1
00:00:09,440 --> 00:00:11,280
- Salut, voisin.
- Salut.
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,590
T'es sur ton 31.
3
00:00:13,670 --> 00:00:16,610
Je passe à la TV en direct ce matin.
4
00:00:16,650 --> 00:00:19,880
Je croyais que tu étais habillé
pour quelque chose, plus tard.
5
00:00:19,960 --> 00:00:20,580
Un événement spécial ?
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,540
C'est ma 1ère fois en direct.
7
00:00:22,620 --> 00:00:24,870
C'est plus une petite soirée
qu'un événement, mais...
8
00:00:24,890 --> 00:00:29,030
J'ai rêvé que j'étais filmé,
je parlais et...
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,900
toutes mes dents tombaient.
10
00:00:31,000 --> 00:00:35,530
Pourquoi personne, y compris toi,
n'a répondu à mon invitation ?
11
00:00:35,610 --> 00:00:39,150
Il y a plus d'une semaine que je vous
ai invités chez moi pour ce soir !
12
00:00:39,230 --> 00:00:42,470
Addison, je vis à un mètre
de ta nouvelle maison.
13
00:00:42,540 --> 00:00:45,410
Si tu fais une fête, j'y serai,
même si je n'en ai pas envie.
14
00:00:45,490 --> 00:00:47,060
Quelle charmante réponse.
15
00:00:47,150 --> 00:00:49,610
Je passe en direct à la TV.
16
00:00:49,710 --> 00:00:51,679
Tu veux que je vienne ?
Un soutien moral ?
17
00:00:51,680 --> 00:00:53,330
Oui. Oui.
18
00:00:53,360 --> 00:00:56,310
Eh bien, tu n'as qu'à m'inviter.
19
00:00:56,390 --> 00:00:58,560
- J'aimerais que tu viennes.
- Et je te réponds d'accord.
20
00:00:59,850 --> 00:01:02,910
Comme toute personne
décente le ferait.
21
00:01:03,200 --> 00:01:05,870
Pas les mains dans la bouche.
22
00:01:08,410 --> 00:01:10,980
Vous avez souvent été
malade cette année, non ?
23
00:01:11,060 --> 00:01:14,300
Les examens n'ont rien
révélé au niveau médical.
24
00:01:14,400 --> 00:01:16,320
Des changements dans votre vie,
cette année ?
25
00:01:16,390 --> 00:01:18,220
Travail ? Maison ?
26
00:01:18,460 --> 00:01:21,220
Je deviens chauve.
27
00:01:21,290 --> 00:01:22,980
Bien.
28
00:01:23,070 --> 00:01:28,790
C'est ce dont je parle dans mon livre.
La connexion corps-esprit.
29
00:01:28,880 --> 00:01:35,450
Votre corps veut vous parler, attirer
votre attention sur ce qui ne va pas là.
30
00:01:35,530 --> 00:01:39,670
Perte de cheveux ou non, c'est
la tête qui interfère avec la machine.
31
00:01:39,750 --> 00:01:43,430
Vous croyez que les femmes me
préfèrent à un mec avec des cheveux ?
32
00:01:44,320 --> 00:01:47,360
Louis, regardez ma tête.
33
00:01:47,430 --> 00:01:50,470
Etre chauve, c'est beau, c'est sexy !
34
00:01:50,490 --> 00:01:52,730
Les hommes virils sont chauves !
35
00:01:52,810 --> 00:01:55,850
Le type d'Arm & Hammer* est chauve !
36
00:01:56,030 --> 00:01:59,830
Louis, vous êtes chauve.
Allez-y, dites-le.
37
00:02:00,130 --> 00:02:01,120
Je suis chauve.
38
00:02:01,240 --> 00:02:04,540
Vous êtes chauve, fier et fort.
39
00:02:04,620 --> 00:02:05,960
Je suis chauve, fier et fort.
40
00:02:06,050 --> 00:02:09,170
Vous êtes chauve, fier et fort !
41
00:02:09,250 --> 00:02:10,550
Je suis chauve, fier et fort !
42
00:02:10,650 --> 00:02:11,900
Encore une fois, avec le coeur !
43
00:02:11,980 --> 00:02:15,730
- Vous êtes...
- Je suis chauve, fier et fort !
44
00:02:15,750 --> 00:02:19,460
C'est ce dont je parle !
Etre chauve, c'est beau.
45
00:02:25,030 --> 00:02:26,500
Alors, ce truc à la TV ?
46
00:02:26,580 --> 00:02:29,460
Il a été très inspirant.
47
00:02:29,570 --> 00:02:31,900
- Je suis un escroc.
- Tu as été inspirant.
48
00:02:31,940 --> 00:02:36,700
Ecouter le patient, la connexion
esprit-corps. Tu m'as inspirée, ok ?
49
00:02:37,130 --> 00:02:39,350
Il a été inspirant, non ?
50
00:02:39,440 --> 00:02:41,350
Le type d'Arm & Hammer
n'est pas chauve, au fait.
51
00:02:41,450 --> 00:02:43,180
Si, il est chauve.
52
00:02:43,230 --> 00:02:45,950
Le type d'Arm & Hammer ?
Vraiment pas chauve.
53
00:02:46,030 --> 00:02:48,720
- Hé, tout le monde !
- M. Propre est chauve.
54
00:02:48,800 --> 00:02:53,040
J'aimerais juste savoir
ce qu'il en est pour ce soir.
55
00:02:53,400 --> 00:02:56,150
- Ce soir ?
- Ma fête.
56
00:02:57,820 --> 00:03:00,420
Personne ne vient ?
57
00:03:00,490 --> 00:03:01,820
Oups.
58
00:03:01,830 --> 00:03:03,440
- J'ai oublié.
- Oui.
59
00:03:03,450 --> 00:03:07,910
- J'ai prévu quelque chose...
- Je viens. J'ai répondu.
60
00:03:07,930 --> 00:03:09,710
Hé, désolée pour le retard.
61
00:03:09,800 --> 00:03:12,030
-Le type d'Arm & Hammer est pas chauve.
- Je sais.
62
00:03:12,060 --> 00:03:13,880
C'est juste un bras.
63
00:03:13,960 --> 00:03:16,500
Et un marteau.
64
00:03:18,190 --> 00:03:21,010
Bien, qu'avons-nous aujourd'hui ?
65
00:03:27,240 --> 00:03:28,280
C'est quoi ?
66
00:03:28,380 --> 00:03:30,090
Le mur des miracles de Naomi.
67
00:03:30,170 --> 00:03:32,890
Celle la est ma préférée - Jamie.
68
00:03:33,390 --> 00:03:37,000
La mère n'avait presque plus
aucun oeuf, vraiment limite.
69
00:03:37,100 --> 00:03:38,720
Elle avait renoncé.
70
00:03:38,790 --> 00:03:43,060
Mais Naomi a fait son truc et...
71
00:03:43,130 --> 00:03:44,830
Paf.
72
00:03:44,930 --> 00:03:47,280
Elle a fait chacun de ces bébés.
73
00:03:47,360 --> 00:03:49,980
Enfin, elle a aidé.
74
00:03:51,050 --> 00:03:53,880
Ce sont ses miracles.
75
00:03:59,590 --> 00:04:01,810
Des miracles.
76
00:04:02,490 --> 00:04:05,100
Elle est magnifique.
77
00:04:05,160 --> 00:04:08,200
Mon 1er mari trouvait les bagues
de fiançailles trop extravagantes.
78
00:04:08,270 --> 00:04:10,330
C'est ma seule et unique.
79
00:04:10,410 --> 00:04:12,920
Et le voilà. Voilà mon Stan.
80
00:04:12,940 --> 00:04:16,510
Vous devriez vous y remettre, Pete.
Vous trouver un Stan.
