1
00:00:03,600 --> 00:00:04,220
Salut.
2
00:00:05,100 --> 00:00:05,830
Salut.
3
00:00:17,140 --> 00:00:20,580
Votre présence, ça ne va pas.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,380
Vous voulez que je prenne
les escaliers ?
5
00:00:23,490 --> 00:00:24,600
Travailler ensemble. Je...
6
00:00:26,360 --> 00:00:27,610
J'arrive pas à me concentrer.
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,840
J'arrive pas à réfléchir.
8
00:00:29,800 --> 00:00:30,650
Vraiment ?
9
00:00:31,010 --> 00:00:32,420
C'est...
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,720
Vos cheveux roux...
11
00:00:38,390 --> 00:00:39,660
Et votre cerveau.
12
00:00:40,430 --> 00:00:42,160
Je suis très intelligente.
13
00:00:43,930 --> 00:00:46,990
Je remarque à peine
vos incroyables seins
14
00:00:47,700 --> 00:00:50,220
Ou vos cuisses sans cellullite...
15
00:00:50,520 --> 00:00:55,860
Car votre cerveau est beaucoup trop
excitant pour un homme aussi évolué.
16
00:00:56,000 --> 00:00:56,890
Oui.
17
00:00:57,770 --> 00:01:00,120
Je vois en quoi je peux vous exciter.
18
00:01:00,840 --> 00:01:01,610
Ah.
19
00:01:15,080 --> 00:01:17,840
Pete ?
Pete est ton fantasme ?
20
00:01:18,050 --> 00:01:19,810
Maya, tu vas être en retard.
21
00:01:20,050 --> 00:01:21,230
Elle a invité une copine
à dormir hier soir,
22
00:01:21,290 --> 00:01:22,880
ce que je n'accepterais normalement
jamais en semaine,
23
00:01:23,060 --> 00:01:24,980
mais j'essaie d'être le parent cool...
24
00:01:25,150 --> 00:01:27,180
C'est pas mon fantasme, OK ?
25
00:01:27,330 --> 00:01:29,200
J'ai rêvé de lui hier soir...
26
00:01:29,360 --> 00:01:31,140
Et avant-hier soir...
27
00:01:31,370 --> 00:01:34,270
- Et la nuit d'avant aussi.
- Maya !
28
00:01:34,270 --> 00:01:36,680
J'ai le droit de rêver.
C'est juste que ces rêves-là
29
00:01:36,860 --> 00:01:40,910
- me rendent incroyablement...
- Ne couche pas avec Pete.
30
00:01:41,100 --> 00:01:42,150
Je ne veux pas coucher avec Pete.
31
00:01:42,340 --> 00:01:43,520
Mon cerveau veut coucher avec Pete.
32
00:01:43,740 --> 00:01:46,080
C'est pas ta tête. Maya !
33
00:01:46,270 --> 00:01:48,820
Je suis juste là, Maman. Calme.
34
00:01:49,040 --> 00:01:51,100
Salut, tante Addison.
Voici Ruby.
35
00:01:51,850 --> 00:01:54,920
Vous n'avez pas... Vous êtes là
depuis combien de temps ?
36
00:01:55,120 --> 00:01:57,890
Pourquoi ? Vous parlez de quoi ?
37
00:01:58,170 --> 00:01:59,300
De chaussures.
38
00:02:05,650 --> 00:02:06,420
Salut, Pete.
39
00:02:09,670 --> 00:02:11,100
Vous avez assuré aux Millrose Games*.
40
00:02:11,310 --> 00:02:14,210
Ouais. Est-ce que tu pourrais
jeter un oeil à Nic ?
41
00:02:14,380 --> 00:02:15,230
Hé, Nic !
42
00:02:15,650 --> 00:02:17,320
Elle a un rhume. Elle refuse
de voir un médecin.
43
00:02:17,500 --> 00:02:19,710
Elle a peur que les médicaments
l'empêchent de courir.
44
00:02:20,970 --> 00:02:23,130
Ma foulée était désunie.
Je n'avais plus rien à la fin.
45
00:02:23,300 --> 00:02:24,650
Nic, voilà Pete Wilder.
46
00:02:24,970 --> 00:02:26,820
C'est le docteur qui a soigné mon dos.
47
00:02:26,840 --> 00:02:30,020
Oui. Je l'ai déjà vu ici. Mais c'est
qu'un rhume, pas besoin d'un docteur.
48
00:02:30,050 --> 00:02:31,270
Pete fait de la médecine holistique.
49
00:02:31,271 --> 00:02:32,771
Je peux peut-être vous soigner
sans médicament.
50
00:02:32,940 --> 00:02:34,700
Vous devriez passer plus tard,
qu'on voie ce que vous avez.
51
00:02:35,620 --> 00:02:36,400
D'accord.
52
00:02:37,500 --> 00:02:38,590
Une course ?
53
00:02:38,880 --> 00:02:42,470
Non. Mais allez-y.
54
00:02:45,230 --> 00:02:47,130
Nous avons tous une journée
bien remplie,
55
00:02:47,300 --> 00:02:48,920
alors faisons ça vite, d'accord ?
56
00:02:49,130 --> 00:02:50,350
Laissez-moi annoncer en vitesse
57
00:02:50,540 --> 00:02:53,390
que Dell va réaliser son premier
frottis tout seul aujourd'hui.
58
00:02:53,540 --> 00:02:55,730
On devrait être fiers de lui.
59
00:02:57,660 --> 00:03:00,970
C'est seulement des frottis,
c'est rien. Stresse pas, OK ?
60
00:03:01,130 --> 00:03:03,490
Ça peut paraître bien sombre
et inquiétant là dedans, mais...
61
00:03:03,560 --> 00:03:06,460
On ne se moque pas
de la sage-femme.
62
00:03:06,470 --> 00:03:07,910
On passe au cas suivant.
63
00:03:08,080 --> 00:03:10,220
- Nicole Clemmons passe cet après-midi.
- La coureuse ?
64
00:03:10,390 --> 00:03:12,270
Elle dit avoir un rhume, mais
j'ai entendu un sifflement.
65
00:03:12,310 --> 00:03:14,670
J'ai prescrit des tests pulmonaires
à St. Ambro...
66
00:03:16,510 --> 00:03:17,650
Pourquoi vous avez l'air si...
67
00:03:19,520 --> 00:03:20,660
Vous dégagez une de ces
chaleurs.
68
00:03:24,930 --> 00:03:25,730
Je...
69
00:03:26,600 --> 00:03:27,500
Ah bon ?
70
00:03:29,750 --> 00:03:34,020
Non, je veux dire, vous avez
l'air d'avoir chaud.
71
00:03:34,350 --> 00:03:35,620
D'être en surchauffe, quoi.
72
00:03:41,400 --> 00:03:43,730
Cas suivant ?
73
00:03:52,530 --> 00:03:54,380
Vous fantasmez sur Pete ?
74
00:03:55,130 --> 00:03:56,160
Naomi !
75
00:03:56,340 --> 00:03:58,260
C'est une professionnelle certifiée.
76
00:03:58,490 --> 00:04:01,420
Je n'ai pas besoin d'aide
professionnelle.
77
00:04:19,880 --> 00:04:21,620
William Jefferson Clinton.
78
00:04:23,230 --> 00:04:24,440
Nous sommes en 2010,
79
00:04:25,370 --> 00:04:27,090
Bill et Hillary se sont séparés.
80
00:04:27,250 --> 00:04:30,510
Il n'a rien fait.
C'est juste... arrivé.
81
00:04:31,190 --> 00:04:34,250
On se rentre dedans, devant
le mémorial de Lincoln.
82
00:04:34,260 --> 00:04:37,480
- Il est tard dans la nuit.
- Oh mon dieu...
83
00:04:37,650 --> 00:04:39,340
Il reconnaît quelque chose en moi,
84
00:04:39,500 --> 00:04:42,190
quelque chose qui le fait
se sentir entier.
85
00:04:42,860 --> 00:04:45,710
On parle un peu du sommet
de Camp David*,
86
00:04:45,940 --> 00:04:48,170
du fait qu'on ne pourrait
vraiment pas...
87
00:04:48,390 --> 00:04:50,370
Les Services Secrets...
88
00:04:51,060 --> 00:04:51,860
Et puis finalement,
89
00:04:52,040 --> 00:04:54,610
je me retrouve avec une bibliothèque
présidentielle à Little Rock*,
90
00:04:54,790 --> 00:04:58,630
et une photo légendaire de
Bill et moi en train de rire,
91
00:04:58,660 --> 00:05:00,960
partageant une section de "The Times",
92
00:05:01,140 --> 00:05:03,910
tandis que notre enfant joue
sous la table à manger...
93
00:05:04,120 --> 00:05:05,580
et...
94
00:05:08,330 --> 00:05:09,410
Orgasme.
95
00:05:10,810 --> 00:05:13,030
T'as vraiment oublié Allan, hein ?
96
00:05:13,360 --> 00:05:15,840
J'ai Bill maintenant.
Je n'ai besoin que de Bill.
97
00:05:16,010 --> 00:05:17,840
Alors vous ne pensez pas
à quelqu'un de réel ?
98
00:05:18,000 --> 00:05:20,560
Bill est réel.
Bill est... très réel.
99
00:05:20,810 --> 00:05:22,360
Mais pas comme Pete.
