autorités. 342 00:17:48,620 --> 00:17:49,520 Mais vous avez tort. 343 00:17:49,580 --> 00:17:53,760 Qu'est-ce qu'il croit, qu'une handicapée frappe sa fille à coups de canne ? 344 00:17:53,850 --> 00:18:00,310 Je pense qu'il s'est juste inquiété à cause des blessures de Tess. 345 00:18:00,390 --> 00:18:02,260 Je sais que tu n'es pas tombée d'un trottoir. 346 00:18:02,340 --> 00:18:03,910 J'aide ma mère quand elle en a besoin, d'accord ? 347 00:18:03,990 --> 00:18:05,840 Elle est tombée, s'est rattrapée à mon bras et me l'a tordu. 348 00:18:05,910 --> 00:18:07,810 Je suis tombée. 349 00:18:07,900 --> 00:18:12,180 J'ai tendu la main et saisi le bras de Tess. C'était un accident. 350 00:18:12,190 --> 00:18:13,740 Alors pourquoi ne pas l'avoir dit, tout simplement ? 351 00:18:13,840 --> 00:18:17,680 Parce que des gens comme le Dr. Freedman imaginent des choses. 352 00:18:17,690 --> 00:18:21,080 C'est dejà arrivé avant ? Tu as beaucoup de blessures. 353 00:18:21,100 --> 00:18:23,510 Elle a une sclérose en plaques. Elle tombe souvent. 354 00:18:23,530 --> 00:18:26,860 Mais ma mère ne me ferait jamais de mal volontairement. 355 00:18:26,980 --> 00:18:32,020 Elle représente tout pour moi. je ne lui ferai jamais du mal, pas volontairement. 356 00:18:32,490 --> 00:18:34,320 S'il vous plaît, croyez-moi, Sam. 357 00:18:34,420 --> 00:18:37,400 C'est ma petite fille. S'ils me l'enlèvent... 358 00:18:37,440 --> 00:18:38,450 Je vous crois. 359 00:18:38,530 --> 00:18:44,560 Si on nous sépare, je ne vous le pardonnerais pas, jamais. 360 00:18:45,810 --> 00:18:49,170 J'aime bien Margaret, pour une fille. 361 00:18:49,270 --> 00:18:53,700 On pourrait l'appeler Maggie ou Meg. 362 00:18:53,760 --> 00:18:57,350 Et Henry si c'est un garçon. 363 00:18:57,590 --> 00:19:02,820 Angie, si vos résultats sont positifs, vous devrez parler à Ray. 364 00:19:02,910 --> 00:19:04,990 Vous avez des enfants ? 365 00:19:05,070 --> 00:19:05,880 Non. 366 00:19:05,940 --> 00:19:07,590 Mais vous en voulez ? 367 00:19:07,670 --> 00:19:09,700 Oui. 368 00:19:10,430 --> 00:19:13,140 Vous avez déjà pensé à des prénoms ? 369 00:19:16,520 --> 00:19:18,940 Carson. 370 00:19:19,140 --> 00:19:22,550 Ça va aussi bien pour un garçon que pour une fille. 371 00:19:25,870 --> 00:19:27,680 Arrête de t'en prendre à Dell. 372 00:19:27,750 --> 00:19:31,250 Il prenait parti dans un dossier. Il outrepassait ses fonctions. 373 00:19:31,260 --> 00:19:33,220 J'ai besoin de lui pour faire tourner cet endroit. 374 00:19:33,300 --> 00:19:34,990 C'est tout ce que t'attends de lui ? 375 00:19:35,080 --> 00:19:37,550 T'as entendu que j'avais un rencard et maintenant tu t'acharnes sur Dell ? 376 00:19:37,650 --> 00:19:40,020 Non, mais il y a quelque chose entre vous. 377 00:19:40,100 --> 00:19:44,700 Il n'y a rien. Si j'aime le fait qu'un garçon mignon me trouve jolie ? 378 00:19:44,770 --> 00:19:46,190 Oui. 379 00:19:46,270 --> 00:19:48,439 Si je peux le prendre sérieusement ? Non. 380 00:19:48,440 --> 00:19:50,100 C'est un gosse, Sam. 381 00:19:51,650 --> 00:19:53,480 Laisse-le tranquille. 382 00:19:53,500 --> 00:19:55,470 Très bien. 383 00:20:00,110 --> 00:20:03,350 Vous ne devriez pas être en train d'administrer vos talents de guérisseur? 384 00:20:03,360 --> 00:20:05,600 Chut, ça dort peut-être. 385 00:20:05,620 --> 00:20:06,970 Ça ? 386 00:20:08,080 --> 00:20:10,690 Ça vous plaît, hein, de me voir être torturé ? 387 00:20:10,740 --> 00:20:15,260 C'est satisfaisant. 388 00:20:16,620 --> 00:20:20,289 Pourquoi vous êtes venu chez moi l'autre soir ? Vraiment ? 389 00:20:20,290 --> 00:20:21,340 Je pensais qu'on pouvait s'amuser. 