1 00:00:03,600 --> 00:00:04,220 Salut. 2 00:00:05,100 --> 00:00:05,830 Salut. 3 00:00:17,140 --> 00:00:20,580 Votre présence, ça ne va pas. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,380 Vous voulez que je prenne les escaliers ? 5 00:00:23,490 --> 00:00:24,600 Travailler ensemble. Je... 6 00:00:26,360 --> 00:00:27,610 J'arrive pas à me concentrer. 7 00:00:27,630 --> 00:00:28,840 J'arrive pas à réfléchir. 8 00:00:29,800 --> 00:00:30,650 Vraiment ? 9 00:00:31,010 --> 00:00:32,420 C'est... 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,720 Vos cheveux roux... 11 00:00:38,390 --> 00:00:39,660 Et votre cerveau. 12 00:00:40,430 --> 00:00:42,160 Je suis très intelligente. 13 00:00:43,930 --> 00:00:46,990 Je remarque à peine vos incroyables seins 14 00:00:47,700 --> 00:00:50,220 Ou vos cuisses sans cellullite... 15 00:00:50,520 --> 00:00:55,860 Car votre cerveau est beaucoup trop excitant pour un homme aussi évolué. 16 00:00:56,000 --> 00:00:56,890 Oui. 17 00:00:57,770 --> 00:01:00,120 Je vois en quoi je peux vous exciter. 18 00:01:00,840 --> 00:01:01,610 Ah. 19 00:01:15,080 --> 00:01:17,840 Pete ? Pete est ton fantasme ? 20 00:01:18,050 --> 00:01:19,810 Maya, tu vas être en retard. 21 00:01:20,050 --> 00:01:21,230 Elle a invité une copine à dormir hier soir, 22 00:01:21,290 --> 00:01:22,880 ce que je n'accepterais normalement jamais en semaine, 23 00:01:23,060 --> 00:01:24,980 mais j'essaie d'être le parent cool... 24 00:01:25,150 --> 00:01:27,180 C'est pas mon fantasme, OK ? 25 00:01:27,330 --> 00:01:29,200 J'ai rêvé de lui hier soir... 26 00:01:29,360 --> 00:01:31,140 Et avant-hier soir... 27 00:01:31,370 --> 00:01:34,270 - Et la nuit d'avant aussi. - Maya ! 28 00:01:34,270 --> 00:01:36,680 J'ai le droit de rêver. C'est juste que ces rêves-là 29 00:01:36,860 --> 00:01:40,910 - me rendent incroyablement... - Ne couche pas avec Pete. 30 00:01:41,100 --> 00:01:42,150 Je ne veux pas coucher avec Pete. 31 00:01:42,340 --> 00:01:43,520 Mon cerveau veut coucher avec Pete. 32 00:01:43,740 --> 00:01:46,080 C'est pas ta tête. Maya ! 33 00:01:46,270 --> 00:01:48,820 Je suis juste là, Maman. Calme. 34 00:01:49,040 --> 00:01:51,100 Salut, tante Addison. Voici Ruby. 35 00:01:51,850 --> 00:01:54,920 Vous n'avez pas... Vous êtes là depuis combien de temps ? 36 00:01:55,120 --> 00:01:57,890 Pourquoi ? Vous parlez de quoi ? 37 00:01:58,170 --> 00:01:59,300 De chaussures. 38 00:02:05,650 --> 00:02:06,420 Salut, Pete. 39 00:02:09,670 --> 00:02:11,100 Vous avez assuré aux Millrose Games*. 40 00:02:11,310 --> 00:02:14,210 Ouais. Est-ce que tu pourrais jeter un oeil à Nic ? 41 00:02:14,380 --> 00:02:15,230 Hé, Nic ! 42 00:02:15,650 --> 00:02:17,320 Elle a un rhume. Elle refuse de voir un médecin. 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,710 Elle a peur que les médicaments l'empêchent de courir. 44 00:02:20,970 --> 00:02:23,130 Ma foulée était désunie. Je n'avais plus rien à la fin. 45 00:02:23,300 --> 00:02:24,650 Nic, voilà Pete Wilder. 46 00:02:24,970 --> 00:02:26,820 C'est le docteur qui a soigné mon dos. 47 00:02:26,840 --> 00:02:30,020 Oui. Je l'ai déjà vu ici. Mais c'est qu'un rhume, pas besoin d'un docteur. 48 00:02:30,050 --> 00:02:31,270 Pete fait de la médecine holistique. 49 00:02:31,271 --> 00:02:32,771 Je peux peut-être vous soigner sans médicament. 50 00:02:32,940 --> 00:02:34,700 Vous devriez passer plus tard, qu'on voie ce que vous avez. 51 00:02:35,620 --> 00:02:36,400 D'accord. 52 00:02:37,500 --> 00:02:38,590 Une course ? 53 00:02:38,880 --> 00:02:42,470 Non. Mais allez-y. 54 00:02:45,230 --> 00:02:47,130 Nous avons tous une journée bien remplie, 55 00:02:47,300 --> 00:02:48,920 alors faisons ça vite, d'accord ? 56 00:02:49,130 --> 00:02:50,350 Laissez-moi annoncer en vitesse 57 00:02:50,540 --> 00:02:53,390 que Dell va réaliser son premier frottis tout seul aujourd'hui. 58 00:02:53,540 --> 00:02:55,730 On devrait être fiers de lui. 59 00:02:57,660 --> 00:03:00,970 C'est seulement des frottis, c'est rien. Stresse pas, OK ? 60 00:03:01,130 --> 00:03:03,490 Ça peut paraître bien sombre et inquiétant là dedans, mais... 61 00:03:03,560 --> 00:03:06,460 On ne se moque pas de la sage-femme. 62 00:03:06,470 --> 00:03:07,910 On passe au cas suivant. 63 00:03:08,080 --> 00:03:10,220 - Nicole Clemmons passe cet après-midi. - La coureuse ? 64 00:03:10,390 --> 00:03:12,270 Elle dit avoir un rhume, mais j'ai entendu un sifflement. 65 00:03:12,310 --> 00:03:14,670 J'ai prescrit des tests pulmonaires à St. Ambro... 66 00:03:16,510 --> 00:03:17,650 Pourquoi vous avez l'air si... 67 00:03:19,520 --> 00:03:20,660 Vous dégagez une de ces chaleurs. 68 00:03:24,930 --> 00:03:25,730 Je... 69 00:03:26,600 --> 00:03:27,500 Ah bon ? 70 00:03:29,750 --> 00:03:34,020 Non, je veux dire, vous avez l'air d'avoir chaud. 71 00:03:34,350 --> 00:03:35,620 D'être en surchauffe, quoi. 72 00:03:41,400 --> 00:03:43,730 Cas suivant ? 73 00:03:52,530 --> 00:03:54,380 Vous fantasmez sur Pete ? 74 00:03:55,130 --> 00:03:56,160 Naomi ! 75 00:03:56,340 --> 00:03:58,260 C'est une professionnelle certifiée. 76 00:03:58,490 --> 00:04:01,420 Je n'ai pas besoin d'aide professionnelle. 77 00:04:19,880 --> 00:04:21,620 William Jefferson Clinton. 78 00:04:23,230 --> 00:04:24,440 Nous sommes en 2010, 79 00:04:25,370 --> 00:04:27,090 Bill et Hillary se sont séparés. 80 00:04:27,250 --> 00:04:30,510 Il n'a rien fait. C'est juste... arrivé. 81 00:04:31,190 --> 00:04:34,250 On se rentre dedans, devant le mémorial de Lincoln. 82 00:04:34,260 --> 00:04:37,480 - Il est tard dans la nuit. - Oh mon dieu... 83 00:04:37,650 --> 00:04:39,340 Il reconnaît quelque chose en moi, 84 00:04:39,500 --> 00:04:42,190 quelque chose qui le fait se sentir entier. 85 00:04:42,860 --> 00:04:45,710 On parle un peu du sommet de Camp David*, 86 00:04:45,940 --> 00:04:48,170 du fait qu'on ne pourrait vraiment pas... 87 00:04:48,390 --> 00:04:50,370 Les Services Secrets... 88 00:04:51,060 --> 00:04:51,860 Et puis finalement, 89 00:04:52,040 --> 00:04:54,610 je me retrouve avec une bibliothèque présidentielle à Little Rock*, 90 00:04:54,790 --> 00:04:58,630 et une photo légendaire de Bill et moi en train de rire, 91 00:04:58,660 --> 00:05:00,960 partageant une section de "The Times", 92 00:05:01,140 --> 00:05:03,910 tandis que notre enfant joue sous la table à manger... 93 00:05:04,120 --> 00:05:05,580 et... 94 00:05:08,330 --> 00:05:09,410 Orgasme. 95 00:05:10,810 --> 00:05:13,030 T'as vraiment oublié Allan, hein ? 96 00:05:13,360 --> 00:05:15,840 J'ai Bill maintenant. Je n'ai besoin que de Bill. 97 00:05:16,010 --> 00:05:17,840 Alors vous ne pensez pas à quelqu'un de réel ? 98 00:05:18,000 --> 00:05:20,560 Bill est réel. Bill est... très réel. 99 00:05:20,810 --> 00:05:22,360 Mais pas comme Pete. 100 00:05:22,520 --> 00:05:24,420 C'est pas quelqu'un du boulot. 