100
00:05:22,520 --> 00:05:24,420
C'est pas quelqu'un du boulot.
101
00:05:24,620 --> 00:05:26,290
Je veux dire que,
102
00:05:26,460 --> 00:05:30,000
peu importe ce qui vous aide
à vous soulager... c'est bien.
103
00:05:30,600 --> 00:05:32,810
- Oh, je ne fais pas ça.
- Quoi ?
104
00:05:35,310 --> 00:05:36,010
Allô ?
105
00:05:40,560 --> 00:05:41,680
Oui, d'accord,
106
00:05:41,880 --> 00:05:44,350
j'arrive tout de suite.
107
00:05:45,960 --> 00:05:46,690
D'accord.
108
00:05:47,460 --> 00:05:48,130
Je dois y aller.
109
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
À plus tard.
110
00:05:53,400 --> 00:05:55,100
Elle ne fait pas ça ?
111
00:05:57,750 --> 00:05:59,270
Si la douleur persiste, dites-le moi.
112
00:05:59,880 --> 00:06:02,650
Une de vos patientes est
aux urgences. Beth Burton.
113
00:06:02,860 --> 00:06:04,840
Quelqu'un s'est introduit chez elle.
Elle est blessée.
114
00:06:05,010 --> 00:06:06,410
Son mari revient en avion
d'un voyage d'affaires.
115
00:06:06,570 --> 00:06:08,070
Il vous retrouvera à l'hôpital.
116
00:06:13,940 --> 00:06:15,060
Mais ça va aller ?
117
00:06:15,230 --> 00:06:18,170
Ce n'était pas si grave.
Cet homme...
118
00:06:18,780 --> 00:06:21,420
Je suis descendue, je l'ai vu,
119
00:06:22,350 --> 00:06:23,890
il a pris peur et s'est enfui.
120
00:06:24,050 --> 00:06:26,510
J'ai trébuché et je suis tombée
sur la table en verre.
121
00:06:26,530 --> 00:06:28,380
C'est une mauvaise coupure.
122
00:06:29,110 --> 00:06:30,510
Il va falloir faire un scanner.
123
00:06:31,830 --> 00:06:34,510
Bon, je vais appeler ta mère,
124
00:06:34,990 --> 00:06:36,430
et m'occuper des enfants, d'accord ?
125
00:06:36,970 --> 00:06:37,690
D'accord.
126
00:06:42,660 --> 00:06:43,690
Assez effrayant.
127
00:06:45,000 --> 00:06:47,650
Ça aurait pu être bien pire.
128
00:06:54,440 --> 00:06:55,370
Bill.
129
00:06:56,300 --> 00:06:57,190
Bill ?
130
00:06:58,690 --> 00:07:01,400
- Naomi ne sait pas garder un secret.
- OK, OK.
131
00:07:01,550 --> 00:07:03,370
Déjà, qui es-tu pour te moquer ?
132
00:07:03,530 --> 00:07:07,190
Et ensuite, t'as remarqué de
qui je ne parlais pas ?
133
00:07:08,120 --> 00:07:09,870
Allan. Bien.
134
00:07:10,040 --> 00:07:10,850
Je t'assure,
135
00:07:11,030 --> 00:07:13,110
c'est de l'histoire ancienne.
136
00:07:13,310 --> 00:07:17,690
- Vous attendez Allan ? Il est là.
- D'accord, c'est pas drôle.
137
00:07:18,070 --> 00:07:19,930
Tu m'entends parler d'Allan,
138
00:07:20,140 --> 00:07:22,960
tu veux m'embêter, Monsieur Frottis.
139
00:07:23,160 --> 00:07:24,620
Non, Violet.
Il est là.
140
00:07:25,140 --> 00:07:28,420
Allan est là, dans l'entrée.
141
00:07:29,590 --> 00:07:30,330
Oh, d'accord.
142
00:07:33,740 --> 00:07:35,490
Dis-lui d'aller se faire voir.
143
00:07:35,670 --> 00:07:36,800
On dirait qu'il a un sens du danger.
144
00:07:36,940 --> 00:07:38,250
À chaque fois que vous vous séparez,
145
00:07:38,410 --> 00:07:39,890
au moment précis où
tu respires à nouveau...
146
00:07:39,891 --> 00:07:40,588
Violet.
147
00:07:44,590 --> 00:07:45,670
Coop, salut.
148
00:07:46,270 --> 00:07:47,170
Al, salut.
149
00:07:49,220 --> 00:07:50,620
Tu as une minute ?
150
00:07:51,670 --> 00:07:53,150
- Tu as des patients.
- J'ai des patients.
151
00:07:53,340 --> 00:07:54,830
Oui, tu es en plein travail.
152
00:07:56,460 --> 00:07:57,450
Je...
153
00:07:59,180 --> 00:08:00,350
Je pensais juste à toi.
154
00:08:01,610 --> 00:08:03,020
Et...
155
00:08:03,620 --> 00:08:05,630
Peut-être une autre fois.
156
00:08:09,500 --> 00:08:10,480
C'est bien.
157
00:08:10,660 --> 00:08:12,530
Allan, j'ai une minute.
158
00:08:23,240 --> 00:08:24,010
Maya ?
159
00:08:34,620 --> 00:08:36,730
On m'appelle en cachette
depuis les toilettes ?
160
00:08:36,900 --> 00:08:38,410
Vous ne devriez pas
être à l'école ?
161
00:08:38,560 --> 00:08:39,890
Tu n'as pas prévenu
ma mère, hein ?
162
00:08:40,040 --> 00:08:41,080
Pas encore.
163
00:08:42,300 --> 00:08:43,340
Que se passe-t-il ?
164
00:08:43,650 --> 00:08:44,590
C'est...
165
00:08:44,890 --> 00:08:46,500
On pense... Enfin...
166
00:08:47,050 --> 00:08:49,530
- Je pense que...
- Maya a une maladie.
167
00:08:49,690 --> 00:08:50,580
Une maladie ?
168
00:08:52,170 --> 00:08:53,670
Quel genre de maladie ?
169
00:08:54,000 --> 00:08:55,040
Dis-lui, Maya.
170
00:08:56,450 --> 00:08:59,940
Je... Je suis presque sûre
d'avoir la gonorrhée*.
171
00:08:59,941 --> 00:09:01,941
Private Practice
Saison 1, épisode 5.
172
00:09:02,042 --> 00:09:04,042
"In Which Addison Finds a Showerhead"
173
00:09:18,560 --> 00:09:19,710
Bonjour.
174
00:09:21,670 --> 00:09:23,950
John est parti remplir les
formulaires d'assurance.
175
00:09:24,320 --> 00:09:27,640
Votre scanner est négatif.
Comment vous vous sentez ?
176
00:09:27,810 --> 00:09:28,970
- J'ai froid.
- Oui.
177
00:09:29,510 --> 00:09:31,870
Dr. Bennett...
178
00:09:32,270 --> 00:09:35,810
J'ai vu quelque chose aux infos...
179
00:09:36,110 --> 00:09:38,560
à propos d'un médicament.
180
00:09:38,780 --> 00:09:40,880
Ils disaient que ça avait marché
pour des victimes de Katrina.
181
00:09:41,050 --> 00:09:41,830
Quel genre de médicament ?
182
00:09:42,010 --> 00:09:46,430
Qui vous fait oublier ce qui
s'est passé. Ça existe ?
183
00:09:46,780 --> 00:09:48,670
Je n'en ai jamais entendu parler.
184
00:09:48,850 --> 00:09:52,590
Ce que j'ai vécu n'était
pas si terrible, je sais.
185
00:09:53,530 --> 00:09:57,030
Mais John est souvent en
voyage d'affaires, et...
186
00:09:57,850 --> 00:10:00,760
J'ai peur de ne plus jamais
réussir à dormir tranquillement.
187
00:10:02,310 --> 00:10:04,450
D'accord. Je verrai ça.
188
00:10:04,810 --> 00:10:05,570
Merci.
189
00:10:06,650 --> 00:10:07,940
Et ne dites rien à John.
190
00:10:08,100 --> 00:10:10,620
Je ne veux pas qu'il croit qu'il ne
pourra plus jamais me laisser seule.
191
00:10:16,030 --> 00:10:18,300
La gonorrhée, c'est...
la bonne MST, non ?
192
00:10:18,460 --> 00:10:20,300
Tu me donnes juste un médicament
et c'est fini, non ?
193
00:10:20,480 --> 00:10:23,170
Non, je dois faire un examen
pelvien complet.
194
00:10:23,400 --> 00:10:24,940
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.
195
00:10:25,110 --> 00:10:27,390
Je dois t'examiner pour savoir
si c'est bien la gonorrhée.
196
00:10:27,720 --> 00:10:30,730
Et je dois aussi vérifier que
tu n'as pas de chlamydia*.
197
00:10:31,290 --> 00:10:32,110
Et puis,
198
00:10:33,490 --> 00:10:35,160
si tu as des relations sexuelles,
199
00:10:35,380 --> 00:10:36,930
tu dois faire des
contrôles réguliers.
200
00:10:37,100 --> 00:10:38,750
C'est être responsable.
201
00:10:38,930 --> 00:10:43,040
Bien que je ne m'attends pas à
ce que tu le sois à 13 ans, Maya.
202
00:10:45,920 --> 00:10:47,180
Chérie, regarde moi.
203
00:10:49,280 --> 00:10:50,050
Est-ce que...