81
00:04:16,710 --> 00:04:18,810
Je... j'y suis.
82
00:04:18,820 --> 00:04:21,870
Je ne parle pas de simple rendez-vous.
Je parle d'amour.
83
00:04:21,880 --> 00:04:25,490
Je parle de mariage, d'âmes soeurs,
comme nous.
84
00:04:25,570 --> 00:04:27,660
Tu t'inquiètes trop, Sylvie.
85
00:04:27,730 --> 00:04:29,790
Stan s'endort.
86
00:04:29,870 --> 00:04:31,510
Il s'endort ?
87
00:04:31,590 --> 00:04:33,520
Explique au docteur, Stan.
88
00:04:33,630 --> 00:04:35,600
Parfois, je m'endors, c'est tout.
89
00:04:35,700 --> 00:04:38,460
Alors que je lui parle,
en pleine journée.
90
00:04:38,540 --> 00:04:40,930
La 1ère fois, j'ai cru qu'il était mort.
J'ai failli avoir une attaque.
91
00:04:40,980 --> 00:04:42,880
Je me réveille toujours après
quelques secondes.
92
00:04:42,980 --> 00:04:48,360
C'est rien, mais il a fallu que Sylvie
me traîne voir le docteur maboul.
93
00:04:48,440 --> 00:04:49,380
Stan.
94
00:04:49,500 --> 00:04:52,540
Il est plus traditionnel que moi,
mais il va vite vous aimer.
95
00:04:52,620 --> 00:04:56,360
Avant de vous endormir, avez-vous
des vertiges ou des palpitations ?
96
00:04:56,440 --> 00:04:57,800
C'est une perte de temps.
97
00:04:57,880 --> 00:04:59,490
Non, quand il se réveille,
tout va bien.
98
00:04:59,570 --> 00:05:01,220
Comme si rien ne s'était passé.
99
00:05:01,290 --> 00:05:02,860
On dirait...
100
00:05:03,780 --> 00:05:06,200
Et voilà.
101
00:05:08,970 --> 00:05:10,120
Allez.
102
00:05:12,390 --> 00:05:14,830
Aucun signe d'infection.
103
00:05:16,010 --> 00:05:17,110
Tu es un peu gonflé.
104
00:05:17,190 --> 00:05:17,900
Ça veut dire quoi ?
105
00:05:17,970 --> 00:05:21,460
Avec une perte d'énergie et d'appétit,
c'est peut-être une mononucléose.
106
00:05:21,540 --> 00:05:24,170
Attendez, la maladie du baiser ?
107
00:05:24,250 --> 00:05:25,670
Tu as embrassé quelqu'un ?
108
00:05:25,780 --> 00:05:26,890
Eurk, non.
109
00:05:26,950 --> 00:05:30,240
Il y a beaucoup d'autres manières
de contracter la mononucléose.
110
00:05:30,310 --> 00:05:32,260
On va devoir faire une prise de sang.
Désolé.
111
00:05:32,290 --> 00:05:34,180
Mais je peux continuer le skate ?
112
00:05:34,270 --> 00:05:36,860
Pas tant que tu ne vas pas mieux.
113
00:05:36,940 --> 00:05:40,030
En attendant, tu dois
beaucoup dormir.
114
00:05:40,700 --> 00:05:41,970
Et pas de baisers.
115
00:05:42,070 --> 00:05:45,430
Comme si quelqu'un voulait
m'embrasser...
116
00:05:51,990 --> 00:05:54,440
Je n'ai pas beaucoup d'espace, ici.
117
00:05:55,850 --> 00:05:58,680
J'empiète sur ton espace.
118
00:05:58,780 --> 00:06:01,320
Un peu. Je peux aider ?
119
00:06:01,830 --> 00:06:03,940
J'ai besoin de...moi.
120
00:06:04,010 --> 00:06:06,050
Mon dossier.
121
00:06:06,130 --> 00:06:07,760
Je...
122
00:06:07,840 --> 00:06:10,740
Je suis une patiente de Naomi.
123
00:06:10,840 --> 00:06:13,490
Oh, oui.
124
00:06:13,700 --> 00:06:15,820
Tout va bien ?
125
00:06:16,940 --> 00:06:18,700
- Problème de femme ?
- Donne-moi le dossier.
126
00:06:18,780 --> 00:06:19,740
Je pourrais peut-être aider.
127
00:06:19,840 --> 00:06:23,770
Je suis comme le moyeu
sur la roue d'Oceanside.
128
00:06:23,850 --> 00:06:26,330
Le dossier, Dell.
129
00:06:38,110 --> 00:06:40,390
Tu vas au truc d'Addison ?
130
00:06:41,350 --> 00:06:42,530
J'y vais si tu y vas.
131
00:06:42,630 --> 00:06:45,040
Il arrive un moment
où ta vie est stable.
132
00:06:45,060 --> 00:06:46,150
Plus besoin de rencontres.
133
00:06:46,210 --> 00:06:47,750
J'ai vraiment besoin d'une
nouvelle amie ?
134
00:06:47,810 --> 00:06:49,590
Pas tant que je suis là.
Je suis beaucoup d'amis.
135
00:06:49,600 --> 00:06:51,710
Je suis comme une double ration d'ami.
136
00:06:51,760 --> 00:06:53,700
- Exactement.
- Exactement.
137
00:06:54,210 --> 00:06:56,670
Pourquoi tu te caches ?
138
00:06:56,710 --> 00:06:57,940
C'est Cami.
139
00:06:58,010 --> 00:07:00,449
Cami ? La Cami pour qui
Allan t'a plaquée ?
140
00:07:00,450 --> 00:07:02,390
Il m'a pas plaquée.
141
00:07:02,480 --> 00:07:05,990
Il l'a juste épousée juste
après m'avoir quittée.
142
00:07:06,050 --> 00:07:08,780
Qu'est-ce qu'elle fout avec Naomi ?
143
00:07:08,840 --> 00:07:11,370
Cami Davis est une patiente ?
144
00:07:11,450 --> 00:07:12,500
Il faut demander à Naomi.
145
00:07:12,580 --> 00:07:14,230
Pourquoi Cami Davis est-elle là ?
146
00:07:14,320 --> 00:07:15,180
Il faut demander à Naomi.
147
00:07:15,260 --> 00:07:16,550
Bien. Je vais le faire.
148
00:07:16,890 --> 00:07:19,390
On se donne en spectacle.
149
00:07:22,030 --> 00:07:23,850
Oh, mon dieu. Je suis pathétique.
150
00:07:24,240 --> 00:07:26,360
Je dois oublier ça.
151
00:07:26,410 --> 00:07:29,390
Je vais oublier ça.
152
00:07:31,570 --> 00:07:34,970
Rien à faire que Cami soit là...
153
00:07:38,410 --> 00:07:40,160
Vous avez trouvé ce que vous vouliez ?
154
00:07:40,240 --> 00:07:41,970
En quelque sorte.
155
00:07:42,070 --> 00:07:44,430
J'ai mentionné que j'étais un as
en anatomie féminine ?
156
00:07:44,530 --> 00:07:48,990
Je réussis brillamment mes cours
de sage-femme. Tout est là.
157
00:07:49,000 --> 00:07:51,610
Oui, garde ça là alors.
158
00:07:51,650 --> 00:07:53,400
Vulve.
159
00:07:53,480 --> 00:07:56,220
Grandes lèvres.
160
00:07:56,300 --> 00:07:58,610
Si c'est du flirt, t'es mal barré.
161
00:07:58,690 --> 00:08:01,430
Tu peux envoyer ça au labo
pour moi, s'il te plaît ?
162
00:08:03,980 --> 00:08:06,720
Dr. Bennett ? Dr. Sam Bennett ?
163
00:08:06,730 --> 00:08:08,530
Je suis le Dr. Bennett.