101 00:05:24,620 --> 00:05:26,290 Je veux dire que, 102 00:05:26,460 --> 00:05:30,000 peu importe ce qui vous aide à vous soulager... c'est bien. 103 00:05:30,600 --> 00:05:32,810 - Oh, je ne fais pas ça. - Quoi ? 104 00:05:35,310 --> 00:05:36,010 Allô ? 105 00:05:40,560 --> 00:05:41,680 Oui, d'accord, 106 00:05:41,880 --> 00:05:44,350 j'arrive tout de suite. 107 00:05:45,960 --> 00:05:46,690 D'accord. 108 00:05:47,460 --> 00:05:48,130 Je dois y aller. 109 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 À plus tard. 110 00:05:53,400 --> 00:05:55,100 Elle ne fait pas ça ? 111 00:05:57,750 --> 00:05:59,270 Si la douleur persiste, dites-le moi. 112 00:05:59,880 --> 00:06:02,650 Une de vos patientes est aux urgences. Beth Burton. 113 00:06:02,860 --> 00:06:04,840 Quelqu'un s'est introduit chez elle. Elle est blessée. 114 00:06:05,010 --> 00:06:06,410 Son mari revient en avion d'un voyage d'affaires. 115 00:06:06,570 --> 00:06:08,070 Il vous retrouvera à l'hôpital. 116 00:06:13,940 --> 00:06:15,060 Mais ça va aller ? 117 00:06:15,230 --> 00:06:18,170 Ce n'était pas si grave. Cet homme... 118 00:06:18,780 --> 00:06:21,420 Je suis descendue, je l'ai vu, 119 00:06:22,350 --> 00:06:23,890 il a pris peur et s'est enfui. 120 00:06:24,050 --> 00:06:26,510 J'ai trébuché et je suis tombée sur la table en verre. 121 00:06:26,530 --> 00:06:28,380 C'est une mauvaise coupure. 122 00:06:29,110 --> 00:06:30,510 Il va falloir faire un scanner. 123 00:06:31,830 --> 00:06:34,510 Bon, je vais appeler ta mère, 124 00:06:34,990 --> 00:06:36,430 et m'occuper des enfants, d'accord ? 125 00:06:36,970 --> 00:06:37,690 D'accord. 126 00:06:42,660 --> 00:06:43,690 Assez effrayant. 127 00:06:45,000 --> 00:06:47,650 Ça aurait pu être bien pire. 128 00:06:54,440 --> 00:06:55,370 Bill. 129 00:06:56,300 --> 00:06:57,190 Bill ? 130 00:06:58,690 --> 00:07:01,400 - Naomi ne sait pas garder un secret. - OK, OK. 131 00:07:01,550 --> 00:07:03,370 Déjà, qui es-tu pour te moquer ? 132 00:07:03,530 --> 00:07:07,190 Et ensuite, t'as remarqué de qui je ne parlais pas ? 133 00:07:08,120 --> 00:07:09,870 Allan. Bien. 134 00:07:10,040 --> 00:07:10,850 Je t'assure, 135 00:07:11,030 --> 00:07:13,110 c'est de l'histoire ancienne. 136 00:07:13,310 --> 00:07:17,690 - Vous attendez Allan ? Il est là. - D'accord, c'est pas drôle. 137 00:07:18,070 --> 00:07:19,930 Tu m'entends parler d'Allan, 138 00:07:20,140 --> 00:07:22,960 tu veux m'embêter, Monsieur Frottis. 139 00:07:23,160 --> 00:07:24,620 Non, Violet. Il est là. 140 00:07:25,140 --> 00:07:28,420 Allan est là, dans l'entrée. 141 00:07:29,590 --> 00:07:30,330 Oh, d'accord. 142 00:07:33,740 --> 00:07:35,490 Dis-lui d'aller se faire voir. 143 00:07:35,670 --> 00:07:36,800 On dirait qu'il a un sens du danger. 144 00:07:36,940 --> 00:07:38,250 À chaque fois que vous vous séparez, 145 00:07:38,410 --> 00:07:39,890 au moment précis où tu respires à nouveau... 146 00:07:39,891 --> 00:07:40,588 Violet. 147 00:07:44,590 --> 00:07:45,670 Coop, salut. 148 00:07:46,270 --> 00:07:47,170 Al, salut. 149 00:07:49,220 --> 00:07:50,620 Tu as une minute ? 150 00:07:51,670 --> 00:07:53,150 - Tu as des patients. - J'ai des patients. 151 00:07:53,340 --> 00:07:54,830 Oui, tu es en plein travail. 152 00:07:56,460 --> 00:07:57,450 Je... 153 00:07:59,180 --> 00:08:00,350 Je pensais juste à toi. 154 00:08:01,610 --> 00:08:03,020 Et... 155 00:08:03,620 --> 00:08:05,630 Peut-être une autre fois. 156 00:08:09,500 --> 00:08:10,480 C'est bien. 157 00:08:10,660 --> 00:08:12,530 Allan, j'ai une minute. 158 00:08:23,240 --> 00:08:24,010 Maya ? 159 00:08:34,620 --> 00:08:36,730 On m'appelle en cachette depuis les toilettes ? 160 00:08:36,900 --> 00:08:38,410 Vous ne devriez pas être à l'école ? 161 00:08:38,560 --> 00:08:39,890 Tu n'as pas prévenu ma mère, hein ? 162 00:08:40,040 --> 00:08:41,080 Pas encore. 163 00:08:42,300 --> 00:08:43,340 Que se passe-t-il ? 164 00:08:43,650 --> 00:08:44,590 C'est... 165 00:08:44,890 --> 00:08:46,500 On pense... Enfin... 166 00:08:47,050 --> 00:08:49,530 - Je pense que... - Maya a une maladie. 167 00:08:49,690 --> 00:08:50,580 Une maladie ? 168 00:08:52,170 --> 00:08:53,670 Quel genre de maladie ? 169 00:08:54,000 --> 00:08:55,040 Dis-lui, Maya. 170 00:08:56,450 --> 00:08:59,940 Je... Je suis presque sûre d'avoir la gonorrhée*. 171 00:08:59,941 --> 00:09:01,941 Private Practice Saison 1, épisode 5. 172 00:09:02,042 --> 00:09:04,042 "In Which Addison Finds a Showerhead" 173 00:09:18,560 --> 00:09:19,710 Bonjour. 174 00:09:21,670 --> 00:09:23,950 John est parti remplir les formulaires d'assurance. 175 00:09:24,320 --> 00:09:27,640 Votre scanner est négatif. Comment vous vous sentez ? 176 00:09:27,810 --> 00:09:28,970 - J'ai froid. - Oui. 177 00:09:29,510 --> 00:09:31,870 Dr. Bennett... 178 00:09:32,270 --> 00:09:35,810 J'ai vu quelque chose aux infos... 179 00:09:36,110 --> 00:09:38,560 à propos d'un médicament. 180 00:09:38,780 --> 00:09:40,880 Ils disaient que ça avait marché pour des victimes de Katrina. 181 00:09:41,050 --> 00:09:41,830 Quel genre de médicament ? 182 00:09:42,010 --> 00:09:46,430 Qui vous fait oublier ce qui s'est passé. Ça existe ? 183 00:09:46,780 --> 00:09:48,670 Je n'en ai jamais entendu parler. 184 00:09:48,850 --> 00:09:52,590 Ce que j'ai vécu n'était pas si terrible, je sais. 185 00:09:53,530 --> 00:09:57,030 Mais John est souvent en voyage d'affaires, et... 186 00:09:57,850 --> 00:10:00,760 J'ai peur de ne plus jamais réussir à dormir tranquillement. 187 00:10:02,310 --> 00:10:04,450 D'accord. Je verrai ça. 188 00:10:04,810 --> 00:10:05,570 Merci. 189 00:10:06,650 --> 00:10:07,940 Et ne dites rien à John. 190 00:10:08,100 --> 00:10:10,620 Je ne veux pas qu'il croit qu'il ne pourra plus jamais me laisser seule. 191 00:10:16,030 --> 00:10:18,300 La gonorrhée, c'est... la bonne MST, non ? 192 00:10:18,460 --> 00:10:20,300 Tu me donnes juste un médicament et c'est fini, non ? 193 00:10:20,480 --> 00:10:23,170 Non, je dois faire un examen pelvien complet. 194 00:10:23,400 --> 00:10:24,940 - Mais... - Il n'y a pas de mais. 195 00:10:25,110 --> 00:10:27,390 Je dois t'examiner pour savoir si c'est bien la gonorrhée. 196 00:10:27,720 --> 00:10:30,730 Et je dois aussi vérifier que tu n'as pas de chlamydia*. 197 00:10:31,290 --> 00:10:32,110 Et puis, 198 00:10:33,490 --> 00:10:35,160 si tu as des relations sexuelles, 199 00:10:35,380 --> 00:10:36,930 tu dois faire des contrôles réguliers. 200 00:10:37,100 --> 00:10:38,750 C'est être responsable. 201 00:10:38,930 --> 00:10:43,040 Bien que je ne m'attends pas à ce que tu le sois à 13 ans, Maya. 202 00:10:45,920 --> 00:10:47,180 Chérie, regarde moi. 203 00:10:49,280 --> 00:10:50,050 Est-ce que... 204 00:10:51,110 --> 00:10:52,360 Est-ce que tu vas bien ? 