1
00:00:02,740 --> 00:00:05,579
Je veux un truc sexy, mais
qui ne fasse pas pétasse.
2
00:00:05,580 --> 00:00:06,910
Intello, mais pas ennuyeuse.
3
00:00:06,990 --> 00:00:08,910
Ça fait un peu...
4
00:00:08,940 --> 00:00:10,910
réunion de parents d'élèves.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,240
Tu trouves ?
6
00:00:12,310 --> 00:00:13,930
Alors, c'est qui ce gars ?
7
00:00:13,950 --> 00:00:15,140
Tu l'aimes bien ?
Il est mignon ?
8
00:00:15,160 --> 00:00:17,090
Il m'a invitée à sortir.
9
00:00:17,190 --> 00:00:19,360
J'ai pas eu de rencard
depuis la fac.
10
00:00:19,440 --> 00:00:23,090
Ça pourrait être un troll SDF,
je l'aimerais quand même !
11
00:00:23,220 --> 00:00:24,800
Je l'aime parce que
j'ai un rendez-vous.
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,840
Oh, le voilà.
13
00:00:26,930 --> 00:00:29,970
Tu veux bien lui dire que j'arrive ?
14
00:00:29,990 --> 00:00:31,440
D'accord.
15
00:00:31,940 --> 00:00:33,670
J'arrive.
16
00:00:38,360 --> 00:00:40,810
On est chez Sam, on joue au
poker autour d'un verre.
17
00:00:40,811 --> 00:00:43,111
J'ai pensé que vous voudriez
vous joindre à nous.
18
00:00:43,270 --> 00:00:44,770
Vous voulez vous joindre à nous ?
19
00:00:44,850 --> 00:00:46,040
Vous êtes un peu pompette.
20
00:00:46,120 --> 00:00:48,060
Vous pourriez être un
peu pompette aussi.
21
00:00:48,140 --> 00:00:51,130
Vous êtes pompette et
vous flirtez. Partez.
22
00:00:51,150 --> 00:00:52,090
Ou...
23
00:00:52,170 --> 00:00:56,270
Je pourrais entrer, qu'on apprenne
à se connaître en dehors du boulot.
24
00:00:56,280 --> 00:00:58,499
Je vous plais. Vous l'avez admis.
25
00:00:58,500 --> 00:00:59,480
Oui.
26
00:00:59,560 --> 00:01:02,860
Eh bien, vous ne m'attirez plus.
27
00:01:03,280 --> 00:01:05,210
Bonne soirée, Pete.
28
00:01:05,850 --> 00:01:08,290
Je vous attire en ce moment-même.
29
00:01:18,230 --> 00:01:19,460
Qu'est-ce que tu as fait
de mon rencart ?
30
00:01:19,560 --> 00:01:21,410
C'était pas ton rencart.
31
00:01:21,490 --> 00:01:23,160
C'était le mien.
32
00:01:23,240 --> 00:01:27,210
Mon rendez-vous déplacé,
pompette et dragueur...
33
00:01:27,620 --> 00:01:30,000
Mais tellement attirant !
34
00:02:00,500 --> 00:02:02,370
Vous avez une dure journée,
donc j'en ai demandé un fort.
35
00:02:02,440 --> 00:02:03,510
Merci beaucoup.
36
00:02:03,590 --> 00:02:07,589
Les dossiers du jour... Et le 7
vertical, c'est "récompensé".
37
00:02:07,590 --> 00:02:08,990
Bien joué.
38
00:02:09,660 --> 00:02:11,270
Merci.
39
00:02:13,640 --> 00:02:14,630
Alors...
40
00:02:15,150 --> 00:02:16,840
Comment ça s'est passé ?
41
00:02:17,020 --> 00:02:20,759
Pas si bien. J'ai vraiment
oublié comment on fait.
42
00:02:20,760 --> 00:02:25,199
Je n'ai fait que parler
utérus, sperme et ovaires.
43
00:02:25,200 --> 00:02:28,270
Je crois que ce type a pensé que
je voulais lui faire un bébé.
44
00:02:28,400 --> 00:02:30,390
Il a laissé des traces de pneu
tellement il est parti vite.
45
00:02:30,490 --> 00:02:32,670
Pas facile de se remettre en selle.
46
00:02:32,760 --> 00:02:35,160
J'ai eu un rendez-vous
la semaine dernière.
47
00:02:35,520 --> 00:02:36,970
Un vrai cauchemar.
48
00:02:37,050 --> 00:02:38,820
Le mec a passé la soirée entière
à me demander des conseils.
49
00:02:38,900 --> 00:02:40,570
Vous voyez des hommes ?
50
00:02:40,660 --> 00:02:42,260
Tout le monde le fait...
51
00:02:42,340 --> 00:02:44,060
Sauf moi.
52
00:02:45,190 --> 00:02:47,010
Bonjour, Addison.
53
00:02:47,140 --> 00:02:50,530
OK, Angie Padgett et son mari Ray
viennent pour un suivi.
54
00:02:50,610 --> 00:02:53,790
Elle ovule, donc le problème de
fertilité vient peut-être de Ray.
55
00:02:53,890 --> 00:02:55,560
Je vois que Marilyn Sullivan vient ?
56
00:02:55,640 --> 00:02:58,710
C'est sa fille Tess, en fait. Elle s'est
blessée au bras en tombant.
57
00:02:58,790 --> 00:03:00,750
Encore ?
58
00:03:00,850 --> 00:03:02,430
Je passerai vous voir.
59
00:03:02,490 --> 00:03:04,440
J'aimerais faire essayer des
échantillons de médicaments
60
00:03:04,441 --> 00:03:06,441
contre la sclérose
en plaques à Marilyn.
61
00:03:06,560 --> 00:03:09,120
Je peux aider si quelqu'un
a besoin de moi aujourd'hui.
62
00:03:09,200 --> 00:03:14,010
Moi aussi. J'ai du travail,
mais rien de spécial.
63
00:03:14,050 --> 00:03:16,570
Tu veux m'aider à mettre
Angie enceinte ?
64
00:03:16,600 --> 00:03:19,170
Mon Dieu, j'aimerais que ce soit
aussi cochon que ça en a l'air.
65
00:03:19,280 --> 00:03:23,110
Oui, pouvoir rendre un couple
heureux, c'est génial.
66
00:03:23,190 --> 00:03:24,750
La partie fertilité va te plaire.
67
00:03:24,830 --> 00:03:28,090
J'en doute pas.
68
00:03:28,500 --> 00:03:31,620
OK, à trois.
Un, deux,...
69
00:03:32,960 --> 00:03:35,630
Désolé. Comment tu t'es fait ça ?
70
00:03:36,130 --> 00:03:38,970
J'ai manqué le trottoir
en sortant du bus.
71
00:03:39,050 --> 00:03:40,140
Je suis maladroite.
72
00:03:40,220 --> 00:03:41,830
Elle lit en marchant.
73
00:03:41,930 --> 00:03:43,760
Une fois, elle a failli errer
au milieu des voitures.
74
00:03:43,830 --> 00:03:46,530
Tu peux dire, toi tu lis au cinéma.
75
00:03:46,590 --> 00:03:49,310
Seulement quand tu m'y traînes de force.
76
00:03:50,150 --> 00:03:53,030
OK. Lire, c'est bien.
Marcher, c'est bien.
77
00:03:53,120 --> 00:03:55,780
Lire en marchant, moins.
78
00:03:57,440 --> 00:03:59,630
Docteur Sam, le célèbre écrivain.
79
00:03:59,710 --> 00:04:00,970
Non, c'est vous !
80
00:04:01,050 --> 00:04:04,170
Ce qui est paru dans "Times magazine"
la semaine dernière était excellent.
81
00:04:04,190 --> 00:04:07,380
Je reste assise toute la journée.
J'ai le temps de penser.
82
00:04:13,700 --> 00:04:15,940
- Tout va bien à la maison ?
- Oui.
83
00:04:15,970 --> 00:04:17,100
Vous n'êtes que vous deux ?
84
00:04:17,190 --> 00:04:21,180
Non, la sclérose en plaques plaît aux
hommes, maman en voit beaucoup.
85
00:04:21,380 --> 00:04:26,170
Ce bleu sur ton bras, on dirait que
quelqu'un t'a empoignée, très fort.
86
00:04:26,290 --> 00:04:29,970
Si quelque chose ne va pas à la maison
ou à l'école, je peux peut-être t'aider.
87
00:04:30,050 --> 00:04:32,969
Je ne sais pas marcher.
C'est ça le problème.
88
00:04:32,970 --> 00:04:34,460
Ne vous tracassez pas
pour moi, Dr. Freedman.
89
00:04:34,580 --> 00:04:36,630
D'accord.
90
00:04:37,060 --> 00:04:40,510
Bonne nouvelle, Angie. On a
vos résultats. Tout va bien.
91
00:04:40,610 --> 00:04:44,120
Vous n'êtes pas stérile. Il vous
reste plein d'oeufs viables.
92
00:04:44,180 --> 00:04:46,140
OK. C'est....
93
00:04:46,880 --> 00:04:47,900
Je m'inquiétais.
94
00:04:48,000 --> 00:04:51,810
C'est génial. Alors c'est ma faute
si on n'arrive pas à faire un bébé ?