390 00:20:21,440 --> 00:20:22,910 Je ne cherche pas à m'amuser. 391 00:20:22,930 --> 00:20:26,590 Sam m'a dit que vous étiez du genre à vouloir vous marier. 392 00:20:26,690 --> 00:20:27,680 En effet. 393 00:20:27,760 --> 00:20:29,230 J'ai été marié. 394 00:20:29,330 --> 00:20:31,400 Je ne prévois pas de reprendre cette voie. 395 00:20:31,500 --> 00:20:35,690 Donc si vous voulez vous amuser, je suis là. 396 00:20:35,700 --> 00:20:38,300 - Si vous voulez plus... - Je devrais... 397 00:20:38,360 --> 00:20:39,950 - aller voir ailleurs. - Addison. 398 00:20:40,000 --> 00:20:43,050 Ça ne marche pas ! Je ne dors pas ! 399 00:20:45,150 --> 00:20:48,500 C'est toujours aussi satisfaisant. 400 00:20:49,640 --> 00:20:51,230 Allez-y. 401 00:20:51,330 --> 00:20:54,340 Endormez ça. 402 00:21:05,480 --> 00:21:08,580 Bien entendu, on vous demandera de témoigner, Dr. Freedman. 403 00:21:08,660 --> 00:21:10,300 L'audience aura lieu demain. 404 00:21:10,380 --> 00:21:11,290 C'est rapide. 405 00:21:11,370 --> 00:21:13,460 Nous devons agir vite. 406 00:21:13,540 --> 00:21:15,850 Si le juge décide que ce n'est pas un environnement sûr, 407 00:21:15,851 --> 00:21:18,251 la fille sera immédiatement placée en famille d'accueil. 408 00:21:18,430 --> 00:21:20,080 - Et pour la mère ? - Comment ça ? 409 00:21:20,110 --> 00:21:21,840 Si Tess est placée, Marilyn ne pourra pas rester seule. 410 00:21:21,841 --> 00:21:23,291 Elle a une sclérose en plaques. 411 00:21:23,340 --> 00:21:26,540 Cela ne nous concerne pas. Seuls les enfants nous concernent. 412 00:21:26,550 --> 00:21:30,240 Tess nous assure qu'il n'y a pas de maltraitance. 413 00:21:30,330 --> 00:21:31,860 Ce n'est pas inhabituel. 414 00:21:31,861 --> 00:21:34,461 L'enfant protège le parent, et va jusqu'à rationnaliser son comportement 415 00:21:34,630 --> 00:21:36,280 Et si Tess disait la vérité ? 416 00:21:36,360 --> 00:21:37,800 C'est à ça que sert le juge. 417 00:21:37,870 --> 00:21:40,030 Mais le dossier médical a beaucoup de poids, 418 00:21:40,031 --> 00:21:43,531 et je suis sûre que Dr. Freedman n'a pas passé cet appel à la légère. 419 00:21:48,950 --> 00:21:53,620 Angie, voici le Dr. Violet Turnet. C'est notre psychiatre. 420 00:21:55,460 --> 00:21:59,550 Je croyais que vous alliez juste me donner mes résultats. 421 00:22:08,370 --> 00:22:12,960 Oh... Je l'ai. 422 00:22:13,030 --> 00:22:15,460 Je l'ai vraiment. 423 00:22:16,430 --> 00:22:18,770 Mais vous n'avez aucun symptôme pour l'instant. 424 00:22:18,771 --> 00:22:22,571 Vous avez peut-être des années avant que la maladie ne se déclare. 425 00:22:22,580 --> 00:22:24,440 Maladie ? 426 00:22:24,490 --> 00:22:28,340 Vous voulez dire la démence, les rages violentes, l'incontinence? 427 00:22:28,440 --> 00:22:32,530 Les recherches menées sur la répression des protéines sont très prometteuses. 428 00:22:32,620 --> 00:22:33,700 Espérons que ce soit à temps. 429 00:22:33,760 --> 00:22:38,100 J'ai pas le temps, Dr. Benett. Le temps est la seule chose que je n'ai pas. 430 00:22:38,120 --> 00:22:41,600 J'ai une belle vie, un mari incroyable, mais pas de temps. 431 00:22:41,690 --> 00:22:45,080 Merde. Il me reste si peu de temps. 432 00:22:48,830 --> 00:22:50,810 Je sais que c'est beaucoup à digérer. 433 00:22:50,910 --> 00:22:53,370 Mais vous n'êtes pas seule 434 00:22:53,450 --> 00:22:54,790 Vous avez Ray. 435 00:22:54,830 --> 00:22:56,100 Non. 436 00:22:56,200 --> 00:22:59,320 Non, je savais où j'allais quand j'ai fait ce test. 437 00:22:59,400 --> 00:23:01,250 Ce stupide, stupide test. 438 00:23:01,350 --> 00:23:03,340 - Angie. - Pourquoi vous ne restez pas? 439 00:23:03,370 --> 00:23:04,290 On peut parler. 