205 00:10:53,170 --> 00:10:55,140 Tu as fait ça parce qu'un garçon... 206 00:10:55,440 --> 00:10:57,400 Est-ce qu'on t'a mis la pression ? Parce que... 207 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 Je suis plus une petite fille. 208 00:11:05,490 --> 00:11:07,420 Mme Worth est là pour son check-up annuel. 209 00:11:07,590 --> 00:11:10,050 - C'est celle dont je m'occupe ? - C'est l'heure du frottis. Vas-y. 210 00:11:10,200 --> 00:11:11,380 Mais vous... vous n'allez pas venir ? 211 00:11:11,540 --> 00:11:14,320 Demande-lui si elle veut une présence féminine. 212 00:11:14,480 --> 00:11:15,690 avant de la toucher. 213 00:11:15,840 --> 00:11:18,010 Et sois détendu. Les patientes sentent la peur. 214 00:11:18,170 --> 00:11:20,260 Maintiens le spéculum chaud et dis aux patientes 215 00:11:20,420 --> 00:11:22,120 tout ce que tu fais avant de le faire. 216 00:11:22,330 --> 00:11:25,280 Et présente-toi. Les docteurs oublient toujours ça. 217 00:11:25,430 --> 00:11:27,890 J'excelle aux cours de relation avec les patients. Ça va être un bon frottis. 218 00:11:28,050 --> 00:11:30,520 - Aucun problème. - Bien. Où est Sam ? 219 00:11:30,690 --> 00:11:32,190 - Il est parti à l'hôpital. - Et Naomi est dans le fond ? 220 00:11:32,350 --> 00:11:34,190 Vous pensez que j'ai besoin d'aide, c'est ça ? J'ai pas besoin d'aide. 221 00:11:34,540 --> 00:11:35,630 Tu vas t'en sortir. 222 00:11:37,040 --> 00:11:38,340 Je peux le faire. 223 00:11:40,450 --> 00:11:42,340 Bonjour. Je suis Dell Parker, c'est moi qui... 224 00:11:42,341 --> 00:11:43,041 Non. 225 00:11:43,180 --> 00:11:44,970 Prends les serviettes à carreau, les rouges et blanches. 226 00:11:45,140 --> 00:11:49,120 - Je devais avoir une infirmière. - J'ai mon diplôme d'infirmier. 227 00:11:49,270 --> 00:11:51,110 Et je m'apprête à avoir... 228 00:11:51,260 --> 00:11:54,710 - Ils m'ont collé un infirmier. Je sais. - Je... Excusez-moi. 229 00:11:54,860 --> 00:11:57,230 Aimeriez-vous qu'un chaperon féminin soit présent 230 00:11:57,380 --> 00:11:58,260 durant l'examen ? 231 00:11:58,570 --> 00:12:01,600 Non, allez-y. Je dois récupérer ma fille à la danse. 232 00:12:01,960 --> 00:12:02,540 D'accord. 233 00:12:05,210 --> 00:12:05,880 Je sais pas. 234 00:12:06,350 --> 00:12:08,870 On dirait qu'il a 5 ans. Ouais. 235 00:12:09,810 --> 00:12:12,200 Je vais juste... pour vous. 236 00:12:12,470 --> 00:12:13,240 Ok. 237 00:12:14,440 --> 00:12:16,390 - Il vient de faire tomber le truc. - OK, ça arrive. 238 00:12:16,590 --> 00:12:19,150 - Le truc. Ouais. - Bon, allons-y. 239 00:12:20,070 --> 00:12:22,480 - Vous allez pas utiliser ça ?! - Non, un nouveau ! 240 00:12:22,630 --> 00:12:24,490 J'en prends un nouveau. 241 00:12:25,580 --> 00:12:28,450 OK, ce sera pas un bon frottis. 242 00:12:36,210 --> 00:12:37,610 Vous travaillez dur. 243 00:12:37,780 --> 00:12:39,830 Même avec un rhume, c'est du gâteau pour vous. 244 00:12:39,990 --> 00:12:40,960 J'ai du public. 245 00:12:42,660 --> 00:12:45,410 Je voulais juste voir Nicole Clemmons courir en personne 246 00:12:45,420 --> 00:12:47,260 avant de la retrouver sur ma boîte de Frosties. 247 00:12:48,200 --> 00:12:49,920 J'ai fait quelques marathons. 248 00:12:50,490 --> 00:12:52,780 Nicole, voilà le Dr. Charlotte King. 249 00:12:52,940 --> 00:12:54,250 Elle fait des marathons. 250 00:13:00,330 --> 00:13:03,330 - Vous devriez vous arrêter. - Je dois continuer. 251 00:13:03,570 --> 00:13:07,000 Non, mauvaise idée. Descendez. Stop. 252 00:13:14,540 --> 00:13:16,190 Ça fait bien trop longtemps qu'ils sont là-dedans. 253 00:13:16,690 --> 00:13:18,790 Ils vont pas se remettre ensemble ! 254 00:13:19,050 --> 00:13:19,610 Non. 255 00:13:24,300 --> 00:13:26,220 Ça m'a fait plaisir de te voir. Merci. 256 00:13:28,810 --> 00:13:29,690 Amis. 257 00:13:31,860 --> 00:13:32,370 Quoi ? 258 00:13:32,540 --> 00:13:34,400 Allan. Il veut juste qu'on soit amis. 259 00:13:34,620 --> 00:13:37,440 - On va prendre un café. - Oh, non, Violet. 260 00:13:37,600 --> 00:13:39,790 Parfois, amis peut vraiment juste vouloir dire amis. 261 00:13:39,960 --> 00:13:43,070 - Regarde Naomi et moi. - Oh, vous n'êtes vraiment pas amis. 262 00:13:43,260 --> 00:13:44,990 - Vous êtes plus comme... - Une corporation. 263 00:13:45,170 --> 00:13:47,250 On gère une situation très difficile 264 00:13:47,420 --> 00:13:50,800 - avec maturité et... -Il s'est excusé de m'avoir fait du mal. 265 00:13:50,990 --> 00:13:54,070 - Nos conversations lui manquent. - Allan revient toujours. 266 00:13:54,230 --> 00:13:55,140 Il te fait te sentir bien... 267 00:13:55,300 --> 00:13:56,750 Et puis il te fait encore plus souffrir que la fois précédente. 268 00:13:56,900 --> 00:13:59,680 - Et moi, je ramasse les morceaux. - Désolée d'interrompre, j'ai besoin... 269 00:13:59,860 --> 00:14:03,240 J'ai besoin de toi pour une consultation. 270 00:14:03,430 --> 00:14:04,160 Avec plaisir. 271 00:14:05,120 --> 00:14:05,780 Fais-toi aider. 272 00:14:07,130 --> 00:14:07,430 Hé... 273 00:14:07,730 --> 00:14:10,900 Allan veut qu'on soit amis. 274 00:14:11,050 --> 00:14:12,550 - C'est sain. On passe à autre chose. - Non, non. 275 00:14:12,700 --> 00:14:14,280 Si Cooper n'a pas à écouter ça, 276 00:14:14,440 --> 00:14:15,880 moi non plus. 277 00:14:16,040 --> 00:14:18,210 J'ai cette patiente, Beth Burton. 278 00:14:18,370 --> 00:14:19,890 Elle a interrompu un cambriolage chez elle, 279 00:14:20,070 --> 00:14:21,180 et elle est intéressée par un médicament 280 00:14:21,360 --> 00:14:23,110 utilisé pour les patients en stress post-traumatique. 281 00:14:23,280 --> 00:14:24,990 Propranolol, un bêta-bloquant. 282 00:14:25,160 --> 00:14:29,220 - Alors ça existe ? - C'est controversé, mais oui. 283 00:14:29,390 --> 00:14:31,220 Ça atténue la réponse physique 284 00:14:31,370 --> 00:14:32,850 à la consolidation de la mémoire du trauma. 285 00:14:33,000 --> 00:14:34,590 Alors tu n'oublies pas vraiment ? 286 00:14:34,760 --> 00:14:38,260 Ça... diminue la peur et la panique 287 00:14:38,410 --> 00:14:40,620 - lorsque tu t'en rappelles. - Tu pourrais lui en parler avec moi, 288 00:14:40,790 --> 00:14:42,560 pour être sûre qu'elle est bien candidate ? 289 00:14:42,560 --> 00:14:43,520 - Bien sûr. - Merci. 290 00:14:44,890 --> 00:14:46,490 Hé, Sam... 291 00:14:47,260 --> 00:14:50,520 Si jamais je portais une jupe pour prendre un café avec Allan, 292 00:14:50,690 --> 00:14:52,960 ça voudrait dire "Je veux me remettre avec toi" ? 293 00:14:53,980 --> 00:14:55,710 Non pas que je le veuille. 294 00:14:55,900 --> 00:14:57,760 Je demande parce que c'est pas le cas. 295 00:14:58,790 --> 00:15:01,790 La petite Maya. La petite Maya, toute mignonne et innocente. 296 00:15:01,950 --> 00:15:02,740 Celle qui nous faisait des cartes de Noël ! 