C'est bon, on vous tient.
164
00:08:08,840 --> 00:08:09,580
On va vous asseoir.
165
00:08:09,680 --> 00:08:11,800
- Juste là.
- Doucement.
166
00:08:11,850 --> 00:08:13,840
Asseyez-vous. Doucement.
167
00:08:13,900 --> 00:08:15,920
Voilà.
168
00:08:16,270 --> 00:08:19,200
Vous êtes partie d'un hôpital ?
169
00:08:19,260 --> 00:08:20,430
Il fallait qu'on s'en aille.
170
00:08:20,520 --> 00:08:23,010
On ? Vous et... ?
171
00:08:23,290 --> 00:08:25,730
Moi et mon bébé.
172
00:08:26,440 --> 00:08:29,120
Ils essayaient de nous tuer.
173
00:08:29,130 --> 00:08:30,500
Private Practice
Saison 1, épisode 4.
174
00:08:30,790 --> 00:08:33,260
"In Which Addison Has a
Very Casual Get Together"
175
00:08:36,170 --> 00:08:38,500
Je vous ai vu à la TV.
176
00:08:38,530 --> 00:08:43,800
Ce que vous disiez, sur l'écoute
du patient, c'était des conneries ?
177
00:08:43,880 --> 00:08:45,870
Non, je le pensais.
178
00:08:45,950 --> 00:08:48,570
Sauf pour la partie Arm & Hammer.
179
00:08:48,670 --> 00:08:50,700
Vous dites que l'hôpital
essayait de vous tuer ?
180
00:08:50,780 --> 00:08:53,470
Tout ce qu'ils me font me
rend encore plus malade.
181
00:08:53,560 --> 00:08:56,080
- À combien en êtes-vous ?
- 5 mois.
182
00:08:56,970 --> 00:08:59,790
Je sais que je parais maigre,
mais je mange, vraiment.
183
00:08:59,820 --> 00:09:02,540
J'ai toujours eu des problèmes
d'estomac, mais personne
184
00:09:02,541 --> 00:09:04,541
n'a jamais trouvé
ce qui n'allait pas.
185
00:09:04,690 --> 00:09:05,880
Je fais ce que vous dites.
186
00:09:05,960 --> 00:09:08,460
J'écoute mon corps, mais
personne ne me croit.
187
00:09:08,530 --> 00:09:11,170
Vous pourriez nous donner
votre nom et celui de votre hôpital ?
188
00:09:11,220 --> 00:09:12,510
Je parlerai à votre médecin.
189
00:09:12,590 --> 00:09:16,250
Je ne peux pas.
190
00:09:17,420 --> 00:09:20,980
Vous avez rayé votre nom
du bracelet d'hôpital ?
191
00:09:23,270 --> 00:09:24,940
Elle ne veut rien nous dire.
192
00:09:25,020 --> 00:09:26,410
Elle a peur qu'on la renvoie là bas.
193
00:09:26,490 --> 00:09:29,530
Bien sûr qu'on la renvoie là-bas. Dell
va appeler tous les hôpitaux du coin.
194
00:09:29,540 --> 00:09:33,830
Elle est venue à cause de Sam.
Le Dr. Sam l'a inspirée.
195
00:09:33,880 --> 00:09:37,660
Eh bien, elle va devoir repartir,
car le Dr. Sam est un idiot.
196
00:09:37,740 --> 00:09:40,170
J'aimerais faire quelques examens.
197
00:09:40,290 --> 00:09:43,110
Bien. Juste le temps qu'on
trouve d'où elle vient.
198
00:09:43,150 --> 00:09:45,500
Il a fallu que tu passes à la TV.
199
00:09:45,580 --> 00:09:47,880
Merci, Sam.
200
00:09:49,530 --> 00:09:52,210
- Elle a l'air un peu...
- Tu as répondu pour ce soir ?
201
00:09:52,220 --> 00:09:53,620
Oh. Oui.
202
00:09:54,260 --> 00:09:57,230
Ce fichu sol m'a déséquilibré.
203
00:09:57,290 --> 00:09:59,240
Vous avez eu des vertiges,
juste avant ?
204
00:09:59,340 --> 00:10:00,890
Peut-être un peu.
205
00:10:00,990 --> 00:10:02,420
Que lui arrive-t-il ?
206
00:10:02,520 --> 00:10:04,010
Il va devoir aller à l'hôpital ?
207
00:10:04,090 --> 00:10:06,710
Stan, je vais vous envoyer en bas,
faire quelques examens.
208
00:10:06,800 --> 00:10:11,030
Un E.C.G et une I.R.M, voir si
on trouve quelque chose.
209
00:10:15,670 --> 00:10:18,470
Vous allez le soigner,
vous m'entendez ?
210
00:10:18,580 --> 00:10:22,340
Il est tout ce que j'ai.
211
00:10:23,000 --> 00:10:26,240
J'ai un homme de 70 ans
qui fait des syncopes.
212
00:10:26,340 --> 00:10:28,030
T'en penses quoi ?
213
00:10:28,100 --> 00:10:33,580
Il est en hypertension, diabétique...
Peut-être un T.I.A ou une arythmie.
214
00:10:33,660 --> 00:10:35,920
J'espère pas.
215
00:10:36,000 --> 00:10:38,110
Bon. Merci.
216
00:10:38,190 --> 00:10:40,810
Tu devrais aller au truc d'Addison.
217
00:10:40,920 --> 00:10:42,490
Elle est un peu sur les nerfs.
218
00:10:42,540 --> 00:10:45,339
Ouais. Je sais pas trop.
219
00:10:45,340 --> 00:10:48,990
- Elle te fait de l'effet.
- Pas du tout.
220
00:10:49,450 --> 00:10:52,490
Je ne parlerai pas de ça.
221
00:10:52,710 --> 00:10:55,000
Elle te fait définitivement de l'effet.
222
00:10:55,080 --> 00:10:56,450
Alors, il n'a pas la mononucléose ?
223
00:10:56,530 --> 00:10:57,920
Les résultats sont négatifs.
224
00:10:57,970 --> 00:11:00,470
Dieu merci. Je vais appeler Papa.
225
00:11:03,250 --> 00:11:04,630
Tu n'as pas l'air très heureux.
226
00:11:04,710 --> 00:11:06,500
Tu espérais avoir une
maladie contagieuse ?
227
00:11:06,580 --> 00:11:08,960
Je savais que je ne l'avais pas.
228
00:11:09,130 --> 00:11:10,950
Je sais quel est le problème.
229
00:11:11,010 --> 00:11:13,100
Ah bon ?
230
00:11:13,160 --> 00:11:14,830
Je suis amoureux.
231
00:11:14,950 --> 00:11:17,490
Et c'est si affreux que ça ?
C'est bien, non ?
232
00:11:17,500 --> 00:11:20,820
Pas quand ce n'est pas réciproque.
233
00:11:21,760 --> 00:11:24,410
- Qui c'est ?
- Quelqu'un du skate park.
234
00:11:24,430 --> 00:11:27,540
- Elle sait que tu l'aimes bien ?
- Non.
235
00:11:27,630 --> 00:11:30,780
Si je le dis, ça changera tout.
236
00:11:30,920 --> 00:11:33,500
Je sais pas.
Tu devrais pas lui dire ?
237
00:11:33,580 --> 00:11:36,150
Lui proposer de faire quelque
chose ensemble ou...
238
00:11:36,230 --> 00:11:38,760
Oui, j'y ai pensé, mais
je veux pas tout gâcher.
239
00:11:38,860 --> 00:11:40,670
Je dis pas que ça sera facile.
240
00:11:40,750 --> 00:11:43,450
Je veux dire, je sais.
Je... Je dois...
241
00:11:43,460 --> 00:11:45,050
Quoi ?