95
00:04:51,880 --> 00:04:53,390
Pas de conclusions hâtives.
96
00:04:53,470 --> 00:04:56,240
Nous allons faire des tests
avec vous, Ray, et on avisera.
97
00:04:56,310 --> 00:05:00,149
OK. Deux docteurs.
C'est bon signe.
98
00:05:00,150 --> 00:05:02,080
Peut-être des jumeaux !
99
00:05:02,200 --> 00:05:04,620
Très bien. Commençons avec
un échantillon de votre sperme.
100
00:05:08,540 --> 00:05:10,829
Le Docteur Bennet est là ?
Sam ?
101
00:05:10,830 --> 00:05:12,520
Il est avec un patient.
102
00:05:12,600 --> 00:05:15,420
Vous pouvez l'appeler avec le...
103
00:05:16,910 --> 00:05:18,050
L'interphone ?
104
00:05:18,150 --> 00:05:19,490
C'est urgent ?
105
00:05:19,510 --> 00:05:21,130
Ça a l'air de pouvoir attendre ?
106
00:05:21,230 --> 00:05:25,509
Je suis venue ici, à pied ! C'est une
affaire urgente concernant l'hôpital.
107
00:05:25,510 --> 00:05:26,950
OK.
108
00:05:26,960 --> 00:05:31,420
Je ne sais pas si on peut considérer
l'insomnie comme une affaire urgente.
109
00:05:31,480 --> 00:05:33,620
J'ai dormi 3 heures
ces 3 derniers jours.
110
00:05:33,710 --> 00:05:36,990
L'hôpital ne peut pas fonctionner sans
moi, mais vous vous fichez du...
111
00:05:37,010 --> 00:05:38,230
Du...
112
00:05:38,460 --> 00:05:40,449
- Oui.
- Voilà ce que je voulais dire.
113
00:05:40,450 --> 00:05:41,420
L'aphasie.
114
00:05:41,530 --> 00:05:43,300
Ça arrive quand on manque de sommeil.
115
00:05:43,410 --> 00:05:48,120
Je ne peux manifestement pas faire
mon travail si je ne peux pas...
116
00:05:49,300 --> 00:05:51,410
- Parler ?
- Parler.
117
00:05:51,420 --> 00:05:55,079
Vous avez le souffle court quand vous
vous allongez, mal à la poitrine ?
118
00:05:55,080 --> 00:05:57,330
Non. Et non.
119
00:05:57,430 --> 00:05:59,220
J'ai fait tous les tests.
La thyroïde et le reste.
120
00:05:59,240 --> 00:06:03,240
Tout va bien.
Mais ça empire.
121
00:06:03,310 --> 00:06:08,530
Hier, j'ai garé ma voiture quelque
part. Je ne sais plus où.
122
00:06:09,960 --> 00:06:11,670
- Désolé.
- Ce n'est pas drôle.
123
00:06:11,710 --> 00:06:12,880
Si St.Ambrose sait...
124
00:06:13,100 --> 00:06:17,700
Le Chef du Personnel
ne peut pas oublier des choses comme ça.
125
00:06:21,100 --> 00:06:23,250
Très bien, je peux vous prescrire
quelque chose pour dormir.
126
00:06:23,330 --> 00:06:25,160
Pas de cachets. Ils n'ont
pas d'effet sur moi.
127
00:06:25,170 --> 00:06:26,620
Eh bien, il y a de nouveaux produits.
128
00:06:26,700 --> 00:06:28,600
Pas de cachets.
129
00:06:28,650 --> 00:06:30,630
J'ai eu un petit problème.
130
00:06:30,690 --> 00:06:33,810
- Quel genre de problème ?
- Le genre dont je ne veux plus parler.
131
00:06:33,860 --> 00:06:35,340
Vous pouvez m'aider ou pas ?
132
00:06:35,380 --> 00:06:36,500
OK.
133
00:06:36,590 --> 00:06:40,560
On doit pouvoir utiliser la médecine
douce. Je peux en parler à Pete.
134
00:06:41,900 --> 00:06:43,650
Très bien.
135
00:06:43,770 --> 00:06:45,920
Envoyez-moi voir le charlatan.
136
00:06:45,990 --> 00:06:48,180
Je ne veux pas de rendez-vous.
137
00:06:48,260 --> 00:06:55,010
Enfin, si, mais je veux quelqu'un de
vrai, qui veut un futur pour nous.
138
00:06:55,070 --> 00:06:56,300
Quelqu'un qui veut des enfants ?
139
00:06:56,360 --> 00:06:56,960
- C'est trop demander ?
- Non.
140
00:06:57,620 --> 00:06:59,900
Non, ce n'est pas trop demandé.
C'est...
141
00:07:00,190 --> 00:07:01,550
- Ciblé.
- Vraiment ?
142
00:07:01,610 --> 00:07:04,850
Je veux dire, tu te remets en selle.
143
00:07:04,890 --> 00:07:08,830
Violet aussi. Je devrais peut-être m'y
remettre pour trouver ce que je veux.
144
00:07:08,840 --> 00:07:10,950
Oui, et ce que tu veux, c'est
un mari et des enfants.
145
00:07:11,060 --> 00:07:12,520
Dr. Bennet, Dr. Montgomery.
146
00:07:12,600 --> 00:07:15,740
Angie. Ray est encore au labo,
mais bonne nouvelle...
147
00:07:15,770 --> 00:07:17,950
Ses tests sont bons.
Tout va bien.
148
00:07:17,960 --> 00:07:20,720
Oui, vous n'avez aucune raison
de ne pas tomber enceinte.
149
00:07:20,800 --> 00:07:22,920
Oh, non. J'espérais...
150
00:07:22,980 --> 00:07:24,410
Ça va ?
151
00:07:24,620 --> 00:07:27,900
Quand Ray reviendra, il faut que
vous lui disiez qu'il est stérile.
152
00:07:27,970 --> 00:07:29,050
Excusez-moi ?
153
00:07:29,150 --> 00:07:33,480
Vous devez lui dire que c'est sa faute
si je ne peux pas tomber enceinte.
154
00:07:35,710 --> 00:07:38,850
Private Practice
Saison 1 - Episode 6
155
00:07:38,950 --> 00:07:40,760
"In Which Charlotte goes
down the rabbit hole"
156
00:07:40,770 --> 00:07:43,160
Vous avez menti à votre mari sur
votre désir d'avoir des enfants ?
157
00:07:43,240 --> 00:07:45,210
Pas exactement.
J'ai juste...
158
00:07:45,240 --> 00:07:48,750
J'ai pris la pilule pendant des années,
et je suis passée à la cape cervicale*.
159
00:07:48,810 --> 00:07:49,760
Donc, vous mentez.
160
00:07:49,880 --> 00:07:51,300
J'ai mes raisons.
161
00:07:51,420 --> 00:07:52,160
Lesquelles ?
162
00:07:52,240 --> 00:07:55,340
C'est juste... Je ne veux
pas d'enfants.
163
00:07:55,370 --> 00:07:59,260
Ray vient d'une grande famille.
Il aime les enfants.
164
00:07:59,270 --> 00:08:04,210
Il est adorable, gentil,
et il m'aime tellement.
165
00:08:04,300 --> 00:08:06,560
Comment dire à une personne qui
vous aime autant que vous ne voulez
166
00:08:06,561 --> 00:08:08,061
pas d'enfants avec elle ?
167
00:08:08,360 --> 00:08:10,650
Je suis désolée, mais on ne peut pas
lui mentir à propos de ses résultats.
168
00:08:10,740 --> 00:08:11,970
Et je vais faire quoi alors ?
169
00:08:12,050 --> 00:08:14,340
Parlez-lui.
170
00:08:14,420 --> 00:08:16,520
C'est plus compliqué
que ça n'y paraît.
171
00:08:16,600 --> 00:08:20,520
Je pense que votre mensonge
est bien pire que la vérité.
172
00:08:20,600 --> 00:08:22,970
Non.
173
00:08:24,240 --> 00:08:26,370
Ah, te voilà. J'ai terminé.
174
00:08:26,390 --> 00:08:28,090
Et maintenant ?
175
00:08:28,140 --> 00:08:30,170
Maintenant....
176
00:08:30,510 --> 00:08:33,340
On rentre à la maison
et on essaie encore.
177
00:08:33,360 --> 00:08:35,550
OK. Au revoir.
178
00:08:35,730 --> 00:08:37,640
Est-ce que je peux dire...
179
00:08:37,710 --> 00:08:39,910
- Wahou ?
- Oui.
180
00:08:40,970 --> 00:08:43,360
J'ai toujours cru que dormir,
c'était pour les faibles.
181
00:08:43,440 --> 00:08:44,910
Vous voulez bien arrêter avec ça ?
182
00:08:45,000 --> 00:08:47,050
Maintenant je suis allongée ici.
C'est de la torture.
183
00:08:47,080 --> 00:08:50,090
L'insomnie n'est pas causée
par votre manière de dormir.
184
00:08:50,200 --> 00:08:54,200
Mais plutôt par votre manière de vivre.
Et ça, ça n'aide en rien.
185
00:08:54,450 --> 00:08:56,230
Plus d'e-mails.
186
00:08:57,180 --> 00:08:59,150
Fermez les yeux.
187
00:09:01,340 --> 00:09:03,980
Essayez de vous détendre.