440 00:23:04,410 --> 00:23:10,110 Je ne peux pas, mais merci à vous toutes d'essayer de m'aider. 441 00:23:10,190 --> 00:23:11,010 Et Ray alors ? 442 00:23:11,070 --> 00:23:12,780 - Que faites... - Ne vous inquiétez pas. 443 00:23:12,800 --> 00:23:15,140 Je sais ce que j'ai à faire. 444 00:23:18,820 --> 00:23:20,560 - Je t'en supplie. - Oh, non. 445 00:23:20,570 --> 00:23:23,600 J'ai essayé l'acupuncture, les massages, les points de pression, 446 00:23:23,601 --> 00:23:27,401 les suppléments de mélatonine, l'aromathérapie, la musicothérapie... 447 00:23:27,660 --> 00:23:31,990 Et je vois que ça ne marche pas parce qu'elle m'aboie toujours dessus. 448 00:23:32,070 --> 00:23:33,580 Charlotte a besoin d'un psy. 449 00:23:33,660 --> 00:23:36,650 - Oui, et plutôt 2 fois qu'une. - Trouve-lui une place. 450 00:23:36,670 --> 00:23:37,810 Je... 451 00:23:37,890 --> 00:23:40,650 C'est une coopération de médecins, et je t'envoie une patiente. 452 00:23:40,730 --> 00:23:43,990 Tu dois coopérer. Maintenant. 453 00:23:47,710 --> 00:23:50,190 90% des troubles du sommeil sont d'origine psychologique. 454 00:23:50,280 --> 00:23:52,620 Bien. Psychiatrez-moi. 455 00:23:52,670 --> 00:23:56,230 Quand vous dormez, est-ce que vous vous retournez, vous débattez ? 456 00:23:56,310 --> 00:23:58,060 Comment voulez-vous que je le sache, je dors. 457 00:23:58,070 --> 00:23:59,150 C'est vrai. 458 00:23:59,230 --> 00:24:02,270 C'est là qu'un partenaire peut être utile. 459 00:24:03,380 --> 00:24:04,920 Vous avez dormi avec quelqu'un d'autre récemment ? 460 00:24:05,000 --> 00:24:07,460 Il y a des années. 461 00:24:07,540 --> 00:24:08,790 Donc vous n'avez pas fait l'amour depuis... 462 00:24:08,890 --> 00:24:10,500 Je fais l'amour. 463 00:24:10,580 --> 00:24:12,479 - Ils ne dorment pas chez moi. - Jamais ? 464 00:24:12,480 --> 00:24:15,020 Vous demandez parce que vous êtes intéressée par mon bien-être, 465 00:24:15,100 --> 00:24:18,310 ou parce que ça vous ferait plaisir de trouver quelqu'un d'aussi seul que vous? 466 00:24:18,380 --> 00:24:20,530 Simplement parce que je ne veux pas d'enfants ? 467 00:24:20,610 --> 00:24:22,110 Je vais bien. 468 00:24:22,190 --> 00:24:24,490 Je vais encore mieux que ça, en fait. Je... 469 00:24:28,700 --> 00:24:30,690 Revenons-en à votre problème. 470 00:24:31,050 --> 00:24:32,580 Dr. Montgomery. 471 00:24:32,640 --> 00:24:34,600 Bonjour, Ray. Comment allez-vous ? 472 00:24:34,710 --> 00:24:36,280 - Comment va Angie ? - Elle est partie. 473 00:24:36,500 --> 00:24:39,760 Elle est partie. Elle m'a quitté. 474 00:24:39,940 --> 00:24:44,680 Je suis allé à la maison, je l'ai trouvée en train de faire sa valise... 475 00:24:44,760 --> 00:24:49,360 Elle a dit que son rendez-vous ici lui avait remis les idées en place, 476 00:24:49,430 --> 00:24:52,460 et elle est partie. 477 00:24:52,700 --> 00:24:55,160 Elle n'a rien dit d'autre ? 478 00:24:55,690 --> 00:24:57,540 Ray, pourquoi vous ne... 479 00:24:57,550 --> 00:25:01,550 Je comprends pas. Deux minutes avec vous et elle fout notre mariage en l'air ? 480 00:25:01,570 --> 00:25:04,440 - Ray, restez calme. - Non, je veux savoir. 481 00:25:05,160 --> 00:25:08,510 Qu'est-ce que vous avez bien pu lui dire ? 482 00:25:12,390 --> 00:25:14,090 Ça sent Noël par ici. 483 00:25:14,180 --> 00:25:17,540 C'est un somnifère ayurvédique* qui fera peut-être dormir Charlotte. 484 00:25:17,640 --> 00:25:21,050 - Ça a donné quoi ? - De gros problèmes d'intimité. 