242
00:11:45,830 --> 00:11:50,560
Cette fille que j'aime, ça fait
longtemps que j'essaye de lui dire.
243
00:11:50,610 --> 00:11:53,890
Vraiment longtemps.
244
00:11:53,980 --> 00:11:55,930
- Vraiment ?
- Oui.
245
00:11:58,330 --> 00:12:02,670
Voilà ce qu'on va faire. Un pacte.
Je le fais si tu le fais.
246
00:12:02,730 --> 00:12:06,750
On va se livrer, et on verra bien.
247
00:12:09,330 --> 00:12:10,750
Ça marche.
248
00:12:10,820 --> 00:12:12,970
Boum.
249
00:12:23,630 --> 00:12:24,790
Violet ?
250
00:12:24,870 --> 00:12:27,729
Pourquoi Cami Davis est là ?
Pourquoi elle t'a consultée ?
251
00:12:27,730 --> 00:12:29,770
- Violet.
- Je sais.
252
00:12:30,090 --> 00:12:31,650
Mais pourquoi elle est là ?
253
00:12:31,750 --> 00:12:34,379
- Tu veux vraiment le savoir ?
- D'accord, ne me dis rien.
254
00:12:34,380 --> 00:12:36,540
Je te le dirai si tu veux
vraiment le savoir.
255
00:12:36,600 --> 00:12:41,500
Non. Peu importe ce que je dis,
ou ce que je fais, ne me dis rien.
256
00:12:41,510 --> 00:12:46,240
C'est pas intelligent et c'est malsain,
et je dois m'occuper de mes affaires.
257
00:12:46,320 --> 00:12:49,060
- Jure que tu ne me le diras pas.
- Juré.
258
00:12:49,310 --> 00:12:51,100
Ok.
259
00:13:00,050 --> 00:13:02,490
Vous allez bien ?
260
00:13:02,550 --> 00:13:04,480
Et si...
261
00:13:04,540 --> 00:13:06,590
Stan ne voulait pas
vraiment m'épouser ?
262
00:13:06,680 --> 00:13:08,980
- Pourquoi pensez-vous cela ?
- Écoutez.
263
00:13:09,010 --> 00:13:13,820
Ces attaques, et si elles étaient dues
au stress de se lier à moi pour la vie ?
264
00:13:13,870 --> 00:13:16,290
Sylvie, il y a beaucoup de raisons...
265
00:13:16,330 --> 00:13:20,390
Ça a commencé juste
après sa demande.
266
00:13:21,460 --> 00:13:23,580
Hé, je viens d'aller voir Jane Doe.
267
00:13:23,670 --> 00:13:25,380
Pourquoi tu t'occupes de mes patients ?
268
00:13:25,460 --> 00:13:28,900
- Ce n'est pas...
- Elle a des contractions.
269
00:13:29,820 --> 00:13:31,070
Le bébé va bien ?
270
00:13:31,130 --> 00:13:33,920
Ce médicament va arrêter
les contractions.
271
00:13:33,990 --> 00:13:35,980
Concentrez-vous sur votre
respiration.
272
00:13:36,040 --> 00:13:38,350
D'accord. Ma respiration.
273
00:13:39,700 --> 00:13:41,770
Et voilà.
274
00:13:43,090 --> 00:13:45,980
Le foetus n'est pas bien lourd,
pour cinq mois.
275
00:13:46,040 --> 00:13:53,000
Mais son pouls est présent, et fort.
276
00:13:53,170 --> 00:13:54,480
Pour le moment.
277
00:13:54,560 --> 00:13:56,840
Personne ne pensait que
je pouvais tomber enceinte.
278
00:13:56,920 --> 00:13:59,100
Mes médecins, mon petit-ami.
279
00:13:59,200 --> 00:14:02,820
Mon corps a été mal en point
toute ma vie.
280
00:14:02,960 --> 00:14:04,930
Ce bébé,
281
00:14:05,010 --> 00:14:07,710
c'est un miracle.
282
00:14:09,220 --> 00:14:11,560
Ça fait cliché, hein ?
283
00:14:11,990 --> 00:14:14,160
Non.
284
00:14:14,360 --> 00:14:17,080
Non, je comprends.
285
00:14:17,130 --> 00:14:20,350
Je ferai tout ce que vous me direz.
286
00:14:20,820 --> 00:14:23,880
Je ne peux pas perdre mon bébé.
287
00:14:24,860 --> 00:14:26,310
Vous avez quelque chose
qui nous appartient.
288
00:14:26,390 --> 00:14:29,360
Elle est venue d'elle-même. Nous avons
appelé tous les hôpitaux de la ville
289
00:14:29,361 --> 00:14:30,861
pour trouver d'où elle vient.
290
00:14:31,160 --> 00:14:32,350
Vous connaissez notre Jane Doe ?
291
00:14:32,450 --> 00:14:36,680
Elle s'appelle Rebecca Hobart, et je
vais la faire transférer immédiatement.
292
00:14:36,700 --> 00:14:40,010
Rebecca veut rester ici.
Nous la gardons.
293
00:14:40,040 --> 00:14:43,360
Ah ? J'imagine qu'elle vous a
caché plus que son nom.
294
00:14:43,400 --> 00:14:44,030
Comment ça ?
295
00:14:44,170 --> 00:14:46,410
Rebecca Hobart est un cas d'HDT.*
296
00:14:46,490 --> 00:14:48,820
- Hospitalisée contre sa volonté ?
- C'est ça.
297
00:14:48,830 --> 00:14:53,230
La patiente dont vous êtes complice
sort tout droit de psychiatrie.
298
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
Elle ne m'a pas l'air folle.
299
00:15:01,910 --> 00:15:05,420
Elle est très convaincante, comme tous
les patients atteints de Münchausen*.
300
00:15:05,500 --> 00:15:07,189
Attendez, le syndrome de Münchausen ?
301
00:15:07,190 --> 00:15:08,790
Elle se rend malade pour
attirer l'attention ?
302
00:15:08,990 --> 00:15:11,670
Elle fréquente le service psychiatrique
depuis qu'elle a 18 ans.
303
00:15:11,750 --> 00:15:14,830
Maux d'estomac, douleurs articulaires...
Toutes sortes de vagues symptômes
304
00:15:14,831 --> 00:15:16,531
non confirmés par les examens.
305
00:15:16,810 --> 00:15:19,170
Peut-être mais elle souhaite
être soignée ici.
306
00:15:19,230 --> 00:15:20,940
C'est sa mère qui prend les
décisions médicales.
307
00:15:21,020 --> 00:15:23,060
Selon la loi de cet État, si sa mère
veut qu'elle revienne à l'hôpital,
308
00:15:23,061 --> 00:15:24,461
Rebecca doit revenir.
309
00:15:24,760 --> 00:15:26,830
On est d'accord.
Elle rentre.
310
00:15:28,020 --> 00:15:32,090
Elle a des contractions. Vous voulez la
déplacer, lui faire perdre son bébé,
311
00:15:32,091 --> 00:15:33,091
allez-y.
312
00:15:36,970 --> 00:15:40,120
Pourquoi tu veux envenimer les choses
avec Charlotte pour une H.D.T. ?
313
00:15:40,190 --> 00:15:41,380
Je vais t'en donner, moi...
314
00:15:41,470 --> 00:15:44,950
Rebecca n'est pas... Tu lui as déjà
parlé ? Je la crois.
315
00:15:45,100 --> 00:15:48,290
La maladie de Münchausen. Ces personnes
sont des menteurs exceptionnels.
316
00:15:48,360 --> 00:15:49,820
Vous devriez vous calmer un peu.
317
00:15:49,900 --> 00:15:51,300
Les gens se fâchent, Sam.
C'est normal.