188
00:09:07,340 --> 00:09:09,840
C'est difficile de se relaxer alors que
vous me collez des pièces sur le visage.
189
00:09:09,900 --> 00:09:13,860
Je stimule les centres du sommeil
du cerveau grâce à des aimants.
190
00:09:15,180 --> 00:09:16,440
Alors...
191
00:09:16,520 --> 00:09:20,470
Vous êtes allé à l'université, souffert
pendant votre internat comme nous tous ?
192
00:09:20,560 --> 00:09:22,200
Vous pourriez être en train
de sauver des vies.
193
00:09:22,320 --> 00:09:24,970
Pourquoi avoir abandonné la meilleure
partie pour les aimants et le vaudou ?
194
00:09:25,080 --> 00:09:28,430
Pour moi, c'est la meilleure partie.
195
00:09:28,490 --> 00:09:30,890
Maintenant...
196
00:09:47,810 --> 00:09:48,950
Bouge de là, Coop.
197
00:09:49,010 --> 00:09:51,770
Il y a des personnes qui me paient
pour s'allonger dans ce divan.
198
00:09:53,660 --> 00:09:56,150
Je revois le dossier médical
de Tess Sullivan.
199
00:09:56,230 --> 00:09:59,240
Elle s'est cassée l'humérus en
tombant quand elle était petite.
200
00:09:59,300 --> 00:10:03,400
Sauf que, comme je m'en doutais,
c'était une fracture en spirale.
201
00:10:03,410 --> 00:10:07,040
Ça arrive quand on se fait tordre le
bras par quelqu'un, jusqu'à la fracture.
202
00:10:07,060 --> 00:10:08,410
On l'a blessée volontairement.
203
00:10:08,490 --> 00:10:09,230
Encore mieux...
204
00:10:09,310 --> 00:10:12,490
Ces dossiers, qui datent d'avant
leur transfert ici,
205
00:10:12,491 --> 00:10:15,491
montrent beaucoup de
chutes et d'accidents.
206
00:10:16,450 --> 00:10:20,290
Cooper, s'il y a maltraitance, ça vient
souvent de l'adulte de la maison.
207
00:10:20,350 --> 00:10:22,190
Marilyn ?
208
00:10:22,600 --> 00:10:25,420
Sa fille l'adore. Tout le monde
l'adore. Sam l'adore.
209
00:10:25,430 --> 00:10:28,000
Ça ne veut pas dire
qu'elle n'a rien fait.
210
00:10:30,370 --> 00:10:33,270
Je dois appeler
les services sociaux
211
00:10:33,271 --> 00:10:36,171
pour protéger ma patiente
de celle de Sam.
212
00:10:48,940 --> 00:10:50,960
Vous avez peur de tuer
des gens, c'est ça ?
213
00:10:51,060 --> 00:10:52,570
Excusez-moi ?
214
00:10:52,650 --> 00:10:55,240
C'est pour ça que vous perdez votre
temps avec les trucs "new age".
215
00:10:55,340 --> 00:10:57,760
Vous avez peur de tuer quelqu'un.
216
00:10:58,050 --> 00:11:01,700
Je suis allongée ici, bien éveillée.
L'idée m'a traversé l'esprit.
217
00:11:01,760 --> 00:11:03,050
OK, écoutez...
218
00:11:03,150 --> 00:11:07,130
Il va être 18h. Je vais vous renvoyer
chez vous avec un cd de musique zen.
219
00:11:07,160 --> 00:11:09,640
Essayez ça ce soir et
venez me voir demain.
220
00:11:09,710 --> 00:11:13,530
Génial. Et la prochaine fois,
ce sera des berceuses.
221
00:11:22,130 --> 00:11:23,510
Non.
222
00:11:23,590 --> 00:11:26,449
Non. C'est impossible que Marilyn
Sullivan fasse du mal à Tess.
223
00:11:26,450 --> 00:11:28,190
Elle vient toujours pour des
égratignures et des bleus.
224
00:11:28,270 --> 00:11:29,860
C'est peut-être un gosse à l'école.
225
00:11:29,870 --> 00:11:31,350
J'ai parlé au directeur.
C'est pas ça.
226
00:11:31,370 --> 00:11:33,220
- Eh bien, ce n'est pas Marilyn.
- Pourquoi ?
227
00:11:33,280 --> 00:11:36,380
Parce qu'elle est marrante ?
Ou écrivain ? Ça veut rien dire !
228
00:11:36,410 --> 00:11:39,040
Non, parce qu'elle est respectable.
D'accord ?
229
00:11:39,210 --> 00:11:41,720
Elle doit gérer sa maladie
et sa fille.
230
00:11:41,820 --> 00:11:44,420
Cette femme sera en fauteuil roulant
d'ici 2 ans. On ne fait pas ça sur...
231
00:11:44,421 --> 00:11:45,621
une simple intuition.
232
00:11:45,630 --> 00:11:46,980
Et la prochaine fois, Sam ?
233
00:11:47,060 --> 00:11:49,880
J'ignore ça, et la prochaine fois
Tess finira à l'hôpital ou pire ?
234
00:11:49,950 --> 00:11:53,970
À moins d'être absolument sûr, tu
n'as pas à leur faire subir ça.
235
00:11:54,040 --> 00:11:58,280
Si t'es pas sûr de ton coup, te mêle pas
de la vie des autres, ça aide pas.
236
00:12:14,840 --> 00:12:16,950
- Vous êtes là de bonne heure.
- Oui.
237
00:12:20,020 --> 00:12:21,820
Oui, merci.
238
00:12:42,520 --> 00:12:48,730
Service de la protection de
l'enfance de Los Angeles.
239
00:12:52,010 --> 00:12:54,020
Elle est revenue.
240
00:12:54,210 --> 00:12:56,070
- Qui ?
- Angie.
241
00:12:56,320 --> 00:12:59,030
Cette menteuse avec
le feu au derrière.
242
00:12:59,110 --> 00:13:00,640
Qu'est-ce qu'on fait ?
243
00:13:00,660 --> 00:13:02,950
On la met dehors.
244
00:13:03,800 --> 00:13:04,630
Allons-y.
245
00:13:04,700 --> 00:13:05,880
- Hé.
- OK.
246
00:13:05,890 --> 00:13:07,480
- Merci Dell.
- Tiens.
247
00:13:13,010 --> 00:13:14,610
Angie.
248
00:13:16,060 --> 00:13:17,960
Je sais que je ne devrais pas être là.
249
00:13:18,061 --> 00:13:22,061
J'ai vu sur internet que vous étiez
spécialiste en génétique, c'est vrai ?
250
00:13:22,320 --> 00:13:23,890
C'est vrai.
251
00:13:23,950 --> 00:13:28,180
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit,
qu'il valait mieux dire la vérité.
252
00:13:28,240 --> 00:13:31,050
Vous avez dit à Ray que vous
ne vouliez pas avoir d'enfants ?
253
00:13:31,120 --> 00:13:32,520
Non.
254
00:13:32,630 --> 00:13:33,359
C'est pas ça.
255
00:13:33,360 --> 00:13:34,930
Angie, je ne pense pas que
nous puissions vous aider.
256
00:13:34,990 --> 00:13:37,240
Il le faut. Il faut que vous m'aidiez.
257
00:13:37,300 --> 00:13:39,740
Je dois savoir.
Je dois savoir la vérité.
258
00:13:39,770 --> 00:13:41,480
À quel sujet ?
259
00:13:41,560 --> 00:13:45,740
Il faut que vous me disiez
si je vais mourir ou pas.
260
00:13:51,340 --> 00:13:52,810
La maladie de Huntington* ?
261
00:13:52,900 --> 00:13:54,810
Une maladie génétique qui cause...
262
00:13:54,811 --> 00:13:57,711
Une dégénérescence des cellules
du cerveau. On sait.
263
00:13:57,850 --> 00:14:00,060
Donc vous savez à quel
point c'est horrible.
264
00:14:00,160 --> 00:14:01,960
Vous perdez le contrôle de votre corps,
265
00:14:01,961 --> 00:14:03,661
votre cerveau s'atrophie,
266
00:14:03,662 --> 00:14:05,462
vous ne pouvez pas
parler ni manger.
267
00:14:05,520 --> 00:14:09,580
Vous mourez lentement dans...
268
00:14:09,630 --> 00:14:11,970
Cette coquille.
269
00:14:12,070 --> 00:14:13,690
Ma mère en était atteinte.
270
00:14:13,760 --> 00:14:14,900
Ma grand-mère aussi.
271
00:14:14,980 --> 00:14:16,890
Et vous pensez que vous
pourriez l'avoir ?
272
00:14:16,970 --> 00:14:20,970
Si sa mère l'avait, elle a 50 % de
chances d'avoir hérité du gène.
273
00:14:21,050 --> 00:14:25,150
Et si j'ai hérité du gène, j'ai 100 %
de chances de mourir de la maladie.
274
00:14:25,230 --> 00:14:28,120
On ne vous a jamais
fait les examens ?
275
00:14:28,220 --> 00:14:31,520
Je voulais juste vivre ma vie.
276
00:14:31,890 --> 00:14:33,590
Et ensuite j'ai rencontré Ray.
277
00:14:33,700 --> 00:14:35,890
Et il ignore que vous pourriez
avoir cette maladie ?