297 00:15:02,890 --> 00:15:05,360 Et ses petits bodies, sa tétine, et sa bave aussi. 298 00:15:05,540 --> 00:15:07,330 De la bave toute innocente... 299 00:15:07,670 --> 00:15:08,800 Dieu seul sait ce qu'elle en a fait depuis. 300 00:15:08,860 --> 00:15:13,250 Pourquoi moi ? Pourquoi elle est venue me voir, moi ? 301 00:15:13,600 --> 00:15:15,050 Pauvre Naomi. 302 00:15:15,340 --> 00:15:17,990 Je viens de faire un test de dépistage de M.S.T. sur sa fille de 13 ans. 303 00:15:18,130 --> 00:15:19,280 Comment je vais lui dire ça ? 304 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Les lois californiennes sur le secret professionnel sont très strictes, 305 00:15:21,880 --> 00:15:23,860 - surtout pour les mineurs. - Je sais. 306 00:15:24,820 --> 00:15:26,680 Mais comment je peux ne rien dire 307 00:15:26,840 --> 00:15:28,020 à Sam et Naomi ? 308 00:15:28,170 --> 00:15:29,620 Elle est tout pour eux. 309 00:15:29,780 --> 00:15:31,880 Maya n'a pas besoin que tu le dises à ses parents. 310 00:15:32,410 --> 00:15:35,390 Elle a besoin d'une personne en qui elle peut avoir confiance. 311 00:15:35,560 --> 00:15:36,840 Maya a besoin d'une amie en ce moment. 312 00:15:36,890 --> 00:15:38,010 Soyez cette amie, Addison. 313 00:15:38,180 --> 00:15:40,250 Soyez pour elle ce que ses parents ne peuvent pas être. 314 00:15:43,610 --> 00:15:45,640 Nicole, vous avez des spasmes aux bronches. 315 00:15:45,790 --> 00:15:48,440 Votre taux d'oxygène chute dangereusement lorsque vous courez. 316 00:15:48,600 --> 00:15:50,700 Il va vous falloir des inhalations de stéroïdes. 317 00:15:50,880 --> 00:15:52,230 Je ne peux pas prendre ça. 318 00:15:52,390 --> 00:15:54,250 Les championnats nationaux vont bientôt commencer. 319 00:15:54,270 --> 00:15:55,450 Je sais que vous préférez les médecines douces, 320 00:15:55,590 --> 00:15:57,270 mais dans votre état, vous n'avez pas le choix. 321 00:15:57,420 --> 00:15:59,500 vous ne pourrez plus concourir tant que ça ne sera pas arrangé 322 00:15:59,501 --> 00:16:00,201 Quoi ? 323 00:16:00,460 --> 00:16:04,760 Si vous écoutez le docteur Wilder, si vous le laissez vous soigner, 324 00:16:04,910 --> 00:16:06,200 vous pourrez courir à nouveau. 325 00:16:06,450 --> 00:16:07,500 Mais pas maintenant. 326 00:16:07,660 --> 00:16:09,460 C'est une épreuve qualificative pour les jeux olympiques. 327 00:16:09,640 --> 00:16:12,910 Dans votre état, si vous courez trop, 328 00:16:13,080 --> 00:16:15,190 si vous poussez trop, même en marchant, 329 00:16:15,230 --> 00:16:16,140 vous risquez d'en mourir. 330 00:16:31,550 --> 00:16:32,860 - La voilà. - Bonjour. 331 00:16:34,890 --> 00:16:36,310 - Demande lui. - OK. 332 00:16:37,950 --> 00:16:39,400 Qu'est-ce que vous vouliez dire, l'autre jour, 333 00:16:39,560 --> 00:16:42,730 quand vous avez dit que vous ne faisiez pas ça ? 334 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Que je ne fais pas ça. 335 00:16:45,110 --> 00:16:47,100 Vous ne... Vous... 336 00:16:47,270 --> 00:16:49,040 Vous ne faites vraiment pas... 337 00:16:49,300 --> 00:16:53,130 Physiquement, vous ne faites pas ça ? 338 00:16:53,280 --> 00:16:56,640 - Je ne fais pas ça. - Elle parle chinois ? 339 00:16:56,810 --> 00:16:57,850 Je ne suis pas prude. 340 00:16:58,010 --> 00:17:00,540 C'est juste... je viens du Connecticut. 341 00:17:00,720 --> 00:17:03,760 En plus, pour moi, le sexe, c'est un jeu qui se joue à deux. 342 00:17:03,970 --> 00:17:05,410 En solo, c'est pas mon truc. 343 00:17:05,550 --> 00:17:08,790 - Vous savez de quoi je parle. - La pomme de douche de massage ! 344 00:17:09,350 --> 00:17:11,190 Et Maya ? 345 00:17:11,430 --> 00:17:13,880 Je pensais qu'en tant que mère... 346 00:17:14,050 --> 00:17:16,760 Une mère avec une pomme de douche de massage très chère ! 347 00:17:16,940 --> 00:17:21,120 Écoutez, d'abord... le plaisir solitaire est un droit féminin. 348 00:17:21,320 --> 00:17:24,150 Pour une femme célibataire, le sexe ne peut pas être qu'un jeu qui se joue à 2, 349 00:17:24,300 --> 00:17:25,330 sinon, vous allez finir désespérée 350 00:17:25,480 --> 00:17:26,720 et allez jouer avec la mauvaise personne. 351 00:17:26,870 --> 00:17:28,780 C'est Pete, ça. 352 00:17:28,940 --> 00:17:30,870 C'est vrai. Sauf dans vos fantasmes. Il est très bien. 353 00:17:31,030 --> 00:17:32,510 Vous n'avez qu'à vous le faire aux Pays des Rêves. 354 00:17:32,680 --> 00:17:35,310 Donc, d'après vous, pour ne pas coucher avec Pete, 355 00:17:35,470 --> 00:17:37,810 il faut que je "couche avec Pete" ? 356 00:17:38,000 --> 00:17:40,180 Non, il faut que tu fasses l'amour avec toi-même. 357 00:17:40,181 --> 00:17:41,681 Oui, voyez Pete comme 358 00:17:42,480 --> 00:17:44,710 - un petit plus. - Arrêtez de parler, s'il vous plaît. 359 00:17:45,450 --> 00:17:47,250 Beth Burton est là. 360 00:17:47,410 --> 00:17:49,220 Oui, je... je viens tout de suite. 361 00:17:51,520 --> 00:17:54,750 - Nous étions juste.. - Non, je ne veux rien savoir. 362 00:17:54,860 --> 00:17:57,340 Je ne.... 363 00:17:58,910 --> 00:18:00,860 - Il va le dire à Pete. - Il va le dire à Pete. 364 00:18:02,910 --> 00:18:04,170 Hé, euh... 365 00:18:04,590 --> 00:18:05,690 Comment.... 366 00:18:06,850 --> 00:18:08,400 Comment va Maya ? 367 00:18:08,550 --> 00:18:10,630 Elle a l'air plus... adulte. 368 00:18:10,800 --> 00:18:12,340 Tu sais, après le divorce et... 369 00:18:12,470 --> 00:18:14,440 En fait, je pense que ça l'arrange plutôt 370 00:18:14,600 --> 00:18:16,130 d'avoir des parents divorcés. 371 00:18:16,280 --> 00:18:18,500 Tu sais, avoir deux maison, deux armoires pleines. 372 00:18:18,660 --> 00:18:20,620 Elle va bien. 373 00:18:24,090 --> 00:18:25,080 D'accord. 374 00:18:28,070 --> 00:18:29,750 Vous m'observez maintenant ? 375 00:18:29,910 --> 00:18:30,860 Addison pense que je n'en suis pas capable ? 376 00:18:31,000 --> 00:18:31,930 Parce que je le suis. 377 00:18:32,100 --> 00:18:35,620 Je viens juste observer. Maintenant, vas-y. Fais-le. 378 00:18:35,780 --> 00:18:36,360 OK. 379 00:18:36,890 --> 00:18:40,910 OK, alors, ce que je vais faire... 380 00:18:41,590 --> 00:18:42,160 Ce que je vais faire... 381 00:18:42,330 --> 00:18:44,870 Vous êtes mignon. Il est mignon, pas vrai ? 382 00:18:45,020 --> 00:18:47,350 Concentrons-nous sur l'examen, OK ? 383 00:18:47,510 --> 00:18:48,970 OK, excusez-moi. 384 00:18:49,140 --> 00:18:52,700 -Je vais vous dire comment ça s'appelle. - Il a le droit d'être aussi mignon ? 385 00:18:52,820 --> 00:18:54,360 - Elle a le droit de demander ça ? - Oui, elle a le droit, 386 00:18:54,500 --> 00:18:55,680 mais tu n'as pas le droit d'y prêter attention. 387 00:18:55,830 --> 00:18:58,540 - Alors, continue. - OK. 388 00:18:58,700 --> 00:19:00,920 Non, ça ne va pas aller. 389 00:19:01,070 --> 00:19:02,330 Vous êtes beaucoup trop mignon. 