318
00:15:51,380 --> 00:15:53,559
- Sam essaie de se rendre utile.
- Sam n'aime pas les conflits.
319
00:15:53,560 --> 00:15:56,980
Mesdames. C'est hors-sujet.
320
00:15:58,860 --> 00:16:02,250
Je pense que Violet devrait faire une
évaluation psychologique de Rebecca.
321
00:16:02,330 --> 00:16:04,650
Cette femme a de sacrés
antécédents.
322
00:16:04,660 --> 00:16:07,460
Sam, tu es d'accord avec moi ?
323
00:16:07,510 --> 00:16:09,660
Votre patient vous attend dans
la salle 2.
324
00:16:09,740 --> 00:16:11,240
Que Dieu te bénisse, Dell.
325
00:16:11,300 --> 00:16:13,310
Addison. Addison.
326
00:16:13,600 --> 00:16:15,930
Pourquoi tu te bats comme ça
pour cette femme ?
327
00:16:16,010 --> 00:16:18,270
Depuis quand tu laisses tomber
les gens ?
328
00:16:18,350 --> 00:16:19,720
Je veux juste te protéger.
329
00:16:19,800 --> 00:16:22,180
Eh bien, ne le fais pas.
330
00:16:23,120 --> 00:16:25,850
Hé, Addison.
Je viens, OK ?
331
00:16:25,880 --> 00:16:29,160
Ne me dis pas que c'est parce que j'ai
oublié de répondre à ton invitation.
332
00:16:29,240 --> 00:16:33,680
Je peux demander une évaluation
psychologique à Violet ou non ?
333
00:16:33,860 --> 00:16:35,970
Très bien.
334
00:16:38,850 --> 00:16:40,850
Je n'ai pas besoin d'un
autre psychologue.
335
00:16:40,930 --> 00:16:42,780
C'est pour ça que je ne vous avais
pas parlé du service psychiatrique.
336
00:16:42,820 --> 00:16:46,240
Il ne faut pas que vous restiez debout.
Vos contractions viennent de se calmer.
337
00:16:46,370 --> 00:16:49,130
Si on ne trouve pas ce que j'ai,
ils continueront de dire que
338
00:16:49,131 --> 00:16:51,131
je suis folle et me
prendront mon bébé.
339
00:16:51,410 --> 00:16:54,270
On va faire notre possible pour
empêcher ça.
340
00:16:54,340 --> 00:16:56,880
Mais on a besoin de votre aide.
Venez.
341
00:16:56,900 --> 00:16:58,870
Asseyez-vous.
342
00:17:02,240 --> 00:17:04,460
Et parlez.
343
00:17:09,120 --> 00:17:12,720
Mon premier mariage était à
sens unique, vous le savez.
344
00:17:13,590 --> 00:17:16,310
Je ne veux pas être à nouveau coincée
dans un mariage avec un homme
345
00:17:16,311 --> 00:17:17,311
qui ne m'aime pas.
346
00:17:17,490 --> 00:17:19,390
Vous pensez vraiment que
Stan ne vous aime pas ?
347
00:17:19,430 --> 00:17:21,300
Eh bien, je..
348
00:17:21,420 --> 00:17:23,280
je ne sais pas.
349
00:17:23,890 --> 00:17:26,980
Il pourrait se servir de moi
pour le sexe, je pense.
350
00:17:27,060 --> 00:17:29,350
Le sexe ?
351
00:17:29,420 --> 00:17:32,410
On fait l'amour comme des dieux.
352
00:17:32,870 --> 00:17:35,630
Sylvie, votre premier mariage
353
00:17:36,240 --> 00:17:38,950
n'a rien à voir avec Stan.
354
00:17:39,010 --> 00:17:42,240
Vous ne pouvez pas laisser
le passé vous atteindre comme ça.
355
00:17:42,300 --> 00:17:45,120
Tout comme vous, mon petit.
356
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
Vous êtes en meilleur état que moi.
357
00:17:49,560 --> 00:17:50,930
Vous méritez mieux.
358
00:17:51,010 --> 00:17:52,720
Mais soyons honnête, Pete.
359
00:17:52,800 --> 00:17:57,140
La correspondance entre ces malaises
et sa demande...
360
00:17:57,300 --> 00:18:00,060
C'est plutôt mauvais signe, non ?
361
00:18:02,800 --> 00:18:05,990
OK, je sais que je ressemble au genre de
mec qui sort avec des filles d'internet.
362
00:18:06,070 --> 00:18:10,290
OK, je suis ce mec, mais
c'est seulement parce que...
363
00:18:10,350 --> 00:18:12,680
Non, oublie ça. C'est pas bon. OK.
364
00:18:12,990 --> 00:18:17,460
Tu es belle, tu es marrante et...
365
00:18:17,540 --> 00:18:21,520
Tu es agaçante mais c'est plutôt mignon
quand ça ne me rend pas dingue.
366
00:18:21,590 --> 00:18:24,920
Et le fait est... Le fait est que...
367
00:18:25,390 --> 00:18:26,750
Je t'aime.
368
00:18:26,820 --> 00:18:33,470
Je t'aime et je t'ai toujours aimée.
369
00:18:33,570 --> 00:18:35,480
Je t'aime.
370
00:18:35,840 --> 00:18:38,040
Je t'aime.
371
00:18:44,830 --> 00:18:48,400
Tu disais "je t'aime" à tes
bijoux de famille ?
372
00:18:48,490 --> 00:18:50,280
Non.
373
00:19:12,440 --> 00:19:17,710
Il y a... Je veux te parler, te dire
quelque chose que je...
374
00:19:18,390 --> 00:19:20,700
Qu'est-ce que tu fais ?
375
00:19:21,140 --> 00:19:22,950
C'est l'échantillon d'urine de Cami.
376
00:19:23,030 --> 00:19:25,120
- Tu espionnes l'urine de Cami ?
- Non.
377
00:19:27,810 --> 00:19:30,870
Ce truc avec Cami est en train
de me bouffer, OK ?
378
00:19:30,950 --> 00:19:32,420
Je ne pense qu'à ça.
379
00:19:32,500 --> 00:19:35,560
Si j'étais un patient, qu'est-ce
que je me dirais ?
380
00:19:35,650 --> 00:19:37,420
Avec un peu de chance, tu te dirais que
le fait de te parler comme si tu étais
381
00:19:37,421 --> 00:19:38,521
2 personnes est un signe de folie.
382
00:19:38,580 --> 00:19:45,780
Je me dirais d'avancer, de prendre
ce dont j'ai besoin pour ça.
383
00:19:45,870 --> 00:19:48,390
Et quel est le rapport avec
les fluides corporels de Cami ?
384
00:19:48,840 --> 00:19:50,720
Et si Cami était enceinte ?
385
00:19:51,000 --> 00:19:53,180
Si je savais que Cami était enceinte,
386
00:19:53,181 --> 00:19:56,281
ça m'aiderait à me dire que c'est
vraiment fini entre Allan et moi.
387
00:19:59,040 --> 00:20:02,320
Ne vole pas cette urine.
388
00:20:02,400 --> 00:20:04,360
D'accord.
389
00:20:04,630 --> 00:20:06,900
Très bien. Tu voulais me
parler de quoi ?
390
00:20:07,240 --> 00:20:08,800
On en parlera plus tard.
391
00:20:08,880 --> 00:20:12,800
Non, dis-le moi maintenant. Je dois
penser à autre chose que Cami.
392
00:20:12,920 --> 00:20:20,160
C'est juste que j'ai fait un pacte et
il y a des sentiments dont...
393
00:20:20,240 --> 00:20:22,170
Violet !
394
00:20:22,240 --> 00:20:24,310
Éloigne-toi de ce pipi !
395
00:20:24,390 --> 00:20:25,850
Très bien.