485 00:25:21,370 --> 00:25:23,500 Elle essaie d'aliéner tous ceux qui pourraient se rapprocher d'elle, 486 00:25:23,501 --> 00:25:25,501 même ceux à qui elle demande de l'aide. 487 00:25:25,800 --> 00:25:29,700 Quand on se calme tout seul, ça joue sur le sommeil. 488 00:25:29,810 --> 00:25:31,390 Les gens comme Charlotte... 489 00:25:31,490 --> 00:25:34,480 Il y a des chances que personne ne l'ai jamais réellement entourée. 490 00:25:34,481 --> 00:25:35,981 Apprends-lui à s'apaiser. 491 00:25:37,340 --> 00:25:40,650 Entoure-la, Pete. Sois gentil. 492 00:25:44,610 --> 00:25:46,300 Les gens font des bébés dans ce lit ? 493 00:25:46,390 --> 00:25:48,890 On a changé les draps. Promis. 494 00:25:57,190 --> 00:26:00,120 Allez-y, fermez les yeux. Détendez-vous. 495 00:26:00,160 --> 00:26:02,230 Vous souriez comme un idiot. 496 00:26:02,300 --> 00:26:05,340 Je reste positif. 497 00:26:05,500 --> 00:26:06,590 Mon dieu ! 498 00:26:06,660 --> 00:26:08,740 Les gens ont besoin de liens pour rester en bonne santé, 499 00:26:08,741 --> 00:26:10,841 des liens positifs avec d'autres humains. 500 00:26:11,110 --> 00:26:13,060 Écoutez, je n'ai pas... 501 00:26:13,160 --> 00:26:16,710 J'ai pas besoin de votre pitié positive. 502 00:26:16,830 --> 00:26:20,560 Je sais pas ce qui Violet vous a dit, mais je crée des liens, d'accord ? 503 00:26:20,600 --> 00:26:21,790 Ah oui, quand ? 504 00:26:21,870 --> 00:26:23,090 - Mêlez-vous de vos aff... - Les affaires, oui. 505 00:26:23,130 --> 00:26:24,920 Vous savez quoi ? Peut-être... 506 00:26:26,070 --> 00:26:28,620 Que je ne peux pas vous aider. Qu'il vous faut quelqu'un... 507 00:26:28,750 --> 00:26:31,000 Que je n'énerve pas. 508 00:26:33,180 --> 00:26:36,630 Trouvez-moi un homme comme ça, et je l'épouse. 509 00:26:38,770 --> 00:26:42,410 On ne croyait pas en la démonstration, chez moi. 510 00:26:42,490 --> 00:26:44,930 D'affection ? 511 00:26:47,560 --> 00:26:49,350 Ma mère... 512 00:26:49,450 --> 00:26:53,880 C'était occasionnel, quand elle avait bu un verre. 513 00:26:53,960 --> 00:26:56,610 Et depuis ça ? 514 00:26:58,330 --> 00:27:01,580 Qui a le temps pour ce genre de trucs ? 515 00:27:02,250 --> 00:27:04,980 Je suis désolé, Charlotte. 516 00:27:08,810 --> 00:27:11,380 On essaie encore ? 517 00:27:11,580 --> 00:27:13,480 Pourquoi pas. 518 00:27:13,540 --> 00:27:16,410 J'en ai déjà plein les cheveux. 519 00:27:22,660 --> 00:27:24,330 Tu peux donner ça au labo pour moi ? 520 00:27:24,760 --> 00:27:26,160 Merci. 521 00:27:27,350 --> 00:27:29,740 Marilyn Sullivan t'a encore appelé. 522 00:27:29,800 --> 00:27:32,580 Je ne suis pas autorisé à lui parler avant l'audience. 523 00:27:32,660 --> 00:27:35,340 Commence pas. La loi est très claire. 524 00:27:35,370 --> 00:27:39,360 - Je soupçonne et... - Tess porte des manches longues. 525 00:27:40,020 --> 00:27:40,700 Quoi ? 526 00:27:40,740 --> 00:27:44,660 Même quand il fait chaud, elle a des manches qui lui couvrent les mains. 527 00:27:44,700 --> 00:27:47,440 Elle t'a déja regardé, je veux dire, vraiment, dans les yeux ? 528 00:27:47,520 --> 00:27:48,750 - Pas vraiment, non. - Bien. 529 00:27:48,760 --> 00:27:51,260 Quand elle a des rendez-vous sans sa mère, elle arrive tôt et part tard, 530 00:27:51,261 --> 00:27:52,861 comme si elle ne voulait pas rentrer. 531 00:27:52,940 --> 00:27:54,400 J'ai remarqué. 532 00:27:54,470 --> 00:27:56,040 Comment tu sais tout ça ? 533 00:27:56,140 --> 00:28:00,510 Je faisais la même chose, quand j'étais dans sa situation. 534 00:28:01,800 --> 00:28:04,390 C'est ce qu'on fait, c'est tout. 535 00:28:04,470 --> 00:28:06,740 Très bien, je vais donner ça au labo. 536 00:28:11,950 --> 00:28:14,140 Fascinant. 537 00:28:14,380 --> 00:28:16,130 Elle a passé la nuit ici ? 