390 00:19:02,500 --> 00:19:03,630 Non. Je ne le suis pas. 391 00:19:03,770 --> 00:19:07,630 Je suis horrible, j'ai des grains de beauté mal placés. 392 00:19:08,450 --> 00:19:12,560 Non, je pense à plein de trucs quand je vois vos yeux et tout. 393 00:19:12,580 --> 00:19:14,220 Vous ne pouvez pas me toucher. 394 00:19:15,200 --> 00:19:20,220 - Sauf si vous voulez me... toucher. - Dell, je vais m'en occuper. 395 00:19:21,490 --> 00:19:23,940 J'aimerais qu'on essaie quelques séances de thérapie 396 00:19:24,110 --> 00:19:26,640 avant de penser au Propanolol. 397 00:19:26,810 --> 00:19:28,070 Pourquoi ne pas se contenter du médicament ? 398 00:19:28,220 --> 00:19:29,780 Même si vous le preniez, 399 00:19:29,930 --> 00:19:31,900 vous devriez faire quelques séances avec Violet. 400 00:19:32,050 --> 00:19:34,950 On devrait passer en revue les détails de cet événement 401 00:19:35,100 --> 00:19:36,870 après que le médicament ait fait effet. 402 00:19:37,280 --> 00:19:38,890 - Tous les détails ? - Oui. 403 00:19:39,040 --> 00:19:41,090 Je ne peux pas faire ça. 404 00:19:41,480 --> 00:19:42,990 Je sais que ça peut faire peur. 405 00:19:43,140 --> 00:19:46,720 Non, je ne peux pas. 406 00:19:46,870 --> 00:19:47,680 Attendez, Beth. 407 00:19:58,220 --> 00:20:00,170 J'ai tes résultats. 408 00:20:01,500 --> 00:20:03,890 Tu n'as pas la gonorrhée. 409 00:20:04,060 --> 00:20:04,850 Vraiment ? 410 00:20:05,330 --> 00:20:06,890 C'est génial. 411 00:20:07,390 --> 00:20:10,730 Je pourrais avoir quelques cachets pour ce garçon ? 412 00:20:10,900 --> 00:20:13,520 Hors de question. Il doit voir un médecin. 413 00:20:14,610 --> 00:20:17,190 Maya.... je peux savoir 414 00:20:17,920 --> 00:20:21,120 depuis combien de temps tu as des relations sexuelles ? 415 00:20:22,840 --> 00:20:25,060 Je ne sais pas. 416 00:20:25,570 --> 00:20:26,470 Un an. 417 00:20:28,820 --> 00:20:29,740 OK. 418 00:20:31,100 --> 00:20:33,640 Un an... Et lui ? 419 00:20:33,810 --> 00:20:35,980 Il y en a eu deux ou trois. 420 00:20:35,990 --> 00:20:38,810 Deux ou trois ? Je ne te juge pas. 421 00:20:38,970 --> 00:20:41,750 Les amis ne jugent pas. 422 00:20:43,010 --> 00:20:45,580 Ce n'est pas parce que tu n'as pas eu une M.S.T. maintenant 423 00:20:45,770 --> 00:20:47,520 que tu n'en auras pas, 424 00:20:47,680 --> 00:20:50,590 sans oublier le risque du SIDA, d'une grossesse... 425 00:20:50,740 --> 00:20:51,740 J'utilise des préservatifs. 426 00:20:51,900 --> 00:20:55,210 Ils ne sont pas à 100 % fiables. 427 00:20:55,220 --> 00:20:55,930 Non ? 428 00:20:57,200 --> 00:20:58,040 Maya... 429 00:21:00,200 --> 00:21:02,640 Le sexe à ton âge... 430 00:21:02,650 --> 00:21:05,430 Je ne savais pas que tu étais déjà là. 431 00:21:05,600 --> 00:21:06,770 Elle ne te dérange pas, hein ? 432 00:21:06,940 --> 00:21:09,240 Non. 433 00:21:09,910 --> 00:21:12,880 Je voulais juste dire bonjour à tante Addison. 434 00:21:13,040 --> 00:21:14,750 Eh bien, dis-lui au revoir. 435 00:21:14,900 --> 00:21:16,300 Tu as ton cours de violon. Allez. 436 00:21:19,650 --> 00:21:21,050 - Au revoir, tante Addison. - Au revoir. 437 00:21:28,500 --> 00:21:31,560 Une bière ? Une bière bien mousseuse pour se détendre ? 438 00:21:31,740 --> 00:21:34,880 Violet prend un café avec Allan ce soir. 439 00:21:35,070 --> 00:21:37,630 Je mérite bien une bière avant d'aller ramasser les morceaux. 440 00:21:37,810 --> 00:21:39,640 Je vais voir Mike, l'entraîneur, au stade. 441 00:21:40,060 --> 00:21:42,380 Comment il l'a pris en apprenant qu'elle ne pourrait pas concourir ? 442 00:21:42,550 --> 00:21:43,880 Il ne m'a pas rappelé. 443 00:21:44,100 --> 00:21:45,550 En tout cas, c'est pour elle que je me fais du souci 444 00:21:45,690 --> 00:21:46,940 si elle ne peux pas courir pendant un temps. 445 00:21:47,880 --> 00:21:49,390 Elle ne connaît peut-être pas la bière ? 446 00:21:49,680 --> 00:21:51,480 Tu lui as parlé de notre vieille amie la bière ? 447 00:21:56,990 --> 00:21:57,700 Bonsoir. 448 00:21:59,260 --> 00:22:01,130 Je vous ai laissé quelques messages. 449 00:22:01,300 --> 00:22:02,570 Et, j'allais... 450 00:22:02,730 --> 00:22:04,410 J'allais sortir. 451 00:22:04,670 --> 00:22:06,280 Je voulais m'assurer que vous alliez bien. 452 00:22:08,140 --> 00:22:10,280 Il s'est passé autre chose, n'est-ce pas ? 453 00:22:11,120 --> 00:22:12,440 Plus que ce que vous avez dit ? 454 00:22:19,170 --> 00:22:20,100 À vos marques. 455 00:22:24,850 --> 00:22:25,840 Prêt. 456 00:22:35,670 --> 00:22:37,640 Il a mis sa main sur ma bouche... 457 00:22:38,730 --> 00:22:41,450 et il s'est collé à moi jusqu'à ce que je sente son revolver. 458 00:22:41,920 --> 00:22:43,360 Il avait un revolver ? 459 00:22:43,900 --> 00:22:46,890 Je lui dit de prendre ce qu'il voulait et de partir, 460 00:22:47,060 --> 00:22:49,340 mais il m'a poussée sur le canapé. 461 00:22:50,700 --> 00:22:53,870 Partez, laissez-moi. 462 00:22:54,400 --> 00:22:55,980 Qu'a-t-il fait, Beth ? 463 00:22:57,010 --> 00:23:00,160 Elle n'a eu aucun problème respiratoire ? 464 00:23:00,330 --> 00:23:03,050 Non. Regardez-la. 465 00:23:03,650 --> 00:23:05,410 Vous avez fait des miracles, Pete. 466 00:23:07,510 --> 00:23:08,770 Je n'ai rien fait. 467 00:23:10,280 --> 00:23:11,160 J'ai appelé John. J'ai continué de l'appeler, 468 00:23:11,320 --> 00:23:12,840 et ensuite je me suis souvenue qu'il n'était pas là. 469 00:23:13,020 --> 00:23:14,410 J'étais toute seule. 470 00:23:15,500 --> 00:23:18,030 Plus maintenant. Vous êtes en sécurité. 471 00:23:18,210 --> 00:23:20,620 Je lui ai donné un coup de pied, assez fort. 472 00:23:21,470 --> 00:23:23,050 Je l'ai fait tomber. 473 00:23:23,380 --> 00:23:24,310 Vraiment ? 474 00:23:24,860 --> 00:23:25,890 Je me suis levée... 475 00:23:26,440 --> 00:23:29,670 Il m'a attrapée par les cheveux et je suis tombée sur la table. 476 00:23:32,080 --> 00:23:33,390 Mon fils... 477 00:23:34,590 --> 00:23:37,910 - Je l'ai entendu pleurer en haut. - Beth. 478 00:23:44,070 --> 00:23:45,740 Cet homme t'a frappée ? 479 00:23:50,280 --> 00:23:52,090 Il t'a touchée ? 480 00:23:57,140 --> 00:23:57,840 Elle n'a jamais été si bonne. 481 00:23:57,990 --> 00:24:00,220 - Elle va battre son record. - Vous devriez lui dire d'arrêter. 482 00:24:00,380 --> 00:24:02,440 - Vous rigolez ? Son record ! - Elle devrait arrêter. 483 00:24:04,050 --> 00:24:04,840 Nicole ! 484 00:24:15,030 --> 00:24:17,210 Il n'a pratiquement rien dit depuis qu'il a appris ce qui s'est passé. 485 00:24:17,370 --> 00:24:18,310 Je pensais que peut-être... 486 00:24:18,800 --> 00:24:20,530 Il te fait confiance, il... 487 00:24:25,100 --> 00:24:27,420 Vous avez eu raison de dire la vérité. 