204
00:10:51,110 --> 00:10:52,360
Est-ce que tu vas bien ?
205
00:10:53,170 --> 00:10:55,140
Tu as fait ça parce qu'un garçon...
206
00:10:55,440 --> 00:10:57,400
Est-ce qu'on t'a mis la pression ?
Parce que...
207
00:10:57,550 --> 00:10:58,550
Je suis plus une petite fille.
208
00:11:05,490 --> 00:11:07,420
Mme Worth est là pour
son check-up annuel.
209
00:11:07,590 --> 00:11:10,050
- C'est celle dont je m'occupe ?
- C'est l'heure du frottis. Vas-y.
210
00:11:10,200 --> 00:11:11,380
Mais vous... vous n'allez pas venir ?
211
00:11:11,540 --> 00:11:14,320
Demande-lui si elle veut
une présence féminine.
212
00:11:14,480 --> 00:11:15,690
avant de la toucher.
213
00:11:15,840 --> 00:11:18,010
Et sois détendu.
Les patientes sentent la peur.
214
00:11:18,170 --> 00:11:20,260
Maintiens le spéculum chaud
et dis aux patientes
215
00:11:20,420 --> 00:11:22,120
tout ce que tu fais
avant de le faire.
216
00:11:22,330 --> 00:11:25,280
Et présente-toi.
Les docteurs oublient toujours ça.
217
00:11:25,430 --> 00:11:27,890
J'excelle aux cours de relation avec
les patients. Ça va être un bon frottis.
218
00:11:28,050 --> 00:11:30,520
- Aucun problème.
- Bien. Où est Sam ?
219
00:11:30,690 --> 00:11:32,190
- Il est parti à l'hôpital.
- Et Naomi est dans le fond ?
220
00:11:32,350 --> 00:11:34,190
Vous pensez que j'ai besoin d'aide,
c'est ça ? J'ai pas besoin d'aide.
221
00:11:34,540 --> 00:11:35,630
Tu vas t'en sortir.
222
00:11:37,040 --> 00:11:38,340
Je peux le faire.
223
00:11:40,450 --> 00:11:42,340
Bonjour. Je suis Dell Parker,
c'est moi qui...
224
00:11:42,341 --> 00:11:43,041
Non.
225
00:11:43,180 --> 00:11:44,970
Prends les serviettes à carreau,
les rouges et blanches.
226
00:11:45,140 --> 00:11:49,120
- Je devais avoir une infirmière.
- J'ai mon diplôme d'infirmier.
227
00:11:49,270 --> 00:11:51,110
Et je m'apprête à avoir...
228
00:11:51,260 --> 00:11:54,710
- Ils m'ont collé un infirmier. Je sais.
- Je... Excusez-moi.
229
00:11:54,860 --> 00:11:57,230
Aimeriez-vous qu'un chaperon
féminin soit présent
230
00:11:57,380 --> 00:11:58,260
durant l'examen ?
231
00:11:58,570 --> 00:12:01,600
Non, allez-y. Je dois récupérer
ma fille à la danse.
232
00:12:01,960 --> 00:12:02,540
D'accord.
233
00:12:05,210 --> 00:12:05,880
Je sais pas.
234
00:12:06,350 --> 00:12:08,870
On dirait qu'il a 5 ans. Ouais.
235
00:12:09,810 --> 00:12:12,200
Je vais juste... pour vous.
236
00:12:12,470 --> 00:12:13,240
Ok.
237
00:12:14,440 --> 00:12:16,390
- Il vient de faire tomber le truc.
- OK, ça arrive.
238
00:12:16,590 --> 00:12:19,150
- Le truc. Ouais.
- Bon, allons-y.
239
00:12:20,070 --> 00:12:22,480
- Vous allez pas utiliser ça ?!
- Non, un nouveau !
240
00:12:22,630 --> 00:12:24,490
J'en prends un nouveau.
241
00:12:25,580 --> 00:12:28,450
OK, ce sera pas un bon frottis.
242
00:12:36,210 --> 00:12:37,610
Vous travaillez dur.
243
00:12:37,780 --> 00:12:39,830
Même avec un rhume, c'est
du gâteau pour vous.
244
00:12:39,990 --> 00:12:40,960
J'ai du public.
245
00:12:42,660 --> 00:12:45,410
Je voulais juste voir Nicole
Clemmons courir en personne
246
00:12:45,420 --> 00:12:47,260
avant de la retrouver sur
ma boîte de Frosties.
247
00:12:48,200 --> 00:12:49,920
J'ai fait quelques marathons.
248
00:12:50,490 --> 00:12:52,780
Nicole, voilà le Dr. Charlotte King.
249
00:12:52,940 --> 00:12:54,250
Elle fait des marathons.
250
00:13:00,330 --> 00:13:03,330
- Vous devriez vous arrêter.
- Je dois continuer.
251
00:13:03,570 --> 00:13:07,000
Non, mauvaise idée.
Descendez. Stop.
252
00:13:14,540 --> 00:13:16,190
Ça fait bien trop longtemps
qu'ils sont là-dedans.
253
00:13:16,690 --> 00:13:18,790
Ils vont pas se remettre ensemble !
254
00:13:19,050 --> 00:13:19,610
Non.
255
00:13:24,300 --> 00:13:26,220
Ça m'a fait plaisir de te voir. Merci.
256
00:13:28,810 --> 00:13:29,690
Amis.
257
00:13:31,860 --> 00:13:32,370
Quoi ?
258
00:13:32,540 --> 00:13:34,400
Allan. Il veut juste qu'on soit amis.
259
00:13:34,620 --> 00:13:37,440
- On va prendre un café.
- Oh, non, Violet.
260
00:13:37,600 --> 00:13:39,790
Parfois, amis peut vraiment
juste vouloir dire amis.
261
00:13:39,960 --> 00:13:43,070
- Regarde Naomi et moi.
- Oh, vous n'êtes vraiment pas amis.
262
00:13:43,260 --> 00:13:44,990
- Vous êtes plus comme...
- Une corporation.
263
00:13:45,170 --> 00:13:47,250
On gère une situation très difficile
264
00:13:47,420 --> 00:13:50,800
- avec maturité et...
-Il s'est excusé de m'avoir fait du mal.
265
00:13:50,990 --> 00:13:54,070
- Nos conversations lui manquent.
- Allan revient toujours.
266
00:13:54,230 --> 00:13:55,140
Il te fait te sentir bien...
267
00:13:55,300 --> 00:13:56,750
Et puis il te fait encore plus
souffrir que la fois précédente.
268
00:13:56,900 --> 00:13:59,680
- Et moi, je ramasse les morceaux.
- Désolée d'interrompre, j'ai besoin...
269
00:13:59,860 --> 00:14:03,240
J'ai besoin de toi pour
une consultation.
270
00:14:03,430 --> 00:14:04,160
Avec plaisir.
271
00:14:05,120 --> 00:14:05,780
Fais-toi aider.
272
00:14:07,130 --> 00:14:07,430
Hé...
273
00:14:07,730 --> 00:14:10,900
Allan veut qu'on soit amis.
274
00:14:11,050 --> 00:14:12,550
- C'est sain. On passe à autre chose.
- Non, non.
275
00:14:12,700 --> 00:14:14,280
Si Cooper n'a pas à écouter ça,
276
00:14:14,440 --> 00:14:15,880
moi non plus.
277
00:14:16,040 --> 00:14:18,210
J'ai cette patiente, Beth Burton.
278
00:14:18,370 --> 00:14:19,890
Elle a interrompu un
cambriolage chez elle,
279
00:14:20,070 --> 00:14:21,180
et elle est intéressée
par un médicament
280
00:14:21,360 --> 00:14:23,110
utilisé pour les patients
en stress post-traumatique.
281
00:14:23,280 --> 00:14:24,990
Propranolol, un bêta-bloquant.
282
00:14:25,160 --> 00:14:29,220
- Alors ça existe ?
- C'est controversé, mais oui.
283
00:14:29,390 --> 00:14:31,220
Ça atténue la réponse physique
284
00:14:31,370 --> 00:14:32,850
à la consolidation de
la mémoire du trauma.
285
00:14:33,000 --> 00:14:34,590
Alors tu n'oublies pas vraiment ?
286
00:14:34,760 --> 00:14:38,260
Ça... diminue la peur et la panique
287
00:14:38,410 --> 00:14:40,620
- lorsque tu t'en rappelles.
- Tu pourrais lui en parler avec moi,
288
00:14:40,790 --> 00:14:42,560
pour être sûre qu'elle
est bien candidate ?
289
00:14:42,560 --> 00:14:43,520
- Bien sûr.
- Merci.
290
00:14:44,890 --> 00:14:46,490
Hé, Sam...
291
00:14:47,260 --> 00:14:50,520
Si jamais je portais une jupe
pour prendre un café avec Allan,
292
00:14:50,690 --> 00:14:52,960
ça voudrait dire
"Je veux me remettre avec toi" ?
293
00:14:53,980 --> 00:14:55,710
Non pas que je le veuille.
294
00:14:55,900 --> 00:14:57,760
Je demande parce que
c'est pas le cas.
295
00:14:58,790 --> 00:15:01,790
La petite Maya. La petite Maya,
toute mignonne et innocente.
296
00:15:01,950 --> 00:15:02,740
Celle qui nous faisait des
cartes de Noël !