278
00:14:35,990 --> 00:14:39,050
Je ne pensais pas me marier.
279
00:14:39,130 --> 00:14:41,960
Au départ, c'était juste un flirt.
280
00:14:42,030 --> 00:14:45,470
Et ensuite on est tombés
amoureux. Et ensuite...
281
00:14:46,040 --> 00:14:48,110
il était trop tard pour le lui dire.
282
00:14:48,190 --> 00:14:51,580
Il m'aime tellement, je ne voulais
pas lui faire peur.
283
00:14:51,660 --> 00:14:54,460
Je ne voulais pas
me faire peur.
284
00:14:54,580 --> 00:14:57,200
- Mais maintenant...
- Il veut avoir des enfants.
285
00:14:57,230 --> 00:15:01,630
Je ne peux pas avoir un enfant sachant
que je peux lui transmettre ça.
286
00:15:01,710 --> 00:15:06,070
Je ne peux pas avoir un enfant
sachant que je vais mourir.
287
00:15:06,390 --> 00:15:11,600
Hier soir, on regardait la TV
au lit avec Ray.
288
00:15:14,020 --> 00:15:17,340
Et il a commencé à réfléchir
à des prénoms de bébé.
289
00:15:17,420 --> 00:15:21,590
Et mon coeur a commencé
à me faire mal.
290
00:15:21,670 --> 00:15:24,770
Physiquement mal.
291
00:15:24,850 --> 00:15:28,340
J'ai envie de réfléchir à
des prénoms de bébé.
292
00:15:28,410 --> 00:15:34,290
Je veux vieillir avec cet homme et
nos enfants et nos petits-enfants.
293
00:15:34,390 --> 00:15:36,490
Et j'ai pensé...
294
00:15:36,550 --> 00:15:38,490
que, peut-être, je n'avais pas le gène.
295
00:15:38,580 --> 00:15:41,220
Je ne serai peut-être pas malade.
296
00:15:41,300 --> 00:15:45,580
- Peut-être...
- Peut-être qu'il vaut mieux savoir.
297
00:15:45,620 --> 00:15:48,180
Je veux faire les tests.
298
00:15:49,320 --> 00:15:51,730
Je veux savoir.
299
00:15:51,820 --> 00:15:54,510
Je veux vivre.
300
00:15:58,650 --> 00:16:00,950
Vous savez qu'il existe
des dates de péremption ?
301
00:16:01,000 --> 00:16:02,430
Non. Elles sont...
302
00:16:02,440 --> 00:16:03,970
Les nouilles ne périment pas.
303
00:16:04,710 --> 00:16:06,949
Oh, elle est revenue.
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
304
00:16:06,950 --> 00:16:08,490
Elle jette les nouilles des autres.
305
00:16:08,610 --> 00:16:13,730
Je suis ici, parce que, surprise,
je ne peux pas dormir.
306
00:16:13,770 --> 00:16:15,510
Vous pouvez lâcher ma nourriture ?
307
00:16:15,620 --> 00:16:17,240
- Tu les as appelés ?
- Oui.
308
00:16:17,260 --> 00:16:20,580
Violet, il faudrait peut-être que tu
voies une de nos patientes. Angie ?
309
00:16:20,610 --> 00:16:22,100
Elle ment toujours à son mari ?
310
00:16:22,230 --> 00:16:25,400
C'est un peu plus compliqué que ça.
Elle a peut-être une maladie mortelle.
311
00:16:25,440 --> 00:16:29,240
Dell prépare une salle d'examen, je
vais aller lui faire une prise de sang.
312
00:16:29,300 --> 00:16:31,340
- Il faut que tu manges.
- Je ne peux pas.
313
00:16:31,420 --> 00:16:33,390
Vous pouvez imaginer ça ?
314
00:16:33,391 --> 00:16:36,391
Elle a trouvé l'âme soeur, elle s'est
mariée, ils veulent des enfants.
315
00:16:37,660 --> 00:16:39,430
Elle a une vie de rêve.
316
00:16:39,530 --> 00:16:40,710
Tout le monde n'a pas envie de cette vie.
317
00:16:40,790 --> 00:16:42,720
Violet ne croit pas aux enfants.
318
00:16:42,790 --> 00:16:45,770
Elle reconnaît qu'ils existent car
ils hurlent dans les restaurants,
319
00:16:45,771 --> 00:16:47,171
mais c'est tout.
320
00:16:47,330 --> 00:16:49,890
J'étais comme ça avant d'avoir Maya.
321
00:16:49,960 --> 00:16:53,510
Et puis elle est arrivée... Je ne dis
pas que c'est une vie de rêve.
322
00:16:53,550 --> 00:16:56,590
Mais ça s'en rapproche fortement.
323
00:16:56,610 --> 00:16:58,130
Vous ne voulez vraiment pas d'enfants ?
324
00:16:58,210 --> 00:17:00,700
Écoutez, tout le monde n'est
pas fait pour ça.
325
00:17:00,800 --> 00:17:04,360
C'est très dur pour une femme d'admettre
qu'elle ne veut pas d'enfants.
326
00:17:04,460 --> 00:17:06,800
Parce qu'elle admet, en gros,
être un homme.
327
00:17:06,850 --> 00:17:10,090
Vu que vous semblez
avoir emménagé ici...
328
00:17:10,160 --> 00:17:11,780
C'est pas une maladie, vous savez ?
329
00:17:11,890 --> 00:17:14,520
Une femme peut être seule et comblée.
330
00:17:14,580 --> 00:17:16,890
Essayez d'y croire
quand vous le dites.
331
00:17:17,080 --> 00:17:18,400
Elle ne devrait pas dormir ?
332
00:17:18,480 --> 00:17:20,360
Pete y travaille.
333
00:17:20,380 --> 00:17:22,900
Angie est en salle d'examen n°2.
334
00:17:22,990 --> 00:17:27,550
Les Sullivan sont revenues
et très en colère.
335
00:17:28,700 --> 00:17:31,320
Je t'avais demandé d'attendre.
336
00:17:31,860 --> 00:17:32,830
Il a fait ce qu'il fallait, Sam.
337
00:17:32,890 --> 00:17:35,560
Tu n'en sais rien !
338
00:17:37,070 --> 00:17:38,940
Excusez-moi.
339
00:17:39,560 --> 00:17:42,670
Il y a une assistante sociale chez nous.
340
00:17:42,760 --> 00:17:44,700
Il m'a dénoncée aux services
sociaux, moi !
341
00:17:44,780 --> 00:17:48,560
Si j'ai des soupçons, je suis obligé
de contacter les autorités.
342
00:17:48,620 --> 00:17:49,520
Mais vous avez tort.
343
00:17:49,580 --> 00:17:53,760
Qu'est-ce qu'il croit, qu'une handicapée
frappe sa fille à coups de canne ?
344
00:17:53,850 --> 00:18:00,310
Je pense qu'il s'est juste inquiété
à cause des blessures de Tess.
345
00:18:00,390 --> 00:18:02,260
Je sais que tu n'es pas
tombée d'un trottoir.
346
00:18:02,340 --> 00:18:03,910
J'aide ma mère quand elle
en a besoin, d'accord ?
347
00:18:03,990 --> 00:18:05,840
Elle est tombée, s'est rattrapée
à mon bras et me l'a tordu.
348
00:18:05,910 --> 00:18:07,810
Je suis tombée.
349
00:18:07,900 --> 00:18:12,180
J'ai tendu la main et saisi le bras
de Tess. C'était un accident.
350
00:18:12,190 --> 00:18:13,740
Alors pourquoi ne pas l'avoir dit,
tout simplement ?
351
00:18:13,840 --> 00:18:17,680
Parce que des gens comme le
Dr. Freedman imaginent des choses.
352
00:18:17,690 --> 00:18:21,080
C'est dejà arrivé avant ?
Tu as beaucoup de blessures.
353
00:18:21,100 --> 00:18:23,510
Elle a une sclérose en plaques.
Elle tombe souvent.
354
00:18:23,530 --> 00:18:26,860
Mais ma mère ne me ferait jamais
de mal volontairement.
355
00:18:26,980 --> 00:18:32,020
Elle représente tout pour moi. je ne lui
ferai jamais du mal, pas volontairement.
356
00:18:32,490 --> 00:18:34,320
S'il vous plaît, croyez-moi, Sam.
357
00:18:34,420 --> 00:18:37,400
C'est ma petite fille.
S'ils me l'enlèvent...
358
00:18:37,440 --> 00:18:38,450
Je vous crois.
359
00:18:38,530 --> 00:18:44,560
Si on nous sépare, je ne vous
le pardonnerais pas, jamais.
360
00:18:45,810 --> 00:18:49,170
J'aime bien Margaret, pour une fille.
361
00:18:49,270 --> 00:18:53,700
On pourrait l'appeler
Maggie ou Meg.
362
00:18:53,760 --> 00:18:57,350
Et Henry si c'est un garçon.
363
00:18:57,590 --> 00:19:02,820
Angie, si vos résultats sont positifs,
vous devrez parler à Ray.
364
00:19:02,910 --> 00:19:04,990
Vous avez des enfants ?
365
00:19:05,070 --> 00:19:05,880
Non.
366
00:19:05,940 --> 00:19:07,590
Mais vous en voulez ?