396
00:20:25,930 --> 00:20:28,560
Je vais partir d'ici.
397
00:20:32,670 --> 00:20:34,270
Ça s'est bien passé.
398
00:20:34,370 --> 00:20:37,370
À ce que j'ai vu, Rebecca ne correspond
pas à 100 % au profil de Münchausen.
399
00:20:37,470 --> 00:20:40,070
Vous croyez que je prends ce
dossier trop à coeur ?
400
00:20:40,120 --> 00:20:43,910
Comme si j'avais besoin de croire
au bébé miracle ?
401
00:20:43,990 --> 00:20:45,720
L'instinct est trompeur, hein ?
402
00:20:45,800 --> 00:20:49,180
On sait seulement après les faits s'il
était juste ou non.
403
00:20:52,160 --> 00:20:54,790
Écoutez, je sais qu'on ne
se connaît pas très bien.
404
00:20:54,860 --> 00:20:57,450
On n'est pas amies, mais
405
00:20:57,630 --> 00:20:59,350
vous pourriez...
406
00:20:59,420 --> 00:21:01,340
Vous confier.
407
00:21:01,760 --> 00:21:03,020
Je pense.
408
00:21:03,100 --> 00:21:05,539
Non. Je ne veux pas...
409
00:21:05,540 --> 00:21:08,350
Si, si. Faisons ça.
410
00:21:08,510 --> 00:21:11,400
- Confions-nous.
- Vraiment ?
411
00:21:11,540 --> 00:21:13,750
C'est juste que...
412
00:21:16,770 --> 00:21:19,490
j'ai des problèmes de fertilité.
413
00:21:19,570 --> 00:21:21,880
Et Naomi... je ne sais pas.
414
00:21:21,960 --> 00:21:26,710
Et ça me rend nerveuse. Et j'ai
le droit de l'être.
415
00:21:26,790 --> 00:21:28,840
J'ai raison.
416
00:21:28,920 --> 00:21:32,790
Et tout ça. Je comprends.
Vous aussi ?
417
00:21:33,270 --> 00:21:36,130
Se confier, c'est...
418
00:21:36,410 --> 00:21:39,910
- C'est pas terrible.
- Non.
419
00:21:40,370 --> 00:21:41,860
Je ne veux même pas d'enfants.
420
00:21:41,930 --> 00:21:45,330
Mais rien que l'idée que la femme de mon
ex soit enceinte, ça me rend dingue.
421
00:21:45,340 --> 00:21:46,920
C'est mieux de le savoir,
pour tourner la page.
422
00:21:47,000 --> 00:21:48,850
Elle consulte Naomi. Mais Naomi
ne veut rien me dire.
423
00:21:48,880 --> 00:21:51,570
Laissez-moi vous dire quelque chose
concernant Naomi.
424
00:21:51,680 --> 00:21:55,400
Ne la laissez pas décider de ce que
vous pouvez et ne pouvez pas savoir.
425
00:21:55,480 --> 00:21:57,760
En fait,
426
00:21:57,840 --> 00:22:00,620
allez voir le dossier vous-même.
427
00:22:00,680 --> 00:22:01,570
Oui.
428
00:22:01,670 --> 00:22:08,100
Vous attendez que Dell soit parti de
son espace et vous y allez.
429
00:22:08,200 --> 00:22:11,500
Vous aurez vos réponses.
430
00:22:13,720 --> 00:22:16,650
Vous êtes un peu folle,
vous savez ça ?
431
00:22:16,750 --> 00:22:19,810
- Oui.
- Vous me plaisez bien.
432
00:22:24,680 --> 00:22:26,250
Qu'est-ce qui s'est passé,
Michael ?
433
00:22:26,310 --> 00:22:28,760
Pourquoi vous m'avez dit de faire ça ?
434
00:22:28,810 --> 00:22:29,370
De faire quoi ?
435
00:22:29,470 --> 00:22:31,750
Je savais que je ne devais rien dire.
Je le savais.
436
00:22:31,760 --> 00:22:34,370
Michael, qui t'a fait ça ?
437
00:22:34,450 --> 00:22:37,100
- Brian.
- Qui est Brian ?
438
00:22:37,400 --> 00:22:40,050
Celui à qui j'ai demandé de
sortir avec moi.
439
00:22:40,470 --> 00:22:43,350
Celui que j'aime.
440
00:22:45,920 --> 00:22:49,220
T'imagines, savoir qui on est
à 10 ans ?
441
00:22:49,290 --> 00:22:51,350
Certains enfants le savent.
442
00:22:51,360 --> 00:22:53,830
Ce pauvre gamin... Il a fait son
coming out, a eu son coeur brisé et
443
00:22:53,831 --> 00:22:55,831
s'est fait taper dessus
dans la même journée.
444
00:22:56,000 --> 00:22:58,180
Je dois faire quelque chose.
445
00:22:59,140 --> 00:23:00,680
Tu devrais faire ce que
tu fais d'habitude.
446
00:23:00,760 --> 00:23:03,490
L'écouter, te tenir au
courant de la situation.
447
00:23:03,570 --> 00:23:05,770
Les gamins comme Michael présentent
des risques importants de développer
448
00:23:05,771 --> 00:23:06,771
une attitude auto-destructrice.
449
00:23:06,950 --> 00:23:09,590
Je sais, mais en général,
ça arrive à l'adolescence.
450
00:23:09,670 --> 00:23:11,620
Tu ne crois pas qu'il pourrait
vouloir se faire du mal, là ?
451
00:23:11,720 --> 00:23:13,330
Ça arrive.
452
00:23:13,390 --> 00:23:15,070
OK.
453
00:23:15,150 --> 00:23:18,700
OK. Je parlerai à ses parents. Merci.
454
00:23:29,100 --> 00:23:30,980
Salut, toi.
455
00:23:31,060 --> 00:23:34,080
Il va passer une écho pour vérifier
que son coeur va bien et des tests
456
00:23:34,081 --> 00:23:36,981
pour s'assurer que ce ne sont ni
des attaques ni une artère bouchée.
457
00:23:38,060 --> 00:23:40,150
Tous ces tests.
458
00:23:40,260 --> 00:23:41,790
Vous ne faites pas ça
juste pour moi, hein ?
459
00:23:41,850 --> 00:23:43,590
Je sais que je cherche
des réponses, mais...
460
00:23:43,650 --> 00:23:46,160
J'ai beau vous adorer, je
je ne ferais pas ça.
461
00:23:46,250 --> 00:23:48,760
Je le fais pour Stan, le gars qui
m'a traité de maboul.
462
00:23:48,860 --> 00:23:49,640
Pete.
463
00:23:49,720 --> 00:23:52,840
Oh, Sylvie, voici Addison.
Notre gynéco.
464
00:23:52,850 --> 00:23:53,580
Vous êtes nouvelle.
465
00:23:53,660 --> 00:23:54,880
Comment allez-vous ?
466
00:23:54,980 --> 00:23:57,180
Pete, si vous avez un moment,
467
00:23:57,181 --> 00:23:59,981
j'aurais besoin de vous
pour une consultation
468
00:23:59,982 --> 00:24:01,982
sur le statut nutritionnel
de ma patiente.
469
00:24:04,070 --> 00:24:07,070
Vous pourrez me donner une réponse
pour ma soirée par la même occasion.
470
00:24:07,180 --> 00:24:08,990
OK.
471
00:24:09,650 --> 00:24:12,280
Ou vous pouvez me le dire maintenant.
472
00:24:15,020 --> 00:24:16,870
Je vais attendre.
473
00:24:16,950 --> 00:24:19,620
Ou je pourrais ne plus vous inviter.
474
00:24:27,750 --> 00:24:29,480
Elle vous plaît.
475
00:24:29,560 --> 00:24:32,170
Ne faites pas ça. Ne me maternez pas.