297
00:15:02,890 --> 00:15:05,360
Et ses petits bodies, sa tétine,
et sa bave aussi.
298
00:15:05,540 --> 00:15:07,330
De la bave toute innocente...
299
00:15:07,670 --> 00:15:08,800
Dieu seul sait ce qu'elle
en a fait depuis.
300
00:15:08,860 --> 00:15:13,250
Pourquoi moi ? Pourquoi elle
est venue me voir, moi ?
301
00:15:13,600 --> 00:15:15,050
Pauvre Naomi.
302
00:15:15,340 --> 00:15:17,990
Je viens de faire un test de dépistage
de M.S.T. sur sa fille de 13 ans.
303
00:15:18,130 --> 00:15:19,280
Comment je vais lui dire ça ?
304
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Les lois californiennes sur le secret
professionnel sont très strictes,
305
00:15:21,880 --> 00:15:23,860
- surtout pour les mineurs.
- Je sais.
306
00:15:24,820 --> 00:15:26,680
Mais comment je peux ne rien dire
307
00:15:26,840 --> 00:15:28,020
à Sam et Naomi ?
308
00:15:28,170 --> 00:15:29,620
Elle est tout pour eux.
309
00:15:29,780 --> 00:15:31,880
Maya n'a pas besoin que
tu le dises à ses parents.
310
00:15:32,410 --> 00:15:35,390
Elle a besoin d'une personne en
qui elle peut avoir confiance.
311
00:15:35,560 --> 00:15:36,840
Maya a besoin d'une amie
en ce moment.
312
00:15:36,890 --> 00:15:38,010
Soyez cette amie, Addison.
313
00:15:38,180 --> 00:15:40,250
Soyez pour elle ce que ses parents
ne peuvent pas être.
314
00:15:43,610 --> 00:15:45,640
Nicole, vous avez des spasmes
aux bronches.
315
00:15:45,790 --> 00:15:48,440
Votre taux d'oxygène chute
dangereusement lorsque vous courez.
316
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
Il va vous falloir des
inhalations de stéroïdes.
317
00:15:50,880 --> 00:15:52,230
Je ne peux pas prendre ça.
318
00:15:52,390 --> 00:15:54,250
Les championnats nationaux
vont bientôt commencer.
319
00:15:54,270 --> 00:15:55,450
Je sais que vous préférez
les médecines douces,
320
00:15:55,590 --> 00:15:57,270
mais dans votre état,
vous n'avez pas le choix.
321
00:15:57,420 --> 00:15:59,500
vous ne pourrez plus concourir tant
que ça ne sera pas arrangé
322
00:15:59,501 --> 00:16:00,201
Quoi ?
323
00:16:00,460 --> 00:16:04,760
Si vous écoutez le docteur Wilder,
si vous le laissez vous soigner,
324
00:16:04,910 --> 00:16:06,200
vous pourrez courir à nouveau.
325
00:16:06,450 --> 00:16:07,500
Mais pas maintenant.
326
00:16:07,660 --> 00:16:09,460
C'est une épreuve qualificative
pour les jeux olympiques.
327
00:16:09,640 --> 00:16:12,910
Dans votre état,
si vous courez trop,
328
00:16:13,080 --> 00:16:15,190
si vous poussez trop,
même en marchant,
329
00:16:15,230 --> 00:16:16,140
vous risquez d'en mourir.
330
00:16:31,550 --> 00:16:32,860
- La voilà.
- Bonjour.
331
00:16:34,890 --> 00:16:36,310
- Demande lui.
- OK.
332
00:16:37,950 --> 00:16:39,400
Qu'est-ce que vous vouliez dire,
l'autre jour,
333
00:16:39,560 --> 00:16:42,730
quand vous avez dit que
vous ne faisiez pas ça ?
334
00:16:42,880 --> 00:16:44,960
Que je ne fais pas ça.
335
00:16:45,110 --> 00:16:47,100
Vous ne... Vous...
336
00:16:47,270 --> 00:16:49,040
Vous ne faites vraiment pas...
337
00:16:49,300 --> 00:16:53,130
Physiquement, vous ne faites pas ça ?
338
00:16:53,280 --> 00:16:56,640
- Je ne fais pas ça.
- Elle parle chinois ?
339
00:16:56,810 --> 00:16:57,850
Je ne suis pas prude.
340
00:16:58,010 --> 00:17:00,540
C'est juste... je viens du Connecticut.
341
00:17:00,720 --> 00:17:03,760
En plus, pour moi, le sexe, c'est
un jeu qui se joue à deux.
342
00:17:03,970 --> 00:17:05,410
En solo, c'est pas mon truc.
343
00:17:05,550 --> 00:17:08,790
- Vous savez de quoi je parle.
- La pomme de douche de massage !
344
00:17:09,350 --> 00:17:11,190
Et Maya ?
345
00:17:11,430 --> 00:17:13,880
Je pensais qu'en tant que mère...
346
00:17:14,050 --> 00:17:16,760
Une mère avec une pomme de
douche de massage très chère !
347
00:17:16,940 --> 00:17:21,120
Écoutez, d'abord... le plaisir
solitaire est un droit féminin.
348
00:17:21,320 --> 00:17:24,150
Pour une femme célibataire, le sexe ne
peut pas être qu'un jeu qui se joue à 2,
349
00:17:24,300 --> 00:17:25,330
sinon, vous allez finir désespérée
350
00:17:25,480 --> 00:17:26,720
et allez jouer avec
la mauvaise personne.
351
00:17:26,870 --> 00:17:28,780
C'est Pete, ça.
352
00:17:28,940 --> 00:17:30,870
C'est vrai. Sauf dans vos fantasmes.
Il est très bien.
353
00:17:31,030 --> 00:17:32,510
Vous n'avez qu'à vous le
faire aux Pays des Rêves.
354
00:17:32,680 --> 00:17:35,310
Donc, d'après vous, pour
ne pas coucher avec Pete,
355
00:17:35,470 --> 00:17:37,810
il faut que je "couche avec Pete" ?
356
00:17:38,000 --> 00:17:40,180
Non, il faut que tu fasses
l'amour avec toi-même.
357
00:17:40,181 --> 00:17:41,681
Oui, voyez Pete comme
358
00:17:42,480 --> 00:17:44,710
- un petit plus.
- Arrêtez de parler, s'il vous plaît.
359
00:17:45,450 --> 00:17:47,250
Beth Burton est là.
360
00:17:47,410 --> 00:17:49,220
Oui, je... je viens tout de suite.
361
00:17:51,520 --> 00:17:54,750
- Nous étions juste..
- Non, je ne veux rien savoir.
362
00:17:54,860 --> 00:17:57,340
Je ne....
363
00:17:58,910 --> 00:18:00,860
- Il va le dire à Pete.
- Il va le dire à Pete.
364
00:18:02,910 --> 00:18:04,170
Hé, euh...
365
00:18:04,590 --> 00:18:05,690
Comment....
366
00:18:06,850 --> 00:18:08,400
Comment va Maya ?
367
00:18:08,550 --> 00:18:10,630
Elle a l'air plus... adulte.
368
00:18:10,800 --> 00:18:12,340
Tu sais, après le divorce et...
369
00:18:12,470 --> 00:18:14,440
En fait, je pense que
ça l'arrange plutôt
370
00:18:14,600 --> 00:18:16,130
d'avoir des parents divorcés.
371
00:18:16,280 --> 00:18:18,500
Tu sais, avoir deux maison,
deux armoires pleines.
372
00:18:18,660 --> 00:18:20,620
Elle va bien.
373
00:18:24,090 --> 00:18:25,080
D'accord.
374
00:18:28,070 --> 00:18:29,750
Vous m'observez maintenant ?
375
00:18:29,910 --> 00:18:30,860
Addison pense que je
n'en suis pas capable ?
376
00:18:31,000 --> 00:18:31,930
Parce que je le suis.
377
00:18:32,100 --> 00:18:35,620
Je viens juste observer.
Maintenant, vas-y. Fais-le.
378
00:18:35,780 --> 00:18:36,360
OK.
379
00:18:36,890 --> 00:18:40,910
OK, alors, ce que je vais faire...
380
00:18:41,590 --> 00:18:42,160
Ce que je vais faire...
381
00:18:42,330 --> 00:18:44,870
Vous êtes mignon.
Il est mignon, pas vrai ?
382
00:18:45,020 --> 00:18:47,350
Concentrons-nous
sur l'examen, OK ?
383
00:18:47,510 --> 00:18:48,970
OK, excusez-moi.
384
00:18:49,140 --> 00:18:52,700
-Je vais vous dire comment ça s'appelle.
- Il a le droit d'être aussi mignon ?
385
00:18:52,820 --> 00:18:54,360
- Elle a le droit de demander ça ?
- Oui, elle a le droit,
386
00:18:54,500 --> 00:18:55,680
mais tu n'as pas le droit
d'y prêter attention.
387
00:18:55,830 --> 00:18:58,540
- Alors, continue.
- OK.
388
00:18:58,700 --> 00:19:00,920
Non, ça ne va pas aller.
389
00:19:01,070 --> 00:19:02,330
Vous êtes beaucoup trop mignon.
390
00:19:02,500 --> 00:19:03,630
Non. Je ne le suis pas.
391
00:19:03,770 --> 00:19:07,630
Je suis horrible, j'ai des grains
de beauté mal placés.