367
00:19:07,670 --> 00:19:09,700
Oui.
368
00:19:10,430 --> 00:19:13,140
Vous avez déjà pensé à des prénoms ?
369
00:19:16,520 --> 00:19:18,940
Carson.
370
00:19:19,140 --> 00:19:22,550
Ça va aussi bien pour un garçon
que pour une fille.
371
00:19:25,870 --> 00:19:27,680
Arrête de t'en prendre à Dell.
372
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
Il prenait parti dans un dossier.
Il outrepassait ses fonctions.
373
00:19:31,260 --> 00:19:33,220
J'ai besoin de lui pour
faire tourner cet endroit.
374
00:19:33,300 --> 00:19:34,990
C'est tout ce que
t'attends de lui ?
375
00:19:35,080 --> 00:19:37,550
T'as entendu que j'avais un rencard
et maintenant tu t'acharnes sur Dell ?
376
00:19:37,650 --> 00:19:40,020
Non, mais il y a quelque chose
entre vous.
377
00:19:40,100 --> 00:19:44,700
Il n'y a rien. Si j'aime le fait qu'un
garçon mignon me trouve jolie ?
378
00:19:44,770 --> 00:19:46,190
Oui.
379
00:19:46,270 --> 00:19:48,439
Si je peux le prendre sérieusement ?
Non.
380
00:19:48,440 --> 00:19:50,100
C'est un gosse, Sam.
381
00:19:51,650 --> 00:19:53,480
Laisse-le tranquille.
382
00:19:53,500 --> 00:19:55,470
Très bien.
383
00:20:00,110 --> 00:20:03,350
Vous ne devriez pas être en train
d'administrer vos talents de guérisseur?
384
00:20:03,360 --> 00:20:05,600
Chut, ça dort peut-être.
385
00:20:05,620 --> 00:20:06,970
Ça ?
386
00:20:08,080 --> 00:20:10,690
Ça vous plaît, hein, de
me voir être torturé ?
387
00:20:10,740 --> 00:20:15,260
C'est satisfaisant.
388
00:20:16,620 --> 00:20:20,289
Pourquoi vous êtes venu chez
moi l'autre soir ? Vraiment ?
389
00:20:20,290 --> 00:20:21,340
Je pensais qu'on pouvait s'amuser.
390
00:20:21,440 --> 00:20:22,910
Je ne cherche pas à m'amuser.
391
00:20:22,930 --> 00:20:26,590
Sam m'a dit que vous étiez du
genre à vouloir vous marier.
392
00:20:26,690 --> 00:20:27,680
En effet.
393
00:20:27,760 --> 00:20:29,230
J'ai été marié.
394
00:20:29,330 --> 00:20:31,400
Je ne prévois pas de
reprendre cette voie.
395
00:20:31,500 --> 00:20:35,690
Donc si vous voulez vous
amuser, je suis là.
396
00:20:35,700 --> 00:20:38,300
- Si vous voulez plus...
- Je devrais...
397
00:20:38,360 --> 00:20:39,950
- aller voir ailleurs.
- Addison.
398
00:20:40,000 --> 00:20:43,050
Ça ne marche pas !
Je ne dors pas !
399
00:20:45,150 --> 00:20:48,500
C'est toujours aussi satisfaisant.
400
00:20:49,640 --> 00:20:51,230
Allez-y.
401
00:20:51,330 --> 00:20:54,340
Endormez ça.
402
00:21:05,480 --> 00:21:08,580
Bien entendu, on vous demandera
de témoigner, Dr. Freedman.
403
00:21:08,660 --> 00:21:10,300
L'audience aura lieu demain.
404
00:21:10,380 --> 00:21:11,290
C'est rapide.
405
00:21:11,370 --> 00:21:13,460
Nous devons agir vite.
406
00:21:13,540 --> 00:21:15,850
Si le juge décide que ce n'est
pas un environnement sûr,
407
00:21:15,851 --> 00:21:18,251
la fille sera immédiatement
placée en famille d'accueil.
408
00:21:18,430 --> 00:21:20,080
- Et pour la mère ?
- Comment ça ?
409
00:21:20,110 --> 00:21:21,840
Si Tess est placée, Marilyn
ne pourra pas rester seule.
410
00:21:21,841 --> 00:21:23,291
Elle a une sclérose en plaques.
411
00:21:23,340 --> 00:21:26,540
Cela ne nous concerne pas.
Seuls les enfants nous concernent.
412
00:21:26,550 --> 00:21:30,240
Tess nous assure qu'il n'y a
pas de maltraitance.
413
00:21:30,330 --> 00:21:31,860
Ce n'est pas inhabituel.
414
00:21:31,861 --> 00:21:34,461
L'enfant protège le parent, et va
jusqu'à rationnaliser son comportement
415
00:21:34,630 --> 00:21:36,280
Et si Tess disait la vérité ?
416
00:21:36,360 --> 00:21:37,800
C'est à ça que sert le juge.
417
00:21:37,870 --> 00:21:40,030
Mais le dossier médical a
beaucoup de poids,
418
00:21:40,031 --> 00:21:43,531
et je suis sûre que Dr. Freedman
n'a pas passé cet appel à la légère.
419
00:21:48,950 --> 00:21:53,620
Angie, voici le Dr. Violet Turnet.
C'est notre psychiatre.
420
00:21:55,460 --> 00:21:59,550
Je croyais que vous alliez juste
me donner mes résultats.
421
00:22:08,370 --> 00:22:12,960
Oh... Je l'ai.
422
00:22:13,030 --> 00:22:15,460
Je l'ai vraiment.
423
00:22:16,430 --> 00:22:18,770
Mais vous n'avez aucun symptôme
pour l'instant.
424
00:22:18,771 --> 00:22:22,571
Vous avez peut-être des années
avant que la maladie ne se déclare.
425
00:22:22,580 --> 00:22:24,440
Maladie ?
426
00:22:24,490 --> 00:22:28,340
Vous voulez dire la démence, les
rages violentes, l'incontinence?
427
00:22:28,440 --> 00:22:32,530
Les recherches menées sur la répression
des protéines sont très prometteuses.
428
00:22:32,620 --> 00:22:33,700
Espérons que ce soit à temps.
429
00:22:33,760 --> 00:22:38,100
J'ai pas le temps, Dr. Benett. Le temps
est la seule chose que je n'ai pas.
430
00:22:38,120 --> 00:22:41,600
J'ai une belle vie, un mari
incroyable, mais pas de temps.
431
00:22:41,690 --> 00:22:45,080
Merde. Il me reste si peu de temps.
432
00:22:48,830 --> 00:22:50,810
Je sais que c'est beaucoup à digérer.
433
00:22:50,910 --> 00:22:53,370
Mais vous n'êtes pas seule
434
00:22:53,450 --> 00:22:54,790
Vous avez Ray.
435
00:22:54,830 --> 00:22:56,100
Non.
436
00:22:56,200 --> 00:22:59,320
Non, je savais où j'allais
quand j'ai fait ce test.
437
00:22:59,400 --> 00:23:01,250
Ce stupide, stupide test.
438
00:23:01,350 --> 00:23:03,340
- Angie.
- Pourquoi vous ne restez pas?
439
00:23:03,370 --> 00:23:04,290
On peut parler.
440
00:23:04,410 --> 00:23:10,110
Je ne peux pas, mais merci à
vous toutes d'essayer de m'aider.
441
00:23:10,190 --> 00:23:11,010
Et Ray alors ?
442
00:23:11,070 --> 00:23:12,780
- Que faites...
- Ne vous inquiétez pas.
443
00:23:12,800 --> 00:23:15,140
Je sais ce que j'ai à faire.
444
00:23:18,820 --> 00:23:20,560
- Je t'en supplie.
- Oh, non.
445
00:23:20,570 --> 00:23:23,600
J'ai essayé l'acupuncture, les massages,
les points de pression,
446
00:23:23,601 --> 00:23:27,401
les suppléments de mélatonine,
l'aromathérapie, la musicothérapie...
447
00:23:27,660 --> 00:23:31,990
Et je vois que ça ne marche pas
parce qu'elle m'aboie toujours dessus.
448
00:23:32,070 --> 00:23:33,580
Charlotte a besoin d'un psy.
449
00:23:33,660 --> 00:23:36,650
- Oui, et plutôt 2 fois qu'une.
- Trouve-lui une place.
450
00:23:36,670 --> 00:23:37,810
Je...
451
00:23:37,890 --> 00:23:40,650
C'est une coopération de médecins,
et je t'envoie une patiente.
452
00:23:40,730 --> 00:23:43,990
Tu dois coopérer. Maintenant.
453
00:23:47,710 --> 00:23:50,190
90% des troubles du sommeil
sont d'origine psychologique.
454
00:23:50,280 --> 00:23:52,620
Bien. Psychiatrez-moi.
455
00:23:52,670 --> 00:23:56,230
Quand vous dormez, est-ce que vous
vous retournez, vous débattez ?
456
00:23:56,310 --> 00:23:58,060
Comment voulez-vous que
je le sache, je dors.
457
00:23:58,070 --> 00:23:59,150
C'est vrai.
458
00:23:59,230 --> 00:24:02,270
C'est là qu'un partenaire
peut être utile.
459
00:24:03,380 --> 00:24:04,920
Vous avez dormi avec quelqu'un
d'autre récemment ?