476
00:24:32,510 --> 00:24:35,710
Elle me rappelle un peu votre Anna.
477
00:24:36,450 --> 00:24:39,930
Ma femme n'avait rien à voir
avec Addison.
478
00:24:40,010 --> 00:24:42,750
Il a quelques ressemblances,
mais Addison est...
479
00:24:43,140 --> 00:24:44,740
Plus forte.
480
00:24:44,970 --> 00:24:46,750
Addison n'a pas besoin...
481
00:24:46,870 --> 00:24:48,580
Elle n'a besoin de rien.
482
00:24:48,690 --> 00:24:51,060
Ce qui la rend parfaite pour vous.
483
00:24:51,140 --> 00:24:53,760
On peut en revenir à Stan ?
484
00:24:58,000 --> 00:24:59,590
C'est le dossier de Cami Davis.
485
00:24:59,670 --> 00:25:01,500
C'est juste...
486
00:25:01,580 --> 00:25:02,680
Je dois savoir.
Dis-moi.
487
00:25:02,710 --> 00:25:03,820
Non, je t'ai dit que
je ne te le dirais pas.
488
00:25:03,840 --> 00:25:06,120
Je sais mais maintenant
je te dis de me le dire.
489
00:25:06,200 --> 00:25:07,390
Non, j'ai juré que je ne dirais rien.
490
00:25:07,440 --> 00:25:11,740
Donne-moi le dossier, t'auras
pas besoin de me le dire.
491
00:25:11,840 --> 00:25:14,310
Ne m'oblige pas à te faire du mal.
492
00:25:18,190 --> 00:25:21,180
T'es en train de péter un plomb.
493
00:25:29,080 --> 00:25:31,010
Je suis en train de péter un plomb.
494
00:25:31,070 --> 00:25:32,620
Michael a disparu ?
495
00:25:32,720 --> 00:25:35,200
On est rentrés à la maison, il est allé
se coucher, et quand je suis allée
496
00:25:35,201 --> 00:25:36,401
le voir, il était parti.
497
00:25:36,450 --> 00:25:37,770
On a cherché partout.
498
00:25:37,870 --> 00:25:39,570
Je me suis dit qu'il était allé régler
ses comptes avec les gosses
499
00:25:39,571 --> 00:25:40,571
qui l'ont frappé.
500
00:25:40,650 --> 00:25:43,090
J'ai laissé une douzaine de messages.
Je lui ai envoyé un sms.
501
00:25:43,100 --> 00:25:45,510
Il rappelle toujours d'habitude.
502
00:25:45,570 --> 00:25:46,410
On appelle la police ?
503
00:25:46,510 --> 00:25:49,980
Non, je vais revérifier à l'école.
Je l'ai peut-être raté.
504
00:25:49,990 --> 00:25:51,720
Je vais aller voir au terrain de skate.
505
00:25:51,820 --> 00:25:53,210
Vous êtes sûr ?
Vous avez d'autres patients.
506
00:25:53,270 --> 00:25:56,790
Allons chercher Michael.
507
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
Venez ici. J'ai senti le bébé bouger.
Il faut que vous le sentiez.
508
00:26:07,340 --> 00:26:11,350
Voici Mme Hobart, la mère de Rebecca.
L'ambulance attend en bas.
509
00:26:11,360 --> 00:26:13,600
Faites-la sortir d'ici.
510
00:26:13,680 --> 00:26:16,030
Mme Hobart, elle a eu une
journée difficile.
511
00:26:16,090 --> 00:26:17,710
Vous ne savez pas à quel point.
512
00:26:17,790 --> 00:26:19,220
Vous voulez savoir comment
Rebecca fonctionne ?
513
00:26:19,290 --> 00:26:20,320
Ferme-la, maman !
514
00:26:20,420 --> 00:26:23,420
- On va se calmer.
- Elle se prive de manger,
515
00:26:23,560 --> 00:26:26,310
ou elle mange je ne sais quoi
pour être malade,
516
00:26:26,390 --> 00:26:28,880
puis elle dupe un autre hôpital qui
la croit jusqu'à ce qu'il découvre
517
00:26:28,881 --> 00:26:30,181
ce qu'il se passe vraiment.
518
00:26:30,380 --> 00:26:31,560
Faites-la sortir d'ici !
519
00:26:31,670 --> 00:26:33,110
Ça suffit.
520
00:26:33,190 --> 00:26:35,370
La respiration, vous vous souvenez ?
521
00:26:36,210 --> 00:26:39,220
C'est bien. C'est bien.
522
00:26:45,930 --> 00:26:49,090
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
523
00:26:57,720 --> 00:26:59,620
Ces résultats montrent que vous n'avez
rien mangé depuis des jours.
524
00:26:59,710 --> 00:27:01,320
Elle a menti.
525
00:27:01,400 --> 00:27:03,010
Elle se rend malade.
526
00:27:03,020 --> 00:27:03,639
Quelle surprise !
527
00:27:03,640 --> 00:27:06,560
Non. J'ai mangé.
528
00:27:08,920 --> 00:27:15,210
Je vais m'assurer qu'elle n'ait plus de
contractions, ensuite elle est à vous.
529
00:27:15,600 --> 00:27:19,360
Je pensais que vous me croyiez.
530
00:27:20,480 --> 00:27:23,300
C'était le cas.
531
00:27:23,540 --> 00:27:26,220
Oh, mon Dieu.
532
00:27:32,950 --> 00:27:36,320
J'ai les résultats de Stan.
533
00:27:36,400 --> 00:27:37,960
L'IRM m'a l'air bien.
534
00:27:38,010 --> 00:27:40,330
Rien au niveau sanguin.
535
00:27:40,410 --> 00:27:42,380
Tous les résultats sont bons.
536
00:27:42,460 --> 00:27:44,630
Merci, Seigneur.
537
00:27:44,930 --> 00:27:46,440
N'est-ce pas ?
538
00:27:46,530 --> 00:27:52,050
Sylvie, vous ne savez pas... On ne sait
pas s'il y a un rapport avec vous.
539
00:27:52,130 --> 00:27:55,330
Alors, trouvez-moi une
autre explication.
540
00:28:10,050 --> 00:28:14,340
Ça vaut le coup d'être
inspirée, hein ?
541
00:28:22,470 --> 00:28:24,700
Et merde. Addison, attends.
542
00:28:24,740 --> 00:28:26,550
Attendez.
543
00:28:27,650 --> 00:28:30,809
Nous avons besoin d'un peu plus
de temps avec votre fille.
544
00:28:30,810 --> 00:28:31,499
Sam.
545
00:28:31,500 --> 00:28:32,219
Dr. Bennet, c'est...
546
00:28:32,220 --> 00:28:37,000
Je sais que c'est dur et que votre fille
est peut-être une grande manipulatrice.
547
00:28:37,070 --> 00:28:44,010
Mais elle a pris des risques pour venir
parce qu'elle nous pensait différents.
548
00:28:44,350 --> 00:28:46,400
Et meilleurs.
549
00:28:47,420 --> 00:28:50,060
Et je pense que nous le sommes.
550
00:28:50,910 --> 00:28:52,960
Nous pouvons découvrir ce qui ne va pas.
551
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
Il nous faut juste un peu plus de temps.
552
00:28:54,240 --> 00:28:55,360
Tu penses honnêtement que...
553
00:28:55,370 --> 00:28:57,170
Sam, ne la conforte pas dans...
554
00:28:57,250 --> 00:29:01,740
Nous voulons juste aider votre fille.
C'est tout ce que nous demandons.
555
00:29:07,110 --> 00:29:08,940
OK.
556
00:29:09,000 --> 00:29:11,100
Une heure.
557
00:29:11,140 --> 00:29:14,650
Je vous donne une heure de plus.