392
00:19:08,450 --> 00:19:12,560
Non, je pense à plein de trucs
quand je vois vos yeux et tout.
393
00:19:12,580 --> 00:19:14,220
Vous ne pouvez pas me toucher.
394
00:19:15,200 --> 00:19:20,220
- Sauf si vous voulez me... toucher.
- Dell, je vais m'en occuper.
395
00:19:21,490 --> 00:19:23,940
J'aimerais qu'on essaie quelques
séances de thérapie
396
00:19:24,110 --> 00:19:26,640
avant de penser au Propanolol.
397
00:19:26,810 --> 00:19:28,070
Pourquoi ne pas se contenter
du médicament ?
398
00:19:28,220 --> 00:19:29,780
Même si vous le preniez,
399
00:19:29,930 --> 00:19:31,900
vous devriez faire quelques
séances avec Violet.
400
00:19:32,050 --> 00:19:34,950
On devrait passer en revue
les détails de cet événement
401
00:19:35,100 --> 00:19:36,870
après que le médicament
ait fait effet.
402
00:19:37,280 --> 00:19:38,890
- Tous les détails ?
- Oui.
403
00:19:39,040 --> 00:19:41,090
Je ne peux pas faire ça.
404
00:19:41,480 --> 00:19:42,990
Je sais que ça peut faire peur.
405
00:19:43,140 --> 00:19:46,720
Non, je ne peux pas.
406
00:19:46,870 --> 00:19:47,680
Attendez, Beth.
407
00:19:58,220 --> 00:20:00,170
J'ai tes résultats.
408
00:20:01,500 --> 00:20:03,890
Tu n'as pas la gonorrhée.
409
00:20:04,060 --> 00:20:04,850
Vraiment ?
410
00:20:05,330 --> 00:20:06,890
C'est génial.
411
00:20:07,390 --> 00:20:10,730
Je pourrais avoir quelques
cachets pour ce garçon ?
412
00:20:10,900 --> 00:20:13,520
Hors de question.
Il doit voir un médecin.
413
00:20:14,610 --> 00:20:17,190
Maya.... je peux savoir
414
00:20:17,920 --> 00:20:21,120
depuis combien de temps tu as
des relations sexuelles ?
415
00:20:22,840 --> 00:20:25,060
Je ne sais pas.
416
00:20:25,570 --> 00:20:26,470
Un an.
417
00:20:28,820 --> 00:20:29,740
OK.
418
00:20:31,100 --> 00:20:33,640
Un an... Et lui ?
419
00:20:33,810 --> 00:20:35,980
Il y en a eu deux ou trois.
420
00:20:35,990 --> 00:20:38,810
Deux ou trois ?
Je ne te juge pas.
421
00:20:38,970 --> 00:20:41,750
Les amis ne jugent pas.
422
00:20:43,010 --> 00:20:45,580
Ce n'est pas parce que tu n'as
pas eu une M.S.T. maintenant
423
00:20:45,770 --> 00:20:47,520
que tu n'en auras pas,
424
00:20:47,680 --> 00:20:50,590
sans oublier le risque du SIDA,
d'une grossesse...
425
00:20:50,740 --> 00:20:51,740
J'utilise des préservatifs.
426
00:20:51,900 --> 00:20:55,210
Ils ne sont pas à 100 % fiables.
427
00:20:55,220 --> 00:20:55,930
Non ?
428
00:20:57,200 --> 00:20:58,040
Maya...
429
00:21:00,200 --> 00:21:02,640
Le sexe à ton âge...
430
00:21:02,650 --> 00:21:05,430
Je ne savais pas que
tu étais déjà là.
431
00:21:05,600 --> 00:21:06,770
Elle ne te dérange pas, hein ?
432
00:21:06,940 --> 00:21:09,240
Non.
433
00:21:09,910 --> 00:21:12,880
Je voulais juste dire bonjour
à tante Addison.
434
00:21:13,040 --> 00:21:14,750
Eh bien, dis-lui au revoir.
435
00:21:14,900 --> 00:21:16,300
Tu as ton cours de violon.
Allez.
436
00:21:19,650 --> 00:21:21,050
- Au revoir, tante Addison.
- Au revoir.
437
00:21:28,500 --> 00:21:31,560
Une bière ? Une bière bien
mousseuse pour se détendre ?
438
00:21:31,740 --> 00:21:34,880
Violet prend un café
avec Allan ce soir.
439
00:21:35,070 --> 00:21:37,630
Je mérite bien une bière avant
d'aller ramasser les morceaux.
440
00:21:37,810 --> 00:21:39,640
Je vais voir Mike, l'entraîneur,
au stade.
441
00:21:40,060 --> 00:21:42,380
Comment il l'a pris en apprenant
qu'elle ne pourrait pas concourir ?
442
00:21:42,550 --> 00:21:43,880
Il ne m'a pas rappelé.
443
00:21:44,100 --> 00:21:45,550
En tout cas, c'est pour elle que
je me fais du souci
444
00:21:45,690 --> 00:21:46,940
si elle ne peux pas courir
pendant un temps.
445
00:21:47,880 --> 00:21:49,390
Elle ne connaît peut-être
pas la bière ?
446
00:21:49,680 --> 00:21:51,480
Tu lui as parlé de notre
vieille amie la bière ?
447
00:21:56,990 --> 00:21:57,700
Bonsoir.
448
00:21:59,260 --> 00:22:01,130
Je vous ai laissé
quelques messages.
449
00:22:01,300 --> 00:22:02,570
Et, j'allais...
450
00:22:02,730 --> 00:22:04,410
J'allais sortir.
451
00:22:04,670 --> 00:22:06,280
Je voulais m'assurer
que vous alliez bien.
452
00:22:08,140 --> 00:22:10,280
Il s'est passé autre chose,
n'est-ce pas ?
453
00:22:11,120 --> 00:22:12,440
Plus que ce que vous avez dit ?
454
00:22:19,170 --> 00:22:20,100
À vos marques.
455
00:22:24,850 --> 00:22:25,840
Prêt.
456
00:22:35,670 --> 00:22:37,640
Il a mis sa main sur ma bouche...
457
00:22:38,730 --> 00:22:41,450
et il s'est collé à moi jusqu'à
ce que je sente son revolver.
458
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
Il avait un revolver ?
459
00:22:43,900 --> 00:22:46,890
Je lui dit de prendre ce
qu'il voulait et de partir,
460
00:22:47,060 --> 00:22:49,340
mais il m'a poussée
sur le canapé.
461
00:22:50,700 --> 00:22:53,870
Partez, laissez-moi.
462
00:22:54,400 --> 00:22:55,980
Qu'a-t-il fait, Beth ?
463
00:22:57,010 --> 00:23:00,160
Elle n'a eu aucun problème
respiratoire ?
464
00:23:00,330 --> 00:23:03,050
Non. Regardez-la.
465
00:23:03,650 --> 00:23:05,410
Vous avez fait des miracles, Pete.
466
00:23:07,510 --> 00:23:08,770
Je n'ai rien fait.
467
00:23:10,280 --> 00:23:11,160
J'ai appelé John.
J'ai continué de l'appeler,
468
00:23:11,320 --> 00:23:12,840
et ensuite je me suis souvenue
qu'il n'était pas là.
469
00:23:13,020 --> 00:23:14,410
J'étais toute seule.
470
00:23:15,500 --> 00:23:18,030
Plus maintenant.
Vous êtes en sécurité.
471
00:23:18,210 --> 00:23:20,620
Je lui ai donné un coup de pied,
assez fort.
472
00:23:21,470 --> 00:23:23,050
Je l'ai fait tomber.
473
00:23:23,380 --> 00:23:24,310
Vraiment ?
474
00:23:24,860 --> 00:23:25,890
Je me suis levée...
475
00:23:26,440 --> 00:23:29,670
Il m'a attrapée par les cheveux
et je suis tombée sur la table.
476
00:23:32,080 --> 00:23:33,390
Mon fils...
477
00:23:34,590 --> 00:23:37,910
- Je l'ai entendu pleurer en haut.
- Beth.
478
00:23:44,070 --> 00:23:45,740
Cet homme t'a frappée ?
479
00:23:50,280 --> 00:23:52,090
Il t'a touchée ?
480
00:23:57,140 --> 00:23:57,840
Elle n'a jamais été si bonne.
481
00:23:57,990 --> 00:24:00,220
- Elle va battre son record.
- Vous devriez lui dire d'arrêter.
482
00:24:00,380 --> 00:24:02,440
- Vous rigolez ? Son record !
- Elle devrait arrêter.
483
00:24:04,050 --> 00:24:04,840
Nicole !
484
00:24:15,030 --> 00:24:17,210
Il n'a pratiquement rien dit depuis
qu'il a appris ce qui s'est passé.
485
00:24:17,370 --> 00:24:18,310
Je pensais que peut-être...
486
00:24:18,800 --> 00:24:20,530
Il te fait confiance, il...
487
00:24:25,100 --> 00:24:27,420
Vous avez eu raison
de dire la vérité.
488
00:24:28,060 --> 00:24:29,870
Il est comme ça.
489
00:24:30,060 --> 00:24:31,680
Il prend tout sur lui.
490
00:24:31,890 --> 00:24:34,900
Il a posé ses mains sur elle...
491
00:24:35,080 --> 00:24:37,650
Il l'a touchée.
J'aurais dû être là.