538 00:28:16,230 --> 00:28:17,230 Elle ronfle. 539 00:28:17,310 --> 00:28:19,990 Quand elle dort, elle a presque l'air inoffensive. 540 00:28:20,070 --> 00:28:23,390 Comme un tigre qui dort. 541 00:28:23,730 --> 00:28:26,340 Ne réveillez pas le tigre. 542 00:28:26,810 --> 00:28:31,320 Je dois aller mettre ma cravate pour l'audience de Tess. 543 00:28:34,530 --> 00:28:36,950 Il a besoin de toi. 544 00:28:43,310 --> 00:28:45,280 Il l'a endormie. 545 00:28:45,290 --> 00:28:47,880 En effet. 546 00:28:48,440 --> 00:28:49,680 Angie est là. 547 00:28:49,760 --> 00:28:51,590 Elle a fini par repondre à nos messages. 548 00:28:51,650 --> 00:28:54,650 Bien, on l'a faite revenir, c'est pas rien. 549 00:28:54,670 --> 00:28:57,800 - Une idée de ce qu'on va lui dire ? - Non. 550 00:28:57,860 --> 00:29:01,250 T'as dit que ce serait amusant de faire un bébé. Je ne m'amuse pas. 551 00:29:01,330 --> 00:29:03,199 Moi non plus. 552 00:29:03,200 --> 00:29:04,420 Pas avec celui-là. 553 00:29:04,460 --> 00:29:07,290 C'est pas juste. 554 00:29:08,900 --> 00:29:11,920 Les gens bien devraient avoir ce qu'ils veulent. 555 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 J'étais en route pour l'aéroport. 556 00:29:14,310 --> 00:29:15,950 Vous avez dit que c'était au sujet de Ray ? 557 00:29:16,010 --> 00:29:18,620 Ray est venu nous voir hier. 558 00:29:18,710 --> 00:29:22,400 Il était mort d'inquiétude, perdu et blessé. 559 00:29:22,480 --> 00:29:24,960 Vous ne lui avez pas dit, hein ? Vous ne pouvez pas lui dire. 560 00:29:24,970 --> 00:29:29,050 Angie, c'est votre mari. Il mérite de savoir la vérité. 561 00:29:29,070 --> 00:29:31,640 Laissez-le penser que je le quitte. 562 00:29:32,500 --> 00:29:34,190 Laissez-le me détester. 563 00:29:34,250 --> 00:29:37,990 Comme ça il pourra partir, trouver quelqu'un, être heureux. 564 00:29:38,060 --> 00:29:39,920 Il est heureux avec vous. 565 00:29:39,970 --> 00:29:43,360 Mais, il va... 566 00:29:43,380 --> 00:29:46,410 Je vais être tellement malade. 567 00:29:46,490 --> 00:29:48,890 Je vais mourir. 568 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Je ne veux pas mourir. 569 00:29:50,170 --> 00:29:52,450 Angie. 570 00:29:53,020 --> 00:29:54,870 Vous êtes malade. 571 00:29:54,920 --> 00:29:57,979 Et vous allez mourir. C'est vrai. 572 00:29:57,980 --> 00:30:01,970 Le cacher à Ray ne va rien y changer. 573 00:30:02,050 --> 00:30:05,160 La plus grande vérité, la meilleure des vérités, 574 00:30:05,200 --> 00:30:08,560 c'est que vous êtes en vie, maintenant. 575 00:30:08,620 --> 00:30:12,060 Vous êtes vivante, et vous devriez prendre... 576 00:30:12,220 --> 00:30:17,860 Vous devriez prendre tout ce que la vie vous offre. 577 00:30:18,690 --> 00:30:20,910 Vous devriez avoir ce que vous voulez. 578 00:30:20,970 --> 00:30:26,290 Vous devriez avoir un enfant, une famille et Ray. 579 00:30:26,370 --> 00:30:31,120 Votre maladie ne doit pas vous empêcher de vivre votre vie. 580 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 Rentrez chez vous. 581 00:30:33,090 --> 00:30:39,200 Dites la vérité à Ray. 582 00:30:39,300 --> 00:30:42,000 Une personne 583 00:30:42,050 --> 00:30:45,800 devrait vivre toute sa vie. 584 00:30:51,770 --> 00:30:53,730 Allan n'avait pas une cravate jaune ? 585 00:30:53,731 --> 00:30:56,131 Tu m'as donné une des vieilles cravates d'Allan? 586 00:30:56,250 --> 00:30:58,970 Je l'ai achetée pour toi. 587 00:30:59,300 --> 00:31:01,740 Aujourd'hui, tu deviens un homme. 588 00:31:03,230 --> 00:31:05,410 Ouais. 589 00:31:16,610 --> 00:31:19,100 Vous allez dire quoi ? 590 00:31:19,300 --> 00:31:21,940 - Tu ne devrais pas être... - Qu'allez-vous dire ? 