488 00:24:28,060 --> 00:24:29,870 Il est comme ça. 489 00:24:30,060 --> 00:24:31,680 Il prend tout sur lui. 490 00:24:31,890 --> 00:24:34,900 Il a posé ses mains sur elle... 491 00:24:35,080 --> 00:24:37,650 Il l'a touchée. J'aurais dû être là. 492 00:24:38,210 --> 00:24:40,310 Concentrez-vous sur votre femme, plutôt. 493 00:24:40,470 --> 00:24:41,570 Je vais prévenir le bureau. 494 00:24:41,880 --> 00:24:44,240 Plus de voyages d'affaires. Je ne pars plus. 495 00:24:44,400 --> 00:24:45,600 - On va acheter un revolver. - Non. 496 00:24:45,780 --> 00:24:49,050 Tu crois que tu pourras te sentir à nouveau bien chez nous ? 497 00:24:49,360 --> 00:24:50,930 Comment pourras-tu t'y sentir en sécurité ? 498 00:24:50,931 --> 00:24:51,931 Écoute-moi. 499 00:24:52,480 --> 00:24:54,570 Je peux prendre quelque chose 500 00:24:54,740 --> 00:24:57,030 pour ne pas me souvenir de ça. Un médicament. 501 00:24:57,320 --> 00:24:58,640 On n'a pas besoin de revolver. 502 00:24:58,830 --> 00:25:02,010 Doucement, on n'en est pas encore au médicament. 503 00:25:03,150 --> 00:25:06,360 S'il vous plaît. Rien n'a changé. Je ne veux plus ressentir ça. 504 00:25:06,520 --> 00:25:07,710 Je veux ce médicament. 505 00:25:16,630 --> 00:25:17,640 Où est sa famille ? 506 00:25:17,850 --> 00:25:19,000 Absente. 507 00:25:20,250 --> 00:25:22,870 Ma femme et moi l'avons pratiquement élevée. 508 00:25:24,880 --> 00:25:25,770 Excusez-moi. 509 00:25:25,940 --> 00:25:26,830 Je peux vous parler ? 510 00:25:30,550 --> 00:25:33,040 Quel genre de remède avez-vous donné à cette fille ? 511 00:25:34,330 --> 00:25:37,670 On a trouvé ça dans son sac. Empoisonnement aux alcaloïdes. 512 00:25:37,840 --> 00:25:38,940 C'est pas à moi. 513 00:25:40,660 --> 00:25:42,100 Je ne sais même pas ce que c'est. 514 00:25:42,270 --> 00:25:44,640 C'est bien dommage, parce que c'est votre patiente, 515 00:25:44,800 --> 00:25:46,560 et que ça aurait pu la tuer. 516 00:25:53,760 --> 00:25:56,540 Allez, Vye, ouvre-moi. Ça va aller. 517 00:26:01,840 --> 00:26:04,720 Allez ! J'ai le kit d'urgence post-Allan : du poulet et 518 00:26:04,880 --> 00:26:08,490 tous les films où Ashley Judd tire sur son mari infidèle que j'ai pu trouver. 519 00:26:11,880 --> 00:26:14,500 - Ça a l'air d'aller. - Ça ne devrait pas être le cas, 520 00:26:14,680 --> 00:26:16,120 J'ai vécu quelque chose de plutôt intense 521 00:26:16,290 --> 00:26:18,270 avec une victime de stress post-traumatique. 522 00:26:18,340 --> 00:26:19,030 C'est qui, Vye ? 523 00:26:21,750 --> 00:26:22,530 Je m'en occupe. 524 00:26:25,650 --> 00:26:28,380 On ne fait que discuter, OK ? 525 00:26:28,550 --> 00:26:30,500 J'ai terminé tard et il est venu ici. 526 00:26:32,140 --> 00:26:34,690 Garde-les pour plus tard. Tu vas en avoir besoin. 527 00:26:34,870 --> 00:26:35,130 Cooper... 528 00:26:35,300 --> 00:26:36,930 Non. C'est exactement ce que... 529 00:26:37,510 --> 00:26:39,760 Là, tout va bien, 530 00:26:39,940 --> 00:26:41,900 ce qui veut dire que tu vas tomber d'encore plus haut. 531 00:26:42,080 --> 00:26:45,020 Je ne peux pas être celui qui ramassera les morceaux quand ça n'ira plus. 532 00:26:45,100 --> 00:26:47,180 Quoi, t'es expert en relations amoureuses maintenant ? 533 00:26:47,181 --> 00:26:48,781 Je suis un expert pour cette relation 534 00:26:48,880 --> 00:26:51,690 parce que c'est tout ce dont j'entends parler. 535 00:26:52,310 --> 00:26:54,440 Et tu sais quoi ? J'en ai marre. 536 00:27:14,320 --> 00:27:16,490 Oh, allez. Vous fantasmez sur moi ? 537 00:27:16,680 --> 00:27:18,140 - Non. - C'est mignon. 538 00:27:18,480 --> 00:27:21,390 Non, ce n'est pas mignon. Je ne le fais plus. 539 00:27:21,570 --> 00:27:22,460 C'est ça, ce que vous disiez dans vos rêves ? 540 00:27:22,650 --> 00:27:24,000 Je ne parlerai pas de ça avec vous. 541 00:27:24,180 --> 00:27:25,110 Je vous plais. 542 00:27:26,450 --> 00:27:28,480 Pourquoi faut-il que vous me torturiez comme ça ? 543 00:27:28,650 --> 00:27:30,490 - Vous trouvez ça drôle ? - Un peu. 544 00:27:37,890 --> 00:27:38,680 Bonjour. 545 00:27:41,700 --> 00:27:42,450 Oh, non. 546 00:27:43,000 --> 00:27:44,140 Non, Monsieur. 547 00:27:44,320 --> 00:27:47,140 Je ne vais pas laisser un enfant s'approcher de Mademoiselle ! 548 00:27:47,310 --> 00:27:48,430 Je ne suis pas un enfant. Je suis... 549 00:27:48,510 --> 00:27:50,990 Ma pilosité faciale était là avant toi ! 550 00:27:51,320 --> 00:27:52,300 Faites-le, vous. 551 00:27:52,460 --> 00:27:55,030 - Mme Koster, je vous assure que Dell... - Vous y perdez. 552 00:27:55,330 --> 00:27:56,580 Je ne pense pas. 553 00:27:56,740 --> 00:28:00,320 Vous savez que Beethoven a composé sa première symphonie à 5 ans ! 554 00:28:00,720 --> 00:28:02,540 Picasso savait parfaitement dessiner un homme à l'âge de 7 ans. 555 00:28:02,700 --> 00:28:05,330 Je suis né pour ça, et maintenant je peux le faire. 556 00:28:05,480 --> 00:28:06,790 Ça aurait été un super frottis. 557 00:28:06,940 --> 00:28:08,130 Je peux vous garantir que Mademoiselle ne recevra jamais 558 00:28:08,280 --> 00:28:11,990 un examen aussi respectueux et complet de sa vie. 559 00:28:12,140 --> 00:28:14,530 Donc, oui, vous y perdez. 560 00:28:22,240 --> 00:28:24,100 Vas-y. Vas-y. 561 00:28:31,120 --> 00:28:33,140 C'est ma meilleure amie. Je lui dis tout. 562 00:28:33,300 --> 00:28:36,900 Comment ne pas lui dire ça ? 563 00:28:38,920 --> 00:28:40,110 Il faut parfois garder de la distance. 564 00:28:40,280 --> 00:28:42,580 Parfois, il faut juste se dire qu'il vaut mieux.... 565 00:28:43,630 --> 00:28:45,130 ne pas s'impliquer. 566 00:28:47,930 --> 00:28:49,220 Je prends de la distance. 567 00:28:50,090 --> 00:28:51,680 Violet peut faire ce qu'elle veut. 568 00:28:51,840 --> 00:28:55,340 Je ne vais pas m'impliquer. Plus maintenant. Elle n'a qu'à... 569 00:28:56,110 --> 00:28:57,070 souffrir. 570 00:29:01,100 --> 00:29:02,670 Mais c'est de vous qu'on parlait. 571 00:29:02,840 --> 00:29:04,030 En effet. 572 00:29:06,760 --> 00:29:07,360 Allô. 573 00:29:08,630 --> 00:29:11,660 Maya, calme-toi. J'arrive tout de suite. 574 00:29:11,840 --> 00:29:12,280 Bye. 575 00:29:13,400 --> 00:29:15,520 Si Naomi demande où je suis... 576 00:29:15,680 --> 00:29:16,590 À distance. 577 00:29:20,120 --> 00:29:20,990 Maya ! 578 00:29:22,800 --> 00:29:23,520 Qu'est-ce qui ne va pas ? 579 00:29:24,660 --> 00:29:26,280 Tu m'as dit que tu avais un problème. 580 00:29:26,460 --> 00:29:27,220 C'est pas moi. 581 00:29:30,360 --> 00:29:31,050 Ruby. 582 00:29:32,770 --> 00:29:33,610 Elle a... 583 00:29:34,210 --> 00:29:36,720 On pensait juste qu'elle avait la gonorrhée. 584 00:29:36,910 --> 00:29:39,290 Quoi ? Tu m'as dit que tu... 585 00:29:39,460 --> 00:29:41,860 - Je croyais que c'était toi. - On a menti. C'était elle. 586 00:29:42,150 --> 00:29:43,920 On pensait juste qu'elle avait la gonorrhée. 587 00:29:44,090 --> 00:29:47,360 Mais maintenant... Je crois qu'elle est enceinte. 