492
00:24:38,210 --> 00:24:40,310
Concentrez-vous sur
votre femme, plutôt.
493
00:24:40,470 --> 00:24:41,570
Je vais prévenir le bureau.
494
00:24:41,880 --> 00:24:44,240
Plus de voyages d'affaires.
Je ne pars plus.
495
00:24:44,400 --> 00:24:45,600
- On va acheter un revolver.
- Non.
496
00:24:45,780 --> 00:24:49,050
Tu crois que tu pourras te sentir
à nouveau bien chez nous ?
497
00:24:49,360 --> 00:24:50,930
Comment pourras-tu t'y
sentir en sécurité ?
498
00:24:50,931 --> 00:24:51,931
Écoute-moi.
499
00:24:52,480 --> 00:24:54,570
Je peux prendre quelque chose
500
00:24:54,740 --> 00:24:57,030
pour ne pas me souvenir de ça.
Un médicament.
501
00:24:57,320 --> 00:24:58,640
On n'a pas besoin de revolver.
502
00:24:58,830 --> 00:25:02,010
Doucement, on n'en est pas
encore au médicament.
503
00:25:03,150 --> 00:25:06,360
S'il vous plaît. Rien n'a changé.
Je ne veux plus ressentir ça.
504
00:25:06,520 --> 00:25:07,710
Je veux ce médicament.
505
00:25:16,630 --> 00:25:17,640
Où est sa famille ?
506
00:25:17,850 --> 00:25:19,000
Absente.
507
00:25:20,250 --> 00:25:22,870
Ma femme et moi l'avons
pratiquement élevée.
508
00:25:24,880 --> 00:25:25,770
Excusez-moi.
509
00:25:25,940 --> 00:25:26,830
Je peux vous parler ?
510
00:25:30,550 --> 00:25:33,040
Quel genre de remède avez-vous
donné à cette fille ?
511
00:25:34,330 --> 00:25:37,670
On a trouvé ça dans son sac.
Empoisonnement aux alcaloïdes.
512
00:25:37,840 --> 00:25:38,940
C'est pas à moi.
513
00:25:40,660 --> 00:25:42,100
Je ne sais même pas
ce que c'est.
514
00:25:42,270 --> 00:25:44,640
C'est bien dommage, parce
que c'est votre patiente,
515
00:25:44,800 --> 00:25:46,560
et que ça aurait pu la tuer.
516
00:25:53,760 --> 00:25:56,540
Allez, Vye, ouvre-moi.
Ça va aller.
517
00:26:01,840 --> 00:26:04,720
Allez ! J'ai le kit d'urgence
post-Allan : du poulet et
518
00:26:04,880 --> 00:26:08,490
tous les films où Ashley Judd tire sur
son mari infidèle que j'ai pu trouver.
519
00:26:11,880 --> 00:26:14,500
- Ça a l'air d'aller.
- Ça ne devrait pas être le cas,
520
00:26:14,680 --> 00:26:16,120
J'ai vécu quelque chose
de plutôt intense
521
00:26:16,290 --> 00:26:18,270
avec une victime de stress
post-traumatique.
522
00:26:18,340 --> 00:26:19,030
C'est qui, Vye ?
523
00:26:21,750 --> 00:26:22,530
Je m'en occupe.
524
00:26:25,650 --> 00:26:28,380
On ne fait que discuter, OK ?
525
00:26:28,550 --> 00:26:30,500
J'ai terminé tard
et il est venu ici.
526
00:26:32,140 --> 00:26:34,690
Garde-les pour plus tard.
Tu vas en avoir besoin.
527
00:26:34,870 --> 00:26:35,130
Cooper...
528
00:26:35,300 --> 00:26:36,930
Non. C'est exactement ce que...
529
00:26:37,510 --> 00:26:39,760
Là, tout va bien,
530
00:26:39,940 --> 00:26:41,900
ce qui veut dire que tu vas
tomber d'encore plus haut.
531
00:26:42,080 --> 00:26:45,020
Je ne peux pas être celui qui ramassera
les morceaux quand ça n'ira plus.
532
00:26:45,100 --> 00:26:47,180
Quoi, t'es expert en relations
amoureuses maintenant ?
533
00:26:47,181 --> 00:26:48,781
Je suis un expert
pour cette relation
534
00:26:48,880 --> 00:26:51,690
parce que c'est tout ce
dont j'entends parler.
535
00:26:52,310 --> 00:26:54,440
Et tu sais quoi ?
J'en ai marre.
536
00:27:14,320 --> 00:27:16,490
Oh, allez. Vous fantasmez sur moi ?
537
00:27:16,680 --> 00:27:18,140
- Non.
- C'est mignon.
538
00:27:18,480 --> 00:27:21,390
Non, ce n'est pas mignon.
Je ne le fais plus.
539
00:27:21,570 --> 00:27:22,460
C'est ça, ce que vous disiez
dans vos rêves ?
540
00:27:22,650 --> 00:27:24,000
Je ne parlerai pas
de ça avec vous.
541
00:27:24,180 --> 00:27:25,110
Je vous plais.
542
00:27:26,450 --> 00:27:28,480
Pourquoi faut-il que vous
me torturiez comme ça ?
543
00:27:28,650 --> 00:27:30,490
- Vous trouvez ça drôle ?
- Un peu.
544
00:27:37,890 --> 00:27:38,680
Bonjour.
545
00:27:41,700 --> 00:27:42,450
Oh, non.
546
00:27:43,000 --> 00:27:44,140
Non, Monsieur.
547
00:27:44,320 --> 00:27:47,140
Je ne vais pas laisser un enfant
s'approcher de Mademoiselle !
548
00:27:47,310 --> 00:27:48,430
Je ne suis pas un enfant. Je suis...
549
00:27:48,510 --> 00:27:50,990
Ma pilosité faciale était là
avant toi !
550
00:27:51,320 --> 00:27:52,300
Faites-le, vous.
551
00:27:52,460 --> 00:27:55,030
- Mme Koster, je vous assure que Dell...
- Vous y perdez.
552
00:27:55,330 --> 00:27:56,580
Je ne pense pas.
553
00:27:56,740 --> 00:28:00,320
Vous savez que Beethoven a composé
sa première symphonie à 5 ans !
554
00:28:00,720 --> 00:28:02,540
Picasso savait parfaitement dessiner
un homme à l'âge de 7 ans.
555
00:28:02,700 --> 00:28:05,330
Je suis né pour ça, et maintenant
je peux le faire.
556
00:28:05,480 --> 00:28:06,790
Ça aurait été un super frottis.
557
00:28:06,940 --> 00:28:08,130
Je peux vous garantir que
Mademoiselle ne recevra jamais
558
00:28:08,280 --> 00:28:11,990
un examen aussi respectueux
et complet de sa vie.
559
00:28:12,140 --> 00:28:14,530
Donc, oui, vous y perdez.
560
00:28:22,240 --> 00:28:24,100
Vas-y. Vas-y.
561
00:28:31,120 --> 00:28:33,140
C'est ma meilleure amie.
Je lui dis tout.
562
00:28:33,300 --> 00:28:36,900
Comment ne pas lui dire ça ?
563
00:28:38,920 --> 00:28:40,110
Il faut parfois garder
de la distance.
564
00:28:40,280 --> 00:28:42,580
Parfois, il faut juste se dire
qu'il vaut mieux....
565
00:28:43,630 --> 00:28:45,130
ne pas s'impliquer.
566
00:28:47,930 --> 00:28:49,220
Je prends de la distance.
567
00:28:50,090 --> 00:28:51,680
Violet peut faire ce qu'elle veut.
568
00:28:51,840 --> 00:28:55,340
Je ne vais pas m'impliquer.
Plus maintenant. Elle n'a qu'à...
569
00:28:56,110 --> 00:28:57,070
souffrir.
570
00:29:01,100 --> 00:29:02,670
Mais c'est de vous qu'on parlait.
571
00:29:02,840 --> 00:29:04,030
En effet.
572
00:29:06,760 --> 00:29:07,360
Allô.
573
00:29:08,630 --> 00:29:11,660
Maya, calme-toi.
J'arrive tout de suite.
574
00:29:11,840 --> 00:29:12,280
Bye.
575
00:29:13,400 --> 00:29:15,520
Si Naomi demande où je suis...
576
00:29:15,680 --> 00:29:16,590
À distance.
577
00:29:20,120 --> 00:29:20,990
Maya !
578
00:29:22,800 --> 00:29:23,520
Qu'est-ce qui ne va pas ?
579
00:29:24,660 --> 00:29:26,280
Tu m'as dit que tu avais un problème.
580
00:29:26,460 --> 00:29:27,220
C'est pas moi.
581
00:29:30,360 --> 00:29:31,050
Ruby.
582
00:29:32,770 --> 00:29:33,610
Elle a...
583
00:29:34,210 --> 00:29:36,720
On pensait juste qu'elle
avait la gonorrhée.
584
00:29:36,910 --> 00:29:39,290
Quoi ?
Tu m'as dit que tu...
585
00:29:39,460 --> 00:29:41,860
- Je croyais que c'était toi.
- On a menti. C'était elle.
586
00:29:42,150 --> 00:29:43,920
On pensait juste qu'elle
avait la gonorrhée.
587
00:29:44,090 --> 00:29:47,360
Mais maintenant...
Je crois qu'elle est enceinte.
588
00:29:52,605 --> 00:29:54,145
Addison, comment va-t-elle ?