591 00:31:22,540 --> 00:31:26,030 Retrousse tes manches et je te le dirai. 592 00:31:29,830 --> 00:31:31,910 Et alors ? 593 00:31:31,980 --> 00:31:34,430 Elle me frappe un peu. 594 00:31:34,510 --> 00:31:36,290 Mais elle est désolée. 595 00:31:36,370 --> 00:31:37,900 Après coup, bien sûr. 596 00:31:37,980 --> 00:31:40,110 Elle est vraiment désolée. 597 00:31:40,190 --> 00:31:43,070 Et c'est pas comme si je pouvais pas me défendre. Regardez-la. 598 00:31:43,080 --> 00:31:43,740 Oh, Tess. 599 00:31:43,830 --> 00:31:45,340 J'ai pas besoin de la frapper. 600 00:31:45,410 --> 00:31:47,540 Elle, elle a besoin de frapper quelqu'un. Sa vie est nulle. 601 00:31:47,560 --> 00:31:50,410 Tess, tout le monde souffre. 602 00:31:50,470 --> 00:31:54,050 Pourquoi pas juste moi ? 603 00:32:05,670 --> 00:32:06,870 Quelle heure il est ? 604 00:32:06,950 --> 00:32:08,790 À peu près 12h15. 605 00:32:08,870 --> 00:32:10,200 - Demain ? - Aujourd'hui. Enfin... Oui. 606 00:32:11,550 --> 00:32:13,240 Aujourd'hui, c'est votre demain. 607 00:32:13,320 --> 00:32:15,750 Oh, mon dieu. 608 00:32:17,020 --> 00:32:17,990 Oh, mon dieu. 609 00:32:18,050 --> 00:32:19,960 C'est... Oh mon dieu. 610 00:32:19,990 --> 00:32:21,580 Ça partira au lavage. 611 00:32:22,290 --> 00:32:25,780 Je vous ai préparé un fortifiant. Ça vous aidera peut-être à dormir. 612 00:32:25,800 --> 00:32:28,590 J'ai pas besoin de vos potions. 613 00:32:28,670 --> 00:32:31,120 Ah oui ? Il m'a pourtant semblé que si. 614 00:32:31,130 --> 00:32:33,430 Ne vous lancez pas de fleurs, 615 00:32:33,990 --> 00:32:35,520 vous ne me connaissez pas. 616 00:32:35,600 --> 00:32:38,620 J'étais un peu malade quand j'ai dit ces choses, j'ai dû me cogner. 617 00:32:38,660 --> 00:32:40,980 Je me suis cognée dans un mur, et... 618 00:32:41,030 --> 00:32:42,840 Il s'est avéré que c'était ici. 619 00:32:42,850 --> 00:32:44,550 OK. 620 00:32:50,460 --> 00:32:54,260 Dr. Freedman, pourriez-vous décrire à la cour les blessures remarquées 621 00:32:54,261 --> 00:32:56,261 sur Tess au cours de l'année ? 622 00:32:58,860 --> 00:33:01,070 Désolé. 623 00:33:02,030 --> 00:33:04,490 Désolé. Merci. 624 00:33:05,590 --> 00:33:10,640 Au cours de l'année, deux lacérations, de multiples contusions et abrasions, 625 00:33:10,700 --> 00:33:12,900 sans oublier la récente fracture du poignet. 626 00:33:12,980 --> 00:33:17,520 Selon vous, cette fracture aurait pu être causée par autre chose 627 00:33:17,521 --> 00:33:20,021 qu'une torsion volontaire de son bras ? 628 00:33:29,670 --> 00:33:31,220 Non. 629 00:33:31,300 --> 00:33:34,060 Merci beaucoup, Dr. Freedman. 630 00:33:39,270 --> 00:33:43,050 Je peux ajouter quelque chose ? 631 00:33:43,080 --> 00:33:44,360 Bien sûr. 632 00:33:45,910 --> 00:33:52,740 Je connais Tess depuis longtemps, c'est une fille super, très forte. 633 00:33:52,820 --> 00:33:57,230 Elle ne laisse personne la voir pleurer. Je ne sais même pas si elle pleure. 634 00:33:58,910 --> 00:34:01,780 Mais sa force importe peu. 635 00:34:01,860 --> 00:34:05,300 Il y a des choses qu'un enfant ne devrait jamais accepter. 636 00:34:05,400 --> 00:34:11,130 Se faire frapper par quelqu'un qui est censé nous aimer et nous protéger... 637 00:34:11,240 --> 00:34:13,550 Tu n'as pas à accepter ça, Tess. 638 00:34:13,660 --> 00:34:15,820 Tu ne peux pas l'accepter. 639 00:34:15,880 --> 00:34:21,880 Simplement parce qu'une fois tu te laisses faire, tu n'es plus une enfant. 640 00:34:24,490 --> 00:34:27,490 J'ai... J'ai terminé. 641 00:34:27,500 --> 00:34:30,890 Vous pouvez retourner vous asseoir. Merci, Dr. Freedman. 