588 00:29:52,605 --> 00:29:54,145 Addison, comment va-t-elle ? 589 00:29:54,875 --> 00:29:57,645 Ruby fait une grossesse extra-utérine*, c'est très grave. 590 00:29:57,695 --> 00:29:59,915 C'est très dangereux. Elle a des saignements dans le ventre. 591 00:29:59,955 --> 00:30:01,185 Mais j'ai contacté ses parents. 592 00:30:01,375 --> 00:30:04,235 - Je fais quoi, moi ? - Elle a perdu beaucoup de sang, Maya. 593 00:30:04,395 --> 00:30:06,185 - Il faut qu'on l'opère. - Mais... 594 00:30:06,345 --> 00:30:08,085 - Maintenant. - Qu'est-ce que je fais ? 595 00:30:18,455 --> 00:30:19,285 Maman ? 596 00:30:19,455 --> 00:30:22,125 C'est typique de voir des victimes d'agression sexuelle 597 00:30:22,305 --> 00:30:25,125 cacher des détails à leur partenaire. 598 00:30:25,325 --> 00:30:26,935 John, après l'agression, 599 00:30:27,115 --> 00:30:28,825 Beth a commencé à s'inquiéter pour vous. 600 00:30:29,005 --> 00:30:30,635 Ce n'est pas pour moi qu'il faut s'inquiéter. 601 00:30:31,235 --> 00:30:32,045 C'est Beth qui a... 602 00:30:32,245 --> 00:30:33,455 Ce qui est arrivé à Beth, 603 00:30:35,605 --> 00:30:36,725 c'est terrible. 604 00:30:36,905 --> 00:30:40,395 Mais ce qu'elle a fait... Beth, 605 00:30:41,185 --> 00:30:42,185 ce que vous avez fait, 606 00:30:43,255 --> 00:30:44,995 c'était incroyablement courageux. 607 00:30:45,895 --> 00:30:47,295 Vous avez survécu. 608 00:30:52,675 --> 00:30:54,285 J'ai survécu. 609 00:30:59,425 --> 00:31:01,555 Je n'avais jamais vu ça comme ça. 610 00:31:06,645 --> 00:31:08,355 J'ai survécu. 611 00:31:09,025 --> 00:31:11,235 Je pense que vous pouvez vous en sortir, 612 00:31:11,415 --> 00:31:13,485 que vous avez la force nécessaire pour vous en sortir 613 00:31:13,975 --> 00:31:15,545 sans cachet. 614 00:31:16,045 --> 00:31:20,545 Vous n'avez pas peur de vous souvenir de ce qu'il s'est passé cette nuit-là. 615 00:31:20,605 --> 00:31:21,525 Vous l'avez déjà fait. 616 00:31:22,375 --> 00:31:24,215 Et regardez-vous, vous êtes toujours là. 617 00:31:25,275 --> 00:31:29,485 Ce dont vous avez peur, ce n'est pas de ne pas être assez forte pour gérer ça. 618 00:31:30,825 --> 00:31:32,945 - Ce dont vous avez peur, c'est... - Que... 619 00:31:34,685 --> 00:31:38,335 Que John ne soit pas assez fort pour gérer ça. 620 00:31:39,365 --> 00:31:40,975 Attendez, vous voulez dire... 621 00:31:42,385 --> 00:31:44,455 Vous voulez dire que je suis trop faible ? 622 00:31:45,535 --> 00:31:47,055 Je veux dire que vous êtes humain. 623 00:31:48,525 --> 00:31:50,375 Je veux dire que c'est votre femme, 624 00:31:51,145 --> 00:31:52,835 et que vous n'avez pas pu la protéger. 625 00:31:53,535 --> 00:31:55,525 Et ce n'est pas votre faute. 626 00:32:02,355 --> 00:32:04,365 Je suis censé prendre soin de toi. 627 00:32:06,045 --> 00:32:08,075 John, cette fois, vous pourriez peut-être laisser Beth 628 00:32:08,245 --> 00:32:09,205 prendre soin de vous. 629 00:32:11,275 --> 00:32:12,905 Et il n'y a pas de cachets pour ça. 630 00:32:24,315 --> 00:32:28,175 Nicole, il faut que vous me disiez le nom de la personne qui vous a donné ça. 631 00:32:28,905 --> 00:32:32,175 J'en ai peut-être pris trop, j'en prendrai plus. 632 00:32:32,335 --> 00:32:34,345 Je ne crois pas que vous compreniez ce que cet homme... 633 00:32:37,775 --> 00:32:38,985 Après ce qui s'est passé... 634 00:32:43,225 --> 00:32:45,435 Je ne suis pas sûr que vous serez capable de courir à l'avenir. 635 00:32:48,695 --> 00:32:52,275 Non. J'ai pas travaillé si dur, 636 00:32:52,445 --> 00:32:54,325 j'ai pas abandonné ma vie, pour ça. 637 00:32:54,515 --> 00:32:56,715 Nicole, il faut que vous restiez couchée. Arrêtez. 638 00:32:56,985 --> 00:32:58,005 Arrêtez. 639 00:32:59,095 --> 00:33:00,605 Dites-moi qui vous a fait ça. 640 00:33:02,875 --> 00:33:03,545 Je savais pas ! 641 00:33:03,725 --> 00:33:05,285 Vous en saviez assez pour aller voir un autre médecin qui vous a dit 642 00:33:05,286 --> 00:33:06,395 ce que vous vouliez entendre. 643 00:33:06,405 --> 00:33:09,385 Elle allait tout perdre... Les J.O., sa bourse... 644 00:33:09,525 --> 00:33:12,255 - Elle a failli mourir. - Elle pouvait pas manquer ça. 645 00:33:12,405 --> 00:33:14,095 On peut pas se permettre d'être faible ! 646 00:33:14,255 --> 00:33:15,935 Elle allait battre son record. 647 00:33:20,035 --> 00:33:21,245 Et Cami, elle est comment ? 648 00:33:21,705 --> 00:33:23,485 Elle est super. 649 00:33:24,015 --> 00:33:24,585 Oh, allez ! 650 00:33:25,435 --> 00:33:29,045 Il va falloir que tu me donnes des trucs à détester à son sujet ! 651 00:33:31,955 --> 00:33:33,625 Eh bien, elle... 652 00:33:34,775 --> 00:33:35,835 Elle est jeune. 653 00:33:37,605 --> 00:33:39,605 La jeunesse n'est pas un pêché... 654 00:33:41,705 --> 00:33:44,525 Sauf dans le cas d'un vieux qui sort avec une jeunette. 655 00:33:45,105 --> 00:33:45,965 Aïe. 656 00:33:46,315 --> 00:33:48,415 Ses défauts, d'accord. 657 00:33:48,665 --> 00:33:51,075 Déjà, il y a toi. 658 00:33:51,835 --> 00:33:53,445 Ça la retourne quand on parle de toi. 659 00:33:53,715 --> 00:33:54,695 Vraiment ? 660 00:33:55,225 --> 00:33:58,005 J'ai un dossier où je garde tous tes anciens e-mails, 661 00:33:58,165 --> 00:33:59,885 et elle l'a trouvé. 662 00:33:59,885 --> 00:34:00,755 Ça a fait... Boum ! 663 00:34:02,415 --> 00:34:03,275 Boum. 664 00:34:04,255 --> 00:34:06,105 Ouais. Ça, et l'envie de bébé. 665 00:34:08,465 --> 00:34:09,765 L'envie de bébé ? 666 00:34:09,975 --> 00:34:11,015 Oui, on... 667 00:34:12,185 --> 00:34:13,315 On essaie de faire un bébé, 668 00:34:13,475 --> 00:34:14,555 tu vois, c'est... 669 00:34:17,975 --> 00:34:19,265 Finis ta phrase. 670 00:34:19,415 --> 00:34:20,835 - Non, je suis désolé. - Pourquoi ? 671 00:34:21,815 --> 00:34:23,865 C'est ta femme, tu discutes avec une amie, 672 00:34:24,025 --> 00:34:25,125 alors finis ta phrase. 673 00:34:25,275 --> 00:34:27,405 - Vous essayez de faire un bébé, c'est.. - Non, on n'a pas besoin... 674 00:34:27,565 --> 00:34:30,035 - Finis ta putain de phrase, Allan. - Tu cries. 675 00:34:31,475 --> 00:34:33,105 - Je vais y aller. - Non. 676 00:34:33,285 --> 00:34:34,125 - Violet. - Non. 677 00:34:38,095 --> 00:34:39,765 C'est pas toi qui pars, cette fois. 678 00:34:40,145 --> 00:34:42,785 C'est moi qui pars. 679 00:34:56,155 --> 00:34:59,125 Je crois que j'arrive mieux à comprendre Beth et son mari, 680 00:35:00,035 --> 00:35:03,115 ils veulent juste... Effacer les mauvais souvenirs. 681 00:35:03,995 --> 00:35:06,175 Qui ne voudrait pas d'une vie sans douleur ? 682 00:35:07,335 --> 00:35:09,745 J'aime à penser que la douleur... 683 00:35:11,595 --> 00:35:13,945 Est ce qui nous pousse à grandir. 684 00:35:16,765 --> 00:35:18,395 Ouais, j'ai peut-être pas envie de grandir. 