589
00:29:54,875 --> 00:29:57,645
Ruby fait une grossesse extra-utérine*,
c'est très grave.
590
00:29:57,695 --> 00:29:59,915
C'est très dangereux. Elle a des
saignements dans le ventre.
591
00:29:59,955 --> 00:30:01,185
Mais j'ai contacté ses parents.
592
00:30:01,375 --> 00:30:04,235
- Je fais quoi, moi ?
- Elle a perdu beaucoup de sang, Maya.
593
00:30:04,395 --> 00:30:06,185
- Il faut qu'on l'opère.
- Mais...
594
00:30:06,345 --> 00:30:08,085
- Maintenant.
- Qu'est-ce que je fais ?
595
00:30:18,455 --> 00:30:19,285
Maman ?
596
00:30:19,455 --> 00:30:22,125
C'est typique de voir des victimes
d'agression sexuelle
597
00:30:22,305 --> 00:30:25,125
cacher des détails
à leur partenaire.
598
00:30:25,325 --> 00:30:26,935
John, après l'agression,
599
00:30:27,115 --> 00:30:28,825
Beth a commencé à
s'inquiéter pour vous.
600
00:30:29,005 --> 00:30:30,635
Ce n'est pas pour moi
qu'il faut s'inquiéter.
601
00:30:31,235 --> 00:30:32,045
C'est Beth qui a...
602
00:30:32,245 --> 00:30:33,455
Ce qui est arrivé à Beth,
603
00:30:35,605 --> 00:30:36,725
c'est terrible.
604
00:30:36,905 --> 00:30:40,395
Mais ce qu'elle a fait...
Beth,
605
00:30:41,185 --> 00:30:42,185
ce que vous avez fait,
606
00:30:43,255 --> 00:30:44,995
c'était incroyablement courageux.
607
00:30:45,895 --> 00:30:47,295
Vous avez survécu.
608
00:30:52,675 --> 00:30:54,285
J'ai survécu.
609
00:30:59,425 --> 00:31:01,555
Je n'avais jamais
vu ça comme ça.
610
00:31:06,645 --> 00:31:08,355
J'ai survécu.
611
00:31:09,025 --> 00:31:11,235
Je pense que vous pouvez
vous en sortir,
612
00:31:11,415 --> 00:31:13,485
que vous avez la force nécessaire
pour vous en sortir
613
00:31:13,975 --> 00:31:15,545
sans cachet.
614
00:31:16,045 --> 00:31:20,545
Vous n'avez pas peur de vous souvenir
de ce qu'il s'est passé cette nuit-là.
615
00:31:20,605 --> 00:31:21,525
Vous l'avez déjà fait.
616
00:31:22,375 --> 00:31:24,215
Et regardez-vous, vous êtes
toujours là.
617
00:31:25,275 --> 00:31:29,485
Ce dont vous avez peur, ce n'est pas de
ne pas être assez forte pour gérer ça.
618
00:31:30,825 --> 00:31:32,945
- Ce dont vous avez peur, c'est...
- Que...
619
00:31:34,685 --> 00:31:38,335
Que John ne soit pas assez
fort pour gérer ça.
620
00:31:39,365 --> 00:31:40,975
Attendez, vous voulez dire...
621
00:31:42,385 --> 00:31:44,455
Vous voulez dire que
je suis trop faible ?
622
00:31:45,535 --> 00:31:47,055
Je veux dire que
vous êtes humain.
623
00:31:48,525 --> 00:31:50,375
Je veux dire que
c'est votre femme,
624
00:31:51,145 --> 00:31:52,835
et que vous n'avez pas
pu la protéger.
625
00:31:53,535 --> 00:31:55,525
Et ce n'est pas votre faute.
626
00:32:02,355 --> 00:32:04,365
Je suis censé prendre soin de toi.
627
00:32:06,045 --> 00:32:08,075
John, cette fois, vous pourriez
peut-être laisser Beth
628
00:32:08,245 --> 00:32:09,205
prendre soin de vous.
629
00:32:11,275 --> 00:32:12,905
Et il n'y a pas de cachets pour ça.
630
00:32:24,315 --> 00:32:28,175
Nicole, il faut que vous me disiez le
nom de la personne qui vous a donné ça.
631
00:32:28,905 --> 00:32:32,175
J'en ai peut-être pris trop,
j'en prendrai plus.
632
00:32:32,335 --> 00:32:34,345
Je ne crois pas que vous compreniez
ce que cet homme...
633
00:32:37,775 --> 00:32:38,985
Après ce qui s'est passé...
634
00:32:43,225 --> 00:32:45,435
Je ne suis pas sûr que vous serez
capable de courir à l'avenir.
635
00:32:48,695 --> 00:32:52,275
Non. J'ai pas travaillé si dur,
636
00:32:52,445 --> 00:32:54,325
j'ai pas abandonné ma vie,
pour ça.
637
00:32:54,515 --> 00:32:56,715
Nicole, il faut que vous
restiez couchée. Arrêtez.
638
00:32:56,985 --> 00:32:58,005
Arrêtez.
639
00:32:59,095 --> 00:33:00,605
Dites-moi qui vous a fait ça.
640
00:33:02,875 --> 00:33:03,545
Je savais pas !
641
00:33:03,725 --> 00:33:05,285
Vous en saviez assez pour aller voir
un autre médecin qui vous a dit
642
00:33:05,286 --> 00:33:06,395
ce que vous vouliez entendre.
643
00:33:06,405 --> 00:33:09,385
Elle allait tout perdre...
Les J.O., sa bourse...
644
00:33:09,525 --> 00:33:12,255
- Elle a failli mourir.
- Elle pouvait pas manquer ça.
645
00:33:12,405 --> 00:33:14,095
On peut pas se permettre
d'être faible !
646
00:33:14,255 --> 00:33:15,935
Elle allait battre son record.
647
00:33:20,035 --> 00:33:21,245
Et Cami, elle est comment ?
648
00:33:21,705 --> 00:33:23,485
Elle est super.
649
00:33:24,015 --> 00:33:24,585
Oh, allez !
650
00:33:25,435 --> 00:33:29,045
Il va falloir que tu me donnes
des trucs à détester à son sujet !
651
00:33:31,955 --> 00:33:33,625
Eh bien, elle...
652
00:33:34,775 --> 00:33:35,835
Elle est jeune.
653
00:33:37,605 --> 00:33:39,605
La jeunesse n'est pas un pêché...
654
00:33:41,705 --> 00:33:44,525
Sauf dans le cas d'un vieux qui
sort avec une jeunette.
655
00:33:45,105 --> 00:33:45,965
Aïe.
656
00:33:46,315 --> 00:33:48,415
Ses défauts, d'accord.
657
00:33:48,665 --> 00:33:51,075
Déjà, il y a toi.
658
00:33:51,835 --> 00:33:53,445
Ça la retourne quand
on parle de toi.
659
00:33:53,715 --> 00:33:54,695
Vraiment ?
660
00:33:55,225 --> 00:33:58,005
J'ai un dossier où je garde
tous tes anciens e-mails,
661
00:33:58,165 --> 00:33:59,885
et elle l'a trouvé.
662
00:33:59,885 --> 00:34:00,755
Ça a fait... Boum !
663
00:34:02,415 --> 00:34:03,275
Boum.
664
00:34:04,255 --> 00:34:06,105
Ouais. Ça, et l'envie de bébé.
665
00:34:08,465 --> 00:34:09,765
L'envie de bébé ?
666
00:34:09,975 --> 00:34:11,015
Oui, on...
667
00:34:12,185 --> 00:34:13,315
On essaie de faire un bébé,
668
00:34:13,475 --> 00:34:14,555
tu vois, c'est...
669
00:34:17,975 --> 00:34:19,265
Finis ta phrase.
670
00:34:19,415 --> 00:34:20,835
- Non, je suis désolé.
- Pourquoi ?
671
00:34:21,815 --> 00:34:23,865
C'est ta femme, tu discutes
avec une amie,
672
00:34:24,025 --> 00:34:25,125
alors finis ta phrase.
673
00:34:25,275 --> 00:34:27,405
- Vous essayez de faire un bébé, c'est..
- Non, on n'a pas besoin...
674
00:34:27,565 --> 00:34:30,035
- Finis ta putain de phrase, Allan.
- Tu cries.
675
00:34:31,475 --> 00:34:33,105
- Je vais y aller.
- Non.
676
00:34:33,285 --> 00:34:34,125
- Violet.
- Non.
677
00:34:38,095 --> 00:34:39,765
C'est pas toi qui pars, cette fois.
678
00:34:40,145 --> 00:34:42,785
C'est moi qui pars.
679
00:34:56,155 --> 00:34:59,125
Je crois que j'arrive mieux à
comprendre Beth et son mari,
680
00:35:00,035 --> 00:35:03,115
ils veulent juste... Effacer
les mauvais souvenirs.
681
00:35:03,995 --> 00:35:06,175
Qui ne voudrait pas d'une vie
sans douleur ?
682
00:35:07,335 --> 00:35:09,745
J'aime à penser que la douleur...
683
00:35:11,595 --> 00:35:13,945
Est ce qui nous pousse à grandir.
684
00:35:16,765 --> 00:35:18,395
Ouais, j'ai peut-être pas
envie de grandir.
685
00:35:20,045 --> 00:35:21,565
Peut-être que grandir, c'est nul.