460
00:24:05,000 --> 00:24:07,460
Il y a des années.
461
00:24:07,540 --> 00:24:08,790
Donc vous n'avez pas
fait l'amour depuis...
462
00:24:08,890 --> 00:24:10,500
Je fais l'amour.
463
00:24:10,580 --> 00:24:12,479
- Ils ne dorment pas chez moi.
- Jamais ?
464
00:24:12,480 --> 00:24:15,020
Vous demandez parce que vous êtes
intéressée par mon bien-être,
465
00:24:15,100 --> 00:24:18,310
ou parce que ça vous ferait plaisir de
trouver quelqu'un d'aussi seul que vous?
466
00:24:18,380 --> 00:24:20,530
Simplement parce que je
ne veux pas d'enfants ?
467
00:24:20,610 --> 00:24:22,110
Je vais bien.
468
00:24:22,190 --> 00:24:24,490
Je vais encore mieux que ça,
en fait. Je...
469
00:24:28,700 --> 00:24:30,690
Revenons-en à votre problème.
470
00:24:31,050 --> 00:24:32,580
Dr. Montgomery.
471
00:24:32,640 --> 00:24:34,600
Bonjour, Ray. Comment allez-vous ?
472
00:24:34,710 --> 00:24:36,280
- Comment va Angie ?
- Elle est partie.
473
00:24:36,500 --> 00:24:39,760
Elle est partie. Elle m'a quitté.
474
00:24:39,940 --> 00:24:44,680
Je suis allé à la maison, je l'ai
trouvée en train de faire sa valise...
475
00:24:44,760 --> 00:24:49,360
Elle a dit que son rendez-vous ici
lui avait remis les idées en place,
476
00:24:49,430 --> 00:24:52,460
et elle est partie.
477
00:24:52,700 --> 00:24:55,160
Elle n'a rien dit d'autre ?
478
00:24:55,690 --> 00:24:57,540
Ray, pourquoi vous ne...
479
00:24:57,550 --> 00:25:01,550
Je comprends pas. Deux minutes avec vous
et elle fout notre mariage en l'air ?
480
00:25:01,570 --> 00:25:04,440
- Ray, restez calme.
- Non, je veux savoir.
481
00:25:05,160 --> 00:25:08,510
Qu'est-ce que vous avez bien
pu lui dire ?
482
00:25:12,390 --> 00:25:14,090
Ça sent Noël par ici.
483
00:25:14,180 --> 00:25:17,540
C'est un somnifère ayurvédique*
qui fera peut-être dormir Charlotte.
484
00:25:17,640 --> 00:25:21,050
- Ça a donné quoi ?
- De gros problèmes d'intimité.
485
00:25:21,370 --> 00:25:23,500
Elle essaie d'aliéner tous ceux qui
pourraient se rapprocher d'elle,
486
00:25:23,501 --> 00:25:25,501
même ceux à qui elle
demande de l'aide.
487
00:25:25,800 --> 00:25:29,700
Quand on se calme tout seul,
ça joue sur le sommeil.
488
00:25:29,810 --> 00:25:31,390
Les gens comme Charlotte...
489
00:25:31,490 --> 00:25:34,480
Il y a des chances que personne ne
l'ai jamais réellement entourée.
490
00:25:34,481 --> 00:25:35,981
Apprends-lui à s'apaiser.
491
00:25:37,340 --> 00:25:40,650
Entoure-la, Pete. Sois gentil.
492
00:25:44,610 --> 00:25:46,300
Les gens font des bébés dans ce lit ?
493
00:25:46,390 --> 00:25:48,890
On a changé les draps. Promis.
494
00:25:57,190 --> 00:26:00,120
Allez-y, fermez les yeux.
Détendez-vous.
495
00:26:00,160 --> 00:26:02,230
Vous souriez comme un idiot.
496
00:26:02,300 --> 00:26:05,340
Je reste positif.
497
00:26:05,500 --> 00:26:06,590
Mon dieu !
498
00:26:06,660 --> 00:26:08,740
Les gens ont besoin de liens
pour rester en bonne santé,
499
00:26:08,741 --> 00:26:10,841
des liens positifs avec
d'autres humains.
500
00:26:11,110 --> 00:26:13,060
Écoutez, je n'ai pas...
501
00:26:13,160 --> 00:26:16,710
J'ai pas besoin de
votre pitié positive.
502
00:26:16,830 --> 00:26:20,560
Je sais pas ce qui Violet vous a dit,
mais je crée des liens, d'accord ?
503
00:26:20,600 --> 00:26:21,790
Ah oui, quand ?
504
00:26:21,870 --> 00:26:23,090
- Mêlez-vous de vos aff...
- Les affaires, oui.
505
00:26:23,130 --> 00:26:24,920
Vous savez quoi ?
Peut-être...
506
00:26:26,070 --> 00:26:28,620
Que je ne peux pas vous aider.
Qu'il vous faut quelqu'un...
507
00:26:28,750 --> 00:26:31,000
Que je n'énerve pas.
508
00:26:33,180 --> 00:26:36,630
Trouvez-moi un homme comme ça,
et je l'épouse.
509
00:26:38,770 --> 00:26:42,410
On ne croyait pas en la
démonstration, chez moi.
510
00:26:42,490 --> 00:26:44,930
D'affection ?
511
00:26:47,560 --> 00:26:49,350
Ma mère...
512
00:26:49,450 --> 00:26:53,880
C'était occasionnel, quand
elle avait bu un verre.
513
00:26:53,960 --> 00:26:56,610
Et depuis ça ?
514
00:26:58,330 --> 00:27:01,580
Qui a le temps pour
ce genre de trucs ?
515
00:27:02,250 --> 00:27:04,980
Je suis désolé, Charlotte.
516
00:27:08,810 --> 00:27:11,380
On essaie encore ?
517
00:27:11,580 --> 00:27:13,480
Pourquoi pas.
518
00:27:13,540 --> 00:27:16,410
J'en ai déjà plein les cheveux.
519
00:27:22,660 --> 00:27:24,330
Tu peux donner ça
au labo pour moi ?
520
00:27:24,760 --> 00:27:26,160
Merci.
521
00:27:27,350 --> 00:27:29,740
Marilyn Sullivan t'a encore appelé.
522
00:27:29,800 --> 00:27:32,580
Je ne suis pas autorisé à lui
parler avant l'audience.
523
00:27:32,660 --> 00:27:35,340
Commence pas. La loi est très claire.
524
00:27:35,370 --> 00:27:39,360
- Je soupçonne et...
- Tess porte des manches longues.
525
00:27:40,020 --> 00:27:40,700
Quoi ?
526
00:27:40,740 --> 00:27:44,660
Même quand il fait chaud, elle a
des manches qui lui couvrent les mains.
527
00:27:44,700 --> 00:27:47,440
Elle t'a déja regardé, je veux dire,
vraiment, dans les yeux ?
528
00:27:47,520 --> 00:27:48,750
- Pas vraiment, non.
- Bien.
529
00:27:48,760 --> 00:27:51,260
Quand elle a des rendez-vous sans
sa mère, elle arrive tôt et part tard,
530
00:27:51,261 --> 00:27:52,861
comme si elle ne voulait pas rentrer.
531
00:27:52,940 --> 00:27:54,400
J'ai remarqué.
532
00:27:54,470 --> 00:27:56,040
Comment tu sais tout ça ?
533
00:27:56,140 --> 00:28:00,510
Je faisais la même chose,
quand j'étais dans sa situation.
534
00:28:01,800 --> 00:28:04,390
C'est ce qu'on fait, c'est tout.
535
00:28:04,470 --> 00:28:06,740
Très bien, je vais donner ça au labo.
536
00:28:11,950 --> 00:28:14,140
Fascinant.
537
00:28:14,380 --> 00:28:16,130
Elle a passé la nuit ici ?
538
00:28:16,230 --> 00:28:17,230
Elle ronfle.
539
00:28:17,310 --> 00:28:19,990
Quand elle dort, elle a presque
l'air inoffensive.
540
00:28:20,070 --> 00:28:23,390
Comme un tigre qui dort.
541
00:28:23,730 --> 00:28:26,340
Ne réveillez pas le tigre.
542
00:28:26,810 --> 00:28:31,320
Je dois aller mettre ma cravate
pour l'audience de Tess.
543
00:28:34,530 --> 00:28:36,950
Il a besoin de toi.
544
00:28:43,310 --> 00:28:45,280
Il l'a endormie.
545
00:28:45,290 --> 00:28:47,880
En effet.
546
00:28:48,440 --> 00:28:49,680
Angie est là.
547
00:28:49,760 --> 00:28:51,590
Elle a fini par repondre
à nos messages.
548
00:28:51,650 --> 00:28:54,650
Bien, on l'a faite revenir,
c'est pas rien.
549
00:28:54,670 --> 00:28:57,800
- Une idée de ce qu'on va lui dire ?
- Non.
550
00:28:57,860 --> 00:29:01,250
T'as dit que ce serait amusant de
faire un bébé. Je ne m'amuse pas.
551
00:29:01,330 --> 00:29:03,199
Moi non plus.
552
00:29:03,200 --> 00:29:04,420
Pas avec celui-là.
553
00:29:04,460 --> 00:29:07,290
C'est pas juste.