642 00:34:38,150 --> 00:34:39,500 Ils me l'enlèvent. 643 00:34:39,540 --> 00:34:41,930 Je ne peux pas. Pas maintenant, Marilyn. 644 00:34:41,960 --> 00:34:43,620 C'est pas juste. Je suis sa mère. 645 00:34:43,840 --> 00:34:45,000 Je suis sa mère, Sam. 646 00:34:45,070 --> 00:34:48,250 Oui, vous êtes sa mère. 647 00:34:49,940 --> 00:34:53,060 Ne me dites pas que vous les croyez. 648 00:34:53,800 --> 00:34:57,240 Je ne suis pas méchante. J'ai fait une erreur. 649 00:34:58,440 --> 00:35:00,760 J'aime ma fille. 650 00:35:21,130 --> 00:35:23,280 Cette fille... 651 00:35:25,030 --> 00:35:27,630 Tout ce qu'elle veut, c'est sa mère. 652 00:35:31,830 --> 00:35:34,370 Je ne voulais pas le voir. 653 00:35:36,220 --> 00:35:38,790 J'aurais dû. 654 00:35:40,710 --> 00:35:43,000 J'aurais dû. 655 00:35:51,800 --> 00:35:53,190 Excusez-moi. 656 00:35:53,270 --> 00:35:55,500 On n'a pas rendez-vous, mais... 657 00:35:55,580 --> 00:35:56,750 Je vous en prie, 658 00:35:56,880 --> 00:35:58,410 entrez. 659 00:36:01,890 --> 00:36:09,570 Les tests sont revenus positifs pour nous 2, on peut donc faire un bébé ? 660 00:36:09,580 --> 00:36:13,770 Nous voulons partager la vie qu'il me reste avec un enfant. 661 00:36:13,860 --> 00:36:17,880 On se demandait si vous pourriez faire quelque chose pour que 662 00:36:17,881 --> 00:36:19,881 je tombe enceinte le plus tôt possible. 663 00:36:20,650 --> 00:36:22,640 Parce qu'Angie n'a pas beaucoup de temps. 664 00:36:22,720 --> 00:36:24,860 Je veux être sûre que vous comprenez. 665 00:36:24,910 --> 00:36:28,500 Oh, je... Je comprends. 666 00:36:29,350 --> 00:36:31,920 Angie va mourir 667 00:36:32,020 --> 00:36:34,050 plus tôt qu'on ne le voudrait. 668 00:36:34,150 --> 00:36:36,530 Angie va... 669 00:36:38,360 --> 00:36:40,370 Mais c'est le futur. 670 00:36:40,450 --> 00:36:44,710 Et je me fiche de ce qu'il va arriver demain ou dans quelques années. 671 00:36:44,790 --> 00:36:47,350 On a ce moment. On a notre couple. 672 00:36:47,420 --> 00:36:51,100 Il ya toujours le risque que l'enfant ait le gène. 673 00:36:51,180 --> 00:36:52,870 On le sait. 674 00:36:52,930 --> 00:36:55,020 On est prêts à courir ce risque. 675 00:36:55,080 --> 00:36:57,160 Si toutes les personnes porteuses du gène n'étaient pas nées, 676 00:36:57,161 --> 00:36:58,461 je n'aurais jamais... 677 00:36:58,540 --> 00:37:01,250 Je n'aurais jamais rencontré Angie. 678 00:37:02,300 --> 00:37:03,080 Mais je pense vraiment... 679 00:37:03,180 --> 00:37:07,650 Naomi, ils veulent qu'on les aide à faire un bébé. 680 00:37:07,730 --> 00:37:11,030 On doit vivre toute sa vie, non ? 681 00:37:11,110 --> 00:37:15,070 On doit vivre toute sa vie. 682 00:37:29,560 --> 00:37:32,250 Alors, vous êtes convertie maintenant ? 683 00:37:32,770 --> 00:37:35,610 J'ai juste les bases. 684 00:37:35,720 --> 00:37:38,960 Je suis sûre que Pete apprécie votre gratitude. 685 00:37:39,040 --> 00:37:40,630 Pete n'en a pas besoin. 686 00:37:40,720 --> 00:37:43,840 Il se félicite assez pour nous tous. 687 00:37:43,920 --> 00:37:45,650 Mais... 688 00:37:45,730 --> 00:37:48,800 Quelles mains ! 689 00:37:59,580 --> 00:38:05,860 Vous feriez quoi, là, si vous étiez Angie ? 690 00:38:06,500 --> 00:38:08,350 Tu veux dire, si on savait... 691 00:38:08,430 --> 00:38:12,920 À quel point les jours sont comptés. 692 00:38:16,220 --> 00:38:18,970 À peu près ce que je suis en train de faire. 693 00:38:19,110 --> 00:38:21,350 Regarde-toi. Toute zen. 694 00:38:21,380 --> 00:38:25,060 État aussi connu sous le nom de Margarita n°2. 695 00:38:27,660 --> 00:38:33,630 Je serais dans un avion en direction d'un endroit spectaculaire avec Maya. 696 00:38:34,590 --> 00:38:36,580 Et toi ? 