686
00:35:23,855 --> 00:35:25,345
Peut-être que je...
687
00:35:27,195 --> 00:35:29,335
Oh, je suis désolée.
688
00:35:29,335 --> 00:35:30,005
C'est rien.
689
00:35:30,015 --> 00:35:32,815
Non, je suis plutôt...
690
00:35:34,205 --> 00:35:35,325
désolante.
691
00:35:36,285 --> 00:35:37,895
Pathétique.
692
00:35:52,025 --> 00:35:56,575
Son hématocrite* est tombé à 26 pendant
l'opération, mais elle va s'en sortir.
693
00:35:57,285 --> 00:35:58,005
Maya...
694
00:35:59,135 --> 00:36:01,815
Ne me mens plus jamais.
695
00:36:02,055 --> 00:36:03,495
Je ne savais pas quoi
faire d'autre,
696
00:36:04,175 --> 00:36:05,925
comment l'amener vers toi.
697
00:36:06,115 --> 00:36:06,965
Elle voulait pas...
698
00:36:09,685 --> 00:36:10,375
Maman...
699
00:36:11,595 --> 00:36:12,485
Je ne...
700
00:36:14,705 --> 00:36:16,735
Je ne fais pas comme Ruby.
701
00:36:16,905 --> 00:36:17,825
Je te le jure.
702
00:36:19,005 --> 00:36:20,075
Je suis toujours...
703
00:36:24,125 --> 00:36:25,055
Une enfant.
704
00:36:25,645 --> 00:36:26,825
Va m'attendre dans la voiture.
705
00:36:26,835 --> 00:36:28,195
- Maman, je...
- Dans la voiture.
706
00:36:38,495 --> 00:36:39,325
Comment tu as pu ?
707
00:36:40,555 --> 00:36:41,665
C'est ma fille !
708
00:36:41,815 --> 00:36:44,115
Elle est venue me voir, Nai.
709
00:36:44,285 --> 00:36:47,035
Elle est venue à moi.
Je ne pouvais pas trahir ça.
710
00:36:47,205 --> 00:36:50,045
Bien sûr que tu aurais pu,
tu as choisi de ne pas le faire.
711
00:36:50,215 --> 00:36:51,915
Naomi, tu es médecin,
tu sais que ce n'est pas vrai.
712
00:36:52,085 --> 00:36:54,855
Je ne suis pas médecin, là.
Je suis une mère.
713
00:36:55,265 --> 00:36:58,165
Et c'est une petite fille.
Et j'ai le droit de savoir.
714
00:36:58,325 --> 00:37:00,545
Et tu es censée être mon amie.
715
00:37:03,985 --> 00:37:07,875
Je... Je vais y aller,
716
00:37:08,565 --> 00:37:11,055
je dois aller parler
aux parents de Ruby.
717
00:37:11,215 --> 00:37:14,695
Leur dire que leur fille de 13 ans
était enceinte
718
00:37:14,735 --> 00:37:18,605
et qu'elle souffre toujours d'un cas
de gonorrhée avancée.
719
00:37:24,275 --> 00:37:24,805
Nai...
720
00:37:26,585 --> 00:37:27,995
Nai, je sais que tu m'en veux,
721
00:37:28,175 --> 00:37:30,045
mais en tant qu'amie,
je te conseille vraiment
722
00:37:30,485 --> 00:37:34,055
de passer un peu de temps
à parler de sexe à Maya,
723
00:37:36,065 --> 00:37:38,885
pour qu'elle puisse rester une
petite fille un peu plus longtemps.
724
00:37:50,585 --> 00:37:53,375
Et moi qui pensais qu'elle
en était toujours
725
00:37:53,545 --> 00:37:55,975
à son mini-four.
726
00:37:56,135 --> 00:37:59,175
Moi aussi. Enfin, pas le mini-four,
mais tu vois...
727
00:37:59,355 --> 00:38:00,055
T'as eu cette conversation
avec elle,
728
00:38:00,215 --> 00:38:02,715
qu'est-ce que ça a donné ?
729
00:38:03,355 --> 00:38:04,135
La conversation ?
730
00:38:05,255 --> 00:38:06,775
T'as pas eu la conversation
avec elle ?
731
00:38:06,955 --> 00:38:09,225
Quoi ? C'est bien plus difficile à
amener que tu ne penses, Sam !
732
00:38:09,395 --> 00:38:11,235
- Tu le fais pas non plus.
- Moi ?
733
00:38:11,395 --> 00:38:12,635
Je ne... Tu...
734
00:38:13,055 --> 00:38:14,705
T'as les bonnes parties, toi !
735
00:38:14,875 --> 00:38:16,355
- Les bonnes parties ?
- Oui.
736
00:38:16,525 --> 00:38:20,375
Non, toi t'as les bonnes parties pour
expliquer ce que veulent les garçons.
737
00:38:22,855 --> 00:38:25,125
Oh, non.
738
00:38:25,895 --> 00:38:27,955
Je pensais qu'on s'en
sortait super bien,
739
00:38:28,875 --> 00:38:29,755
avec le divorce...
740
00:38:29,935 --> 00:38:31,995
Oui, on était censé être
le couple modèle
741
00:38:32,235 --> 00:38:34,015
pour les parents ratés, hein ?
742
00:38:35,815 --> 00:38:37,555
On a peut-être besoin de
743
00:38:39,395 --> 00:38:41,005
souffrir un peu plus.
744
00:38:42,445 --> 00:38:47,255
D'arrêter d'agir comme si
tout était sous contrôle.
745
00:38:48,455 --> 00:38:49,715
Il va falloir qu'on fasse mieux.
746
00:38:51,915 --> 00:38:54,115
Ou qu'on achète une
ceinture de chasteté.
747
00:38:54,116 --> 00:38:55,516
Oui, on va faire ça.
748
00:38:55,795 --> 00:38:57,395
Achetons une ceinture de chasteté.
749
00:39:13,475 --> 00:39:14,915
Pourquoi t'es pas venu
voir comment j'allais ?
750
00:39:33,625 --> 00:39:36,335
Je voulais juste vous remercier.
Super semaine en gynergie !
751
00:39:36,345 --> 00:39:40,575
Si tu veux travailler avec moi,
tu ne peux pas dire "gynergie".
752
00:39:40,995 --> 00:39:42,315
Compris !
753
00:39:45,715 --> 00:39:47,745
Que s'est-il passé ?
754
00:39:49,315 --> 00:39:50,055
Rien.
755
00:39:50,465 --> 00:39:51,875
Je suis juste moi.
756
00:39:52,395 --> 00:39:53,055
Ouais.
757
00:39:54,175 --> 00:39:55,115
Longue journée.
758
00:39:57,635 --> 00:39:59,605
Écoutez, au sujet des fantasmes...
759
00:40:00,495 --> 00:40:01,615
S'il vous plaît, ne...
760
00:40:01,805 --> 00:40:04,495
Je voulais juste dire que je ne suis
pas au-dessus d'un fantasme ou 2...
761
00:40:06,305 --> 00:40:07,105
À votre sujet.
762
00:40:13,375 --> 00:40:14,375
Aïe.
763
00:40:19,995 --> 00:40:21,505
Venez, montrez-moi ça.
764
00:40:21,695 --> 00:40:23,175
N'ayez pas peur.
765
00:40:23,545 --> 00:40:26,285
- Je suis un chirurgien diplômé...
- Un chirurgien néonatal.
766
00:40:26,285 --> 00:40:27,995
En quoi ça va m'aider ?
767
00:40:42,255 --> 00:40:43,915
Vous avez frappé quelqu'un ?
768
00:40:44,795 --> 00:40:48,655
Je sais, c'est vraiment stupide,
769
00:40:48,895 --> 00:40:50,265
mais ce type, c'était...
770
00:40:50,315 --> 00:40:53,335
- Il le méritait.
- Non, c'est pas ça...
771
00:40:54,195 --> 00:41:01,905
Vous avez frappé quelqu'un à coup
de poing, comme un cow-boy...
772
00:41:02,885 --> 00:41:04,395
Comme un gladiateur...
773
00:41:05,225 --> 00:41:09,235
Oui. Oui, comme un gladiateur.
774
00:41:17,435 --> 00:41:18,535
On n'allait pas...
775
00:41:18,795 --> 00:41:20,395
Je vous laisse, je rentre.
776
00:41:20,565 --> 00:41:21,625
Qu'est-ce qui s'est passé, là ?
777
00:41:21,935 --> 00:41:26,115
Pete le cow-boy, le gladiateur...
Merci pour ça, ça aide !
778
00:41:26,285 --> 00:41:27,075
Ça aide à quoi ?
779
00:41:27,765 --> 00:41:30,015
Oh, juste pour une démangeaison.
780
00:41:34,975 --> 00:41:37,545
OK... Elle avait pas besoin
de me dire ça.
781
00:41:49,155 --> 00:41:50,125
Cow-boy.
782
00:41:52,575 --> 00:41:53,895
Gladiateur.
783
00:41:56,135 --> 00:41:57,945
Soulager la démangeaison.
784
00:42:01,585 --> 00:42:04,515
Traduction : Ashtrayheart,
Plumedephenix, Jesshalliwell
785
00:42:04,535 --> 00:42:07,385
Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita.
Resynchro : Un Généralissime Consul
786
00:42:07,386 --> 00:42:08,386
~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~