685 00:35:20,045 --> 00:35:21,565 Peut-être que grandir, c'est nul. 686 00:35:23,855 --> 00:35:25,345 Peut-être que je... 687 00:35:27,195 --> 00:35:29,335 Oh, je suis désolée. 688 00:35:29,335 --> 00:35:30,005 C'est rien. 689 00:35:30,015 --> 00:35:32,815 Non, je suis plutôt... 690 00:35:34,205 --> 00:35:35,325 désolante. 691 00:35:36,285 --> 00:35:37,895 Pathétique. 692 00:35:52,025 --> 00:35:56,575 Son hématocrite* est tombé à 26 pendant l'opération, mais elle va s'en sortir. 693 00:35:57,285 --> 00:35:58,005 Maya... 694 00:35:59,135 --> 00:36:01,815 Ne me mens plus jamais. 695 00:36:02,055 --> 00:36:03,495 Je ne savais pas quoi faire d'autre, 696 00:36:04,175 --> 00:36:05,925 comment l'amener vers toi. 697 00:36:06,115 --> 00:36:06,965 Elle voulait pas... 698 00:36:09,685 --> 00:36:10,375 Maman... 699 00:36:11,595 --> 00:36:12,485 Je ne... 700 00:36:14,705 --> 00:36:16,735 Je ne fais pas comme Ruby. 701 00:36:16,905 --> 00:36:17,825 Je te le jure. 702 00:36:19,005 --> 00:36:20,075 Je suis toujours... 703 00:36:24,125 --> 00:36:25,055 Une enfant. 704 00:36:25,645 --> 00:36:26,825 Va m'attendre dans la voiture. 705 00:36:26,835 --> 00:36:28,195 - Maman, je... - Dans la voiture. 706 00:36:38,495 --> 00:36:39,325 Comment tu as pu ? 707 00:36:40,555 --> 00:36:41,665 C'est ma fille ! 708 00:36:41,815 --> 00:36:44,115 Elle est venue me voir, Nai. 709 00:36:44,285 --> 00:36:47,035 Elle est venue à moi. Je ne pouvais pas trahir ça. 710 00:36:47,205 --> 00:36:50,045 Bien sûr que tu aurais pu, tu as choisi de ne pas le faire. 711 00:36:50,215 --> 00:36:51,915 Naomi, tu es médecin, tu sais que ce n'est pas vrai. 712 00:36:52,085 --> 00:36:54,855 Je ne suis pas médecin, là. Je suis une mère. 713 00:36:55,265 --> 00:36:58,165 Et c'est une petite fille. Et j'ai le droit de savoir. 714 00:36:58,325 --> 00:37:00,545 Et tu es censée être mon amie. 715 00:37:03,985 --> 00:37:07,875 Je... Je vais y aller, 716 00:37:08,565 --> 00:37:11,055 je dois aller parler aux parents de Ruby. 717 00:37:11,215 --> 00:37:14,695 Leur dire que leur fille de 13 ans était enceinte 718 00:37:14,735 --> 00:37:18,605 et qu'elle souffre toujours d'un cas de gonorrhée avancée. 719 00:37:24,275 --> 00:37:24,805 Nai... 720 00:37:26,585 --> 00:37:27,995 Nai, je sais que tu m'en veux, 721 00:37:28,175 --> 00:37:30,045 mais en tant qu'amie, je te conseille vraiment 722 00:37:30,485 --> 00:37:34,055 de passer un peu de temps à parler de sexe à Maya, 723 00:37:36,065 --> 00:37:38,885 pour qu'elle puisse rester une petite fille un peu plus longtemps. 724 00:37:50,585 --> 00:37:53,375 Et moi qui pensais qu'elle en était toujours 725 00:37:53,545 --> 00:37:55,975 à son mini-four. 726 00:37:56,135 --> 00:37:59,175 Moi aussi. Enfin, pas le mini-four, mais tu vois... 727 00:37:59,355 --> 00:38:00,055 T'as eu cette conversation avec elle, 728 00:38:00,215 --> 00:38:02,715 qu'est-ce que ça a donné ? 729 00:38:03,355 --> 00:38:04,135 La conversation ? 730 00:38:05,255 --> 00:38:06,775 T'as pas eu la conversation avec elle ? 731 00:38:06,955 --> 00:38:09,225 Quoi ? C'est bien plus difficile à amener que tu ne penses, Sam ! 732 00:38:09,395 --> 00:38:11,235 - Tu le fais pas non plus. - Moi ? 733 00:38:11,395 --> 00:38:12,635 Je ne... Tu... 734 00:38:13,055 --> 00:38:14,705 T'as les bonnes parties, toi ! 735 00:38:14,875 --> 00:38:16,355 - Les bonnes parties ? - Oui. 736 00:38:16,525 --> 00:38:20,375 Non, toi t'as les bonnes parties pour expliquer ce que veulent les garçons. 737 00:38:22,855 --> 00:38:25,125 Oh, non. 738 00:38:25,895 --> 00:38:27,955 Je pensais qu'on s'en sortait super bien, 739 00:38:28,875 --> 00:38:29,755 avec le divorce... 740 00:38:29,935 --> 00:38:31,995 Oui, on était censé être le couple modèle 741 00:38:32,235 --> 00:38:34,015 pour les parents ratés, hein ? 742 00:38:35,815 --> 00:38:37,555 On a peut-être besoin de 743 00:38:39,395 --> 00:38:41,005 souffrir un peu plus. 744 00:38:42,445 --> 00:38:47,255 D'arrêter d'agir comme si tout était sous contrôle. 745 00:38:48,455 --> 00:38:49,715 Il va falloir qu'on fasse mieux. 746 00:38:51,915 --> 00:38:54,115 Ou qu'on achète une ceinture de chasteté. 747 00:38:54,116 --> 00:38:55,516 Oui, on va faire ça. 748 00:38:55,795 --> 00:38:57,395 Achetons une ceinture de chasteté. 749 00:39:13,475 --> 00:39:14,915 Pourquoi t'es pas venu voir comment j'allais ? 750 00:39:33,625 --> 00:39:36,335 Je voulais juste vous remercier. Super semaine en gynergie ! 751 00:39:36,345 --> 00:39:40,575 Si tu veux travailler avec moi, tu ne peux pas dire "gynergie". 752 00:39:40,995 --> 00:39:42,315 Compris ! 753 00:39:45,715 --> 00:39:47,745 Que s'est-il passé ? 754 00:39:49,315 --> 00:39:50,055 Rien. 755 00:39:50,465 --> 00:39:51,875 Je suis juste moi. 756 00:39:52,395 --> 00:39:53,055 Ouais. 757 00:39:54,175 --> 00:39:55,115 Longue journée. 758 00:39:57,635 --> 00:39:59,605 Écoutez, au sujet des fantasmes... 759 00:40:00,495 --> 00:40:01,615 S'il vous plaît, ne... 760 00:40:01,805 --> 00:40:04,495 Je voulais juste dire que je ne suis pas au-dessus d'un fantasme ou 2... 761 00:40:06,305 --> 00:40:07,105 À votre sujet. 762 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Aïe. 763 00:40:19,995 --> 00:40:21,505 Venez, montrez-moi ça. 764 00:40:21,695 --> 00:40:23,175 N'ayez pas peur. 765 00:40:23,545 --> 00:40:26,285 - Je suis un chirurgien diplômé... - Un chirurgien néonatal. 766 00:40:26,285 --> 00:40:27,995 En quoi ça va m'aider ? 767 00:40:42,255 --> 00:40:43,915 Vous avez frappé quelqu'un ? 768 00:40:44,795 --> 00:40:48,655 Je sais, c'est vraiment stupide, 769 00:40:48,895 --> 00:40:50,265 mais ce type, c'était... 770 00:40:50,315 --> 00:40:53,335 - Il le méritait. - Non, c'est pas ça... 771 00:40:54,195 --> 00:41:01,905 Vous avez frappé quelqu'un à coup de poing, comme un cow-boy... 772 00:41:02,885 --> 00:41:04,395 Comme un gladiateur... 773 00:41:05,225 --> 00:41:09,235 Oui. Oui, comme un gladiateur. 774 00:41:17,435 --> 00:41:18,535 On n'allait pas... 775 00:41:18,795 --> 00:41:20,395 Je vous laisse, je rentre. 776 00:41:20,565 --> 00:41:21,625 Qu'est-ce qui s'est passé, là ? 777 00:41:21,935 --> 00:41:26,115 Pete le cow-boy, le gladiateur... Merci pour ça, ça aide ! 778 00:41:26,285 --> 00:41:27,075 Ça aide à quoi ? 779 00:41:27,765 --> 00:41:30,015 Oh, juste pour une démangeaison. 780 00:41:34,975 --> 00:41:37,545 OK... Elle avait pas besoin de me dire ça. 781 00:41:49,155 --> 00:41:50,125 Cow-boy. 782 00:41:52,575 --> 00:41:53,895 Gladiateur. 783 00:41:56,135 --> 00:41:57,945 Soulager la démangeaison. 784 00:42:01,585 --> 00:42:04,515 Traduction : Ashtrayheart, Plumedephenix, Jesshalliwell 785 00:42:04,535 --> 00:42:07,385 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Un Généralissime Consul 786 00:42:07,386 --> 00:42:08,386 ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~