697 00:38:37,550 --> 00:38:39,480 Je... 698 00:38:41,630 --> 00:38:44,050 Je sais pas. 699 00:38:44,170 --> 00:38:46,270 Je vais chercher plus de sérénité. 700 00:38:46,370 --> 00:38:47,740 Oh, Chérie ! 701 00:38:47,820 --> 00:38:50,280 Merci. 702 00:38:59,570 --> 00:39:01,620 Menteuse. 703 00:39:17,970 --> 00:39:19,460 Où est ta super cravate ? 704 00:39:19,530 --> 00:39:21,710 Oh, je l'ai enlevée. Je voulais pas vomir dessus. 705 00:39:21,720 --> 00:39:24,310 Je prévois de vomir ce soir. 706 00:39:26,540 --> 00:39:29,060 Cooper, grâce à toi 707 00:39:29,560 --> 00:39:33,610 Tess sait qu'un adulte l'apprécie assez pour la protéger. 708 00:39:33,700 --> 00:39:37,210 Combien de fois on a rencontré Marilyn Sullivan ? 709 00:39:37,290 --> 00:39:38,860 Tu as déjà cru un instant que... 710 00:39:38,870 --> 00:39:41,160 Ouais. C'est pour ça certaines personnes ne devraient pas avoir d'enfants. 711 00:39:41,170 --> 00:39:45,060 Et tu te comptes parmi ces gens ? Tu es folle. 712 00:39:45,070 --> 00:39:46,570 - Tu ne ferais jamais... - Qui sait ? 713 00:39:46,580 --> 00:39:49,680 Je ne crois pas qu'un parent ait déjà pensé : 714 00:39:49,720 --> 00:39:53,250 "Oh tiens, maintenant j'ai un truc à frapper". 715 00:39:53,580 --> 00:39:56,210 Violet, tu es la personne la plus attentionnée et la plus génereuse 716 00:39:56,211 --> 00:39:58,011 que je connaisse. 717 00:39:58,280 --> 00:40:01,040 Ouais, et la plus névrosée et renfermée aussi. 718 00:40:01,120 --> 00:40:04,200 T'es en train de me dire que si tu rencontrais le bon mec, 719 00:40:04,201 --> 00:40:06,201 que si tu tombais amoureuse, 720 00:40:06,440 --> 00:40:09,530 et s'il voulait un enfant, t'y réfléchirais même pas ? 721 00:40:11,630 --> 00:40:13,500 T'y réfléchirais. 722 00:40:13,780 --> 00:40:15,510 T'y réfléchirais ! 723 00:40:20,140 --> 00:40:23,660 Sam m'a parlé de ce que tu as fait pour Tess. 724 00:40:23,740 --> 00:40:26,480 Si jamais tu veux parler ou si tu as besoin d'aide... 725 00:40:26,540 --> 00:40:29,060 D'accord. 726 00:40:30,620 --> 00:40:33,810 Tu fais beaucoup pour le cabinet. 727 00:40:34,950 --> 00:40:36,890 Vous êtes le cabinet. 728 00:40:36,970 --> 00:40:39,770 Vous le faites tourner. Votre attitude avec les patients... 729 00:40:40,840 --> 00:40:43,510 C'est votre rêve qui l'a lancé. 730 00:40:43,590 --> 00:40:46,930 - Et celui de Sam. - Et celui de Sam. 731 00:40:49,350 --> 00:40:51,680 Mais c'est pour vous que je le fais. 732 00:41:06,130 --> 00:41:08,760 Charlotte King a dit 733 00:41:08,880 --> 00:41:11,090 que vous aviez des mains super. 734 00:41:16,810 --> 00:41:18,800 Quoi ? 735 00:41:31,470 --> 00:41:32,710 Je... 736 00:41:33,090 --> 00:41:34,650 D'accord... 737 00:41:34,850 --> 00:41:36,360 C'est bon, je... 738 00:41:36,370 --> 00:41:38,430 - Non, non, non... - Je... 739 00:41:38,970 --> 00:41:41,110 Vous vous amusiez ? 740 00:41:41,220 --> 00:41:43,330 Non. 741 00:41:43,790 --> 00:41:48,180 Je ne veux pas m'amuser, et une personne devrait avoir ce qu'elle veut. 742 00:41:48,260 --> 00:41:49,500 Qu'est-ce que ça veut dire ? 743 00:41:49,570 --> 00:41:50,210 Bonne nuit, Pete. 744 00:41:50,300 --> 00:41:52,659 Qu'est-ce que ça signifie ? On n'embrasse pas quelqu'un pour... 745 00:41:52,660 --> 00:41:55,520 Bonne nuit, Pete. 746 00:41:55,580 --> 00:41:58,150 Traduction : Jesshalliwell, titaero. 747 00:41:59,000 --> 00:42:02,450 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Un Généralissime Consul 748 00:42:03,020 --> 00:42:05,440 ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~ 749 00:42:09,010 --> 00:42:11,730 T'y es, maintenant !