554
00:29:08,900 --> 00:29:11,920
Les gens bien devraient avoir
ce qu'ils veulent.
555
00:29:12,000 --> 00:29:14,250
J'étais en route pour l'aéroport.
556
00:29:14,310 --> 00:29:15,950
Vous avez dit que c'était
au sujet de Ray ?
557
00:29:16,010 --> 00:29:18,620
Ray est venu nous voir hier.
558
00:29:18,710 --> 00:29:22,400
Il était mort d'inquiétude,
perdu et blessé.
559
00:29:22,480 --> 00:29:24,960
Vous ne lui avez pas dit, hein ?
Vous ne pouvez pas lui dire.
560
00:29:24,970 --> 00:29:29,050
Angie, c'est votre mari.
Il mérite de savoir la vérité.
561
00:29:29,070 --> 00:29:31,640
Laissez-le penser
que je le quitte.
562
00:29:32,500 --> 00:29:34,190
Laissez-le me détester.
563
00:29:34,250 --> 00:29:37,990
Comme ça il pourra partir, trouver
quelqu'un, être heureux.
564
00:29:38,060 --> 00:29:39,920
Il est heureux avec vous.
565
00:29:39,970 --> 00:29:43,360
Mais, il va...
566
00:29:43,380 --> 00:29:46,410
Je vais être tellement malade.
567
00:29:46,490 --> 00:29:48,890
Je vais mourir.
568
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Je ne veux pas mourir.
569
00:29:50,170 --> 00:29:52,450
Angie.
570
00:29:53,020 --> 00:29:54,870
Vous êtes malade.
571
00:29:54,920 --> 00:29:57,979
Et vous allez mourir. C'est vrai.
572
00:29:57,980 --> 00:30:01,970
Le cacher à Ray ne
va rien y changer.
573
00:30:02,050 --> 00:30:05,160
La plus grande vérité,
la meilleure des vérités,
574
00:30:05,200 --> 00:30:08,560
c'est que vous êtes en vie,
maintenant.
575
00:30:08,620 --> 00:30:12,060
Vous êtes vivante,
et vous devriez prendre...
576
00:30:12,220 --> 00:30:17,860
Vous devriez prendre tout
ce que la vie vous offre.
577
00:30:18,690 --> 00:30:20,910
Vous devriez avoir ce
que vous voulez.
578
00:30:20,970 --> 00:30:26,290
Vous devriez avoir un enfant,
une famille et Ray.
579
00:30:26,370 --> 00:30:31,120
Votre maladie ne doit pas vous
empêcher de vivre votre vie.
580
00:30:31,400 --> 00:30:33,000
Rentrez chez vous.
581
00:30:33,090 --> 00:30:39,200
Dites la vérité à Ray.
582
00:30:39,300 --> 00:30:42,000
Une personne
583
00:30:42,050 --> 00:30:45,800
devrait vivre toute sa vie.
584
00:30:51,770 --> 00:30:53,730
Allan n'avait pas une cravate jaune ?
585
00:30:53,731 --> 00:30:56,131
Tu m'as donné une des
vieilles cravates d'Allan?
586
00:30:56,250 --> 00:30:58,970
Je l'ai achetée pour toi.
587
00:30:59,300 --> 00:31:01,740
Aujourd'hui, tu deviens un homme.
588
00:31:03,230 --> 00:31:05,410
Ouais.
589
00:31:16,610 --> 00:31:19,100
Vous allez dire quoi ?
590
00:31:19,300 --> 00:31:21,940
- Tu ne devrais pas être...
- Qu'allez-vous dire ?
591
00:31:22,540 --> 00:31:26,030
Retrousse tes manches
et je te le dirai.
592
00:31:29,830 --> 00:31:31,910
Et alors ?
593
00:31:31,980 --> 00:31:34,430
Elle me frappe un peu.
594
00:31:34,510 --> 00:31:36,290
Mais elle est désolée.
595
00:31:36,370 --> 00:31:37,900
Après coup, bien sûr.
596
00:31:37,980 --> 00:31:40,110
Elle est vraiment désolée.
597
00:31:40,190 --> 00:31:43,070
Et c'est pas comme si je pouvais
pas me défendre. Regardez-la.
598
00:31:43,080 --> 00:31:43,740
Oh, Tess.
599
00:31:43,830 --> 00:31:45,340
J'ai pas besoin de la frapper.
600
00:31:45,410 --> 00:31:47,540
Elle, elle a besoin de frapper
quelqu'un. Sa vie est nulle.
601
00:31:47,560 --> 00:31:50,410
Tess, tout le monde souffre.
602
00:31:50,470 --> 00:31:54,050
Pourquoi pas juste moi ?
603
00:32:05,670 --> 00:32:06,870
Quelle heure il est ?
604
00:32:06,950 --> 00:32:08,790
À peu près 12h15.
605
00:32:08,870 --> 00:32:10,200
- Demain ?
- Aujourd'hui. Enfin... Oui.
606
00:32:11,550 --> 00:32:13,240
Aujourd'hui, c'est votre demain.
607
00:32:13,320 --> 00:32:15,750
Oh, mon dieu.
608
00:32:17,020 --> 00:32:17,990
Oh, mon dieu.
609
00:32:18,050 --> 00:32:19,960
C'est... Oh mon dieu.
610
00:32:19,990 --> 00:32:21,580
Ça partira au lavage.
611
00:32:22,290 --> 00:32:25,780
Je vous ai préparé un fortifiant.
Ça vous aidera peut-être à dormir.
612
00:32:25,800 --> 00:32:28,590
J'ai pas besoin de vos potions.
613
00:32:28,670 --> 00:32:31,120
Ah oui ? Il m'a pourtant
semblé que si.
614
00:32:31,130 --> 00:32:33,430
Ne vous lancez pas de fleurs,
615
00:32:33,990 --> 00:32:35,520
vous ne me connaissez pas.
616
00:32:35,600 --> 00:32:38,620
J'étais un peu malade quand j'ai dit
ces choses, j'ai dû me cogner.
617
00:32:38,660 --> 00:32:40,980
Je me suis cognée
dans un mur, et...
618
00:32:41,030 --> 00:32:42,840
Il s'est avéré que c'était ici.
619
00:32:42,850 --> 00:32:44,550
OK.
620
00:32:50,460 --> 00:32:54,260
Dr. Freedman, pourriez-vous décrire
à la cour les blessures remarquées
621
00:32:54,261 --> 00:32:56,261
sur Tess au cours de l'année ?
622
00:32:58,860 --> 00:33:01,070
Désolé.
623
00:33:02,030 --> 00:33:04,490
Désolé. Merci.
624
00:33:05,590 --> 00:33:10,640
Au cours de l'année, deux lacérations,
de multiples contusions et abrasions,
625
00:33:10,700 --> 00:33:12,900
sans oublier la récente fracture
du poignet.
626
00:33:12,980 --> 00:33:17,520
Selon vous, cette fracture aurait
pu être causée par autre chose
627
00:33:17,521 --> 00:33:20,021
qu'une torsion volontaire
de son bras ?
628
00:33:29,670 --> 00:33:31,220
Non.
629
00:33:31,300 --> 00:33:34,060
Merci beaucoup, Dr. Freedman.
630
00:33:39,270 --> 00:33:43,050
Je peux ajouter quelque chose ?
631
00:33:43,080 --> 00:33:44,360
Bien sûr.
632
00:33:45,910 --> 00:33:52,740
Je connais Tess depuis longtemps,
c'est une fille super, très forte.
633
00:33:52,820 --> 00:33:57,230
Elle ne laisse personne la voir pleurer.
Je ne sais même pas si elle pleure.
634
00:33:58,910 --> 00:34:01,780
Mais sa force importe peu.
635
00:34:01,860 --> 00:34:05,300
Il y a des choses qu'un enfant
ne devrait jamais accepter.
636
00:34:05,400 --> 00:34:11,130
Se faire frapper par quelqu'un qui
est censé nous aimer et nous protéger...
637
00:34:11,240 --> 00:34:13,550
Tu n'as pas à accepter ça, Tess.
638
00:34:13,660 --> 00:34:15,820
Tu ne peux pas l'accepter.
639
00:34:15,880 --> 00:34:21,880
Simplement parce qu'une fois tu te
laisses faire, tu n'es plus une enfant.
640
00:34:24,490 --> 00:34:27,490
J'ai... J'ai terminé.
641
00:34:27,500 --> 00:34:30,890
Vous pouvez retourner vous asseoir.
Merci, Dr. Freedman.
642
00:34:38,150 --> 00:34:39,500
Ils me l'enlèvent.
643
00:34:39,540 --> 00:34:41,930
Je ne peux pas.
Pas maintenant, Marilyn.
644
00:34:41,960 --> 00:34:43,620
C'est pas juste.
Je suis sa mère.
645
00:34:43,840 --> 00:34:45,000
Je suis sa mère, Sam.
646
00:34:45,070 --> 00:34:48,250
Oui, vous êtes sa mère.
647
00:34:49,940 --> 00:34:53,060
Ne me dites pas que vous les croyez.
648
00:34:53,800 --> 00:34:57,240
Je ne suis pas méchante.
J'ai fait une erreur.
649
00:34:58,440 --> 00:35:00,760
J'aime ma fille.
650
00:35:21,130 --> 00:35:23,280
Cette fille...
651
00:35:25,030 --> 00:35:27,630
Tout ce qu'elle veut,
c'est sa mère.
652
00:35:31,830 --> 00:35:34,370
Je ne voulais pas le voir.
653
00:35:36,220 --> 00:35:38,790
J'aurais dû.
654
00:35:40,710 --> 00:35:43,000
J'aurais dû.
655
00:35:51,800 --> 00:35:53,190
Excusez-moi.
656
00:35:53,270 --> 00:35:55,500
On n'a pas rendez-vous, mais...
657
00:35:55,580 --> 00:35:56,750
Je vous en prie,
658
00:35:56,880 --> 00:35:58,410
entrez.
659
00:36:01,890 --> 00:36:09,570
Les tests sont revenus positifs pour
nous 2, on peut donc faire un bébé ?
660
00:36:09,580 --> 00:36:13,770
Nous voulons partager la vie
qu'il me reste avec un enfant.
661
00:36:13,860 --> 00:36:17,880
On se demandait si vous pourriez
faire quelque chose pour que
662
00:36:17,881 --> 00:36:19,881
je tombe enceinte
le plus tôt possible.
663
00:36:20,650 --> 00:36:22,640
Parce qu'Angie
n'a pas beaucoup de temps.
664
00:36:22,720 --> 00:36:24,860
Je veux être sûre que
vous comprenez.
665
00:36:24,910 --> 00:36:28,500
Oh, je... Je comprends.
666
00:36:29,350 --> 00:36:31,920
Angie va mourir
667
00:36:32,020 --> 00:36:34,050
plus tôt qu'on ne le voudrait.
668
00:36:34,150 --> 00:36:36,530
Angie va...
669
00:36:38,360 --> 00:36:40,370
Mais c'est le futur.
670
00:36:40,450 --> 00:36:44,710
Et je me fiche de ce qu'il va arriver
demain ou dans quelques années.
671
00:36:44,790 --> 00:36:47,350
On a ce moment.
On a notre couple.
672
00:36:47,420 --> 00:36:51,100
Il ya toujours le risque
que l'enfant ait le gène.
673
00:36:51,180 --> 00:36:52,870
On le sait.
674
00:36:52,930 --> 00:36:55,020
On est prêts à courir ce risque.
675
00:36:55,080 --> 00:36:57,160
Si toutes les personnes porteuses
du gène n'étaient pas nées,
676
00:36:57,161 --> 00:36:58,461
je n'aurais jamais...
677
00:36:58,540 --> 00:37:01,250
Je n'aurais jamais rencontré Angie.
678
00:37:02,300 --> 00:37:03,080
Mais je pense vraiment...
679
00:37:03,180 --> 00:37:07,650
Naomi, ils veulent qu'on les
aide à faire un bébé.
680
00:37:07,730 --> 00:37:11,030
On doit vivre toute sa vie, non ?
681
00:37:11,110 --> 00:37:15,070
On doit vivre toute sa vie.
682
00:37:29,560 --> 00:37:32,250
Alors, vous êtes convertie maintenant ?
683
00:37:32,770 --> 00:37:35,610
J'ai juste les bases.
684
00:37:35,720 --> 00:37:38,960
Je suis sûre que Pete apprécie
votre gratitude.
685
00:37:39,040 --> 00:37:40,630
Pete n'en a pas besoin.
686
00:37:40,720 --> 00:37:43,840
Il se félicite assez
pour nous tous.
687
00:37:43,920 --> 00:37:45,650
Mais...
688
00:37:45,730 --> 00:37:48,800
Quelles mains !
689
00:37:59,580 --> 00:38:05,860
Vous feriez quoi, là,
si vous étiez Angie ?
690
00:38:06,500 --> 00:38:08,350
Tu veux dire, si on savait...
691
00:38:08,430 --> 00:38:12,920
À quel point les jours
sont comptés.
692
00:38:16,220 --> 00:38:18,970
À peu près ce que je suis
en train de faire.
693
00:38:19,110 --> 00:38:21,350
Regarde-toi. Toute zen.
694
00:38:21,380 --> 00:38:25,060
État aussi connu sous le nom
de Margarita n°2.
695
00:38:27,660 --> 00:38:33,630
Je serais dans un avion en direction
d'un endroit spectaculaire avec Maya.
696
00:38:34,590 --> 00:38:36,580
Et toi ?
697
00:38:37,550 --> 00:38:39,480
Je...
698
00:38:41,630 --> 00:38:44,050
Je sais pas.
699
00:38:44,170 --> 00:38:46,270
Je vais chercher plus de sérénité.
700
00:38:46,370 --> 00:38:47,740
Oh, Chérie !
701
00:38:47,820 --> 00:38:50,280
Merci.
702
00:38:59,570 --> 00:39:01,620
Menteuse.
703
00:39:17,970 --> 00:39:19,460
Où est ta super cravate ?
704
00:39:19,530 --> 00:39:21,710
Oh, je l'ai enlevée.
Je voulais pas vomir dessus.
705
00:39:21,720 --> 00:39:24,310
Je prévois de vomir ce soir.
706
00:39:26,540 --> 00:39:29,060
Cooper, grâce à toi
707
00:39:29,560 --> 00:39:33,610
Tess sait qu'un adulte l'apprécie
assez pour la protéger.
708
00:39:33,700 --> 00:39:37,210
Combien de fois on a rencontré
Marilyn Sullivan ?
709
00:39:37,290 --> 00:39:38,860
Tu as déjà cru un instant que...
710
00:39:38,870 --> 00:39:41,160
Ouais. C'est pour ça certaines personnes
ne devraient pas avoir d'enfants.
711
00:39:41,170 --> 00:39:45,060
Et tu te comptes parmi ces gens ?
Tu es folle.
712
00:39:45,070 --> 00:39:46,570
- Tu ne ferais jamais...
- Qui sait ?
713
00:39:46,580 --> 00:39:49,680
Je ne crois pas qu'un parent
ait déjà pensé :
714
00:39:49,720 --> 00:39:53,250
"Oh tiens, maintenant j'ai
un truc à frapper".
715
00:39:53,580 --> 00:39:56,210
Violet, tu es la personne la plus
attentionnée et la plus génereuse
716
00:39:56,211 --> 00:39:58,011
que je connaisse.
717
00:39:58,280 --> 00:40:01,040
Ouais, et la plus névrosée
et renfermée aussi.
718
00:40:01,120 --> 00:40:04,200
T'es en train de me dire que
si tu rencontrais le bon mec,
719
00:40:04,201 --> 00:40:06,201
que si tu tombais amoureuse,
720
00:40:06,440 --> 00:40:09,530
et s'il voulait un enfant,
t'y réfléchirais même pas ?
721
00:40:11,630 --> 00:40:13,500
T'y réfléchirais.
722
00:40:13,780 --> 00:40:15,510
T'y réfléchirais !
723
00:40:20,140 --> 00:40:23,660
Sam m'a parlé de ce que
tu as fait pour Tess.
724
00:40:23,740 --> 00:40:26,480
Si jamais tu veux parler ou
si tu as besoin d'aide...
725
00:40:26,540 --> 00:40:29,060
D'accord.
726
00:40:30,620 --> 00:40:33,810
Tu fais beaucoup pour le cabinet.
727
00:40:34,950 --> 00:40:36,890
Vous êtes le cabinet.
728
00:40:36,970 --> 00:40:39,770
Vous le faites tourner. Votre
attitude avec les patients...
729
00:40:40,840 --> 00:40:43,510
C'est votre rêve qui l'a lancé.
730
00:40:43,590 --> 00:40:46,930
- Et celui de Sam.
- Et celui de Sam.
731
00:40:49,350 --> 00:40:51,680
Mais c'est pour vous que je le fais.
732
00:41:06,130 --> 00:41:08,760
Charlotte King a dit
733
00:41:08,880 --> 00:41:11,090
que vous aviez des mains super.
734
00:41:16,810 --> 00:41:18,800
Quoi ?
735
00:41:31,470 --> 00:41:32,710
Je...
736
00:41:33,090 --> 00:41:34,650
D'accord...
737
00:41:34,850 --> 00:41:36,360
C'est bon, je...
738
00:41:36,370 --> 00:41:38,430
- Non, non, non...
- Je...
739
00:41:38,970 --> 00:41:41,110
Vous vous amusiez ?
740
00:41:41,220 --> 00:41:43,330
Non.
741
00:41:43,790 --> 00:41:48,180
Je ne veux pas m'amuser, et une
personne devrait avoir ce qu'elle veut.
742
00:41:48,260 --> 00:41:49,500
Qu'est-ce que ça veut dire ?
743
00:41:49,570 --> 00:41:50,210
Bonne nuit, Pete.
744
00:41:50,300 --> 00:41:52,659
Qu'est-ce que ça signifie ?
On n'embrasse pas quelqu'un pour...
745
00:41:52,660 --> 00:41:55,520
Bonne nuit, Pete.
746
00:41:55,580 --> 00:41:58,150
Traduction : Jesshalliwell,
titaero.
747
00:41:59,000 --> 00:42:02,450
Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita.
Resynchro : Un Généralissime Consul
748
00:42:03,020 --> 00:42:05,440
~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~
749
00:42:09,010 --> 00:42:11,730
T'y es, maintenant !