558
00:29:24,350 --> 00:29:26,330
Brian.
559
00:29:26,560 --> 00:29:28,340
Tu sais où est Michael ?
560
00:29:31,000 --> 00:29:32,360
Où est Michael ?
561
00:29:32,440 --> 00:29:33,730
J'en sais rien. C'est un taré.
562
00:29:33,970 --> 00:29:35,800
- C'est ton ami.
- Non.
563
00:29:35,830 --> 00:29:37,240
Je croyais que si, et puis il
a dit ces trucs...
564
00:29:37,310 --> 00:29:39,020
Donc tu l'as frappé à cause
de ce qu'il t'a dit ?
565
00:29:39,100 --> 00:29:40,080
Il m'a demandé de sortir avec lui.
566
00:29:40,140 --> 00:29:42,600
Je suis sûr qu'il préférerait n'avoir
rien dit, mais il l'a fait.
567
00:29:42,650 --> 00:29:45,570
Et il va devoir vivre avec ça.
Et toi ?
568
00:29:46,020 --> 00:29:48,930
On peut pas dire des trucs
comme ça, pas ici.
569
00:29:49,010 --> 00:29:50,940
Brian, Michael a disparu.
Il faut que je le retrouve.
570
00:29:51,000 --> 00:29:52,320
- il a quoi ?
- Il a disparu.
571
00:29:52,360 --> 00:29:53,790
Tu ne sais pas où il pourrait être ?
572
00:29:53,870 --> 00:29:54,570
Non.
573
00:29:54,660 --> 00:29:57,620
Brian, allez.
574
00:29:57,680 --> 00:29:59,490
Il y a un parking où
on traîne souvent.
575
00:29:59,530 --> 00:30:01,720
La rampe de skate est cool,
576
00:30:01,780 --> 00:30:04,140
il est peut-être là-bas.
577
00:30:04,310 --> 00:30:07,140
Je voulais pas frapper si fort.
578
00:30:07,200 --> 00:30:10,030
Dites-lui que je suis désolé, d'accord ?
579
00:30:10,050 --> 00:30:14,820
Sam, j'apprécie ce que tu fais, mais
qu'est-ce qu'on va trouver en 1h ?
580
00:30:14,900 --> 00:30:17,020
Pourquoi tu lui as fait une promesse
que tu ne peux pas tenir ?
581
00:30:17,110 --> 00:30:19,640
Parce qu'on peut peut-être.
582
00:30:20,280 --> 00:30:25,290
Vous avez des choses à dire
avant qu'on s'y mette ?
583
00:30:25,410 --> 00:30:27,890
J'ai besoin de quelque chose.
584
00:30:28,010 --> 00:30:29,680
J'ai besoin de savoir ce que
Cami fait là.
585
00:30:29,760 --> 00:30:32,150
- Tu m'as fait promettre de...
- Crache le morceau.
586
00:30:36,400 --> 00:30:41,620
Elle a une infection de la vessie
due à un abus de sexe.
587
00:30:42,760 --> 00:30:45,560
Cami et Allan font beaucoup l'amour.
588
00:30:45,640 --> 00:30:48,300
Oh, bien, c'est pas un cancer.
589
00:30:49,200 --> 00:30:50,980
J'avais peur que ce soit un cancer.
590
00:30:51,060 --> 00:30:53,270
C'est pas le cas.
Ça, c'est fait.
591
00:30:53,380 --> 00:30:55,950
Maintenant, Rebecca.
592
00:31:02,590 --> 00:31:04,860
Michael.
593
00:31:11,050 --> 00:31:13,530
Je voulais m'enfuir,
594
00:31:13,880 --> 00:31:15,810
mais j'ai pas d'argent.
595
00:31:15,850 --> 00:31:19,090
En plus, ça craint de s'enfuir.
596
00:31:19,820 --> 00:31:22,050
J'ai pensé à sauter aussi.
597
00:31:22,130 --> 00:31:23,240
Michael.
598
00:31:23,360 --> 00:31:27,110
Mais ça craint encore plus.
599
00:31:27,200 --> 00:31:30,000
J'ai parlé à Brian.
600
00:31:30,400 --> 00:31:32,700
Il s'en veut.
601
00:31:32,740 --> 00:31:34,340
Ouais, ben...
602
00:31:34,450 --> 00:31:38,620
- Il ne m'aime pas.
- Non.
603
00:31:48,310 --> 00:31:50,650
Il y a des jeunes que
ça ne dérange pas.
604
00:31:50,730 --> 00:31:53,890
Oui, mais c'est pas avec eux
que je traîne.
605
00:31:54,430 --> 00:31:57,530
Je veux traîner avec Brian.
606
00:32:00,120 --> 00:32:03,190
J'aimerais bien être quelqu'un d'autre.
607
00:32:03,210 --> 00:32:05,990
De quoi tu parles ?
608
00:32:06,050 --> 00:32:08,670
J'aimerais bien être toi.
609
00:32:10,050 --> 00:32:13,280
- Vous êtes vieux.
- Oui, je suis vieux.
610
00:32:13,790 --> 00:32:14,780
Mais toi, t'es jeune.
611
00:32:14,860 --> 00:32:21,460
T'auras d'autres chances de tomber
amoureux de quelqu'un qui t'aimera.
612
00:32:21,860 --> 00:32:24,400
Moi, je suis vieux, je suis fini.
613
00:32:24,490 --> 00:32:30,160
Cette fille, c'est probablement
tout ce qui me reste.
614
00:32:30,240 --> 00:32:34,230
Et j'ai pas pu lui dire.
Je la regardais, et...
615
00:32:34,800 --> 00:32:36,850
J'ai pas pu.
616
00:32:37,950 --> 00:32:40,330
Toi, tu l'as dit à Brian.
617
00:32:40,450 --> 00:32:43,810
T'es beaucoup plus courageux que moi.
618
00:32:45,500 --> 00:32:47,570
Merde.
619
00:32:47,650 --> 00:32:50,170
Espèce de petit punk.
620
00:32:53,790 --> 00:32:56,170
J'ai pas envie de rentrer.
621
00:32:56,250 --> 00:32:58,690
On peut rester là un moment.
622
00:32:58,770 --> 00:33:02,370
Après, il faudra dire à tes
parents que tu vas bien.
623
00:33:08,630 --> 00:33:10,910
J'en sais rien.
624
00:33:11,210 --> 00:33:12,920
Rien ne me saute aux yeux.
625
00:33:13,000 --> 00:33:14,809
Tu y as cru, pourquoi ?
626
00:33:14,810 --> 00:33:17,510
Parce que je croyais
qu'elle disait la vérité.
627
00:33:21,880 --> 00:33:23,950
On oublie le dossier,
628
00:33:23,951 --> 00:33:26,151
on oublie les
idées préconçues
629
00:33:26,152 --> 00:33:27,850
et on regarde les faits
630
00:33:27,851 --> 00:33:30,351
comme si Rebecca
nous avait dit la vérité.
631
00:33:31,650 --> 00:33:35,270
Donc, l'hôpital aurait raté
quelque chose au départ.
632
00:33:35,350 --> 00:33:37,470
Et on lui a collé un
diagnostic psychiatrique.
633
00:33:37,570 --> 00:33:40,080
Les médecins pensaient donc que
l'aggravation de ses symptomes
634
00:33:40,081 --> 00:33:42,481
était due à une augmentation
de son attitude autodestructrice,
635
00:33:42,760 --> 00:33:45,910
mais ça pourrait être une aggravation
de sa condition physique.
636
00:33:45,990 --> 00:33:48,890
Alors quelle pourrait être la
maladie de départ ?
637
00:33:48,970 --> 00:33:52,450
Une maladie qui lui donne des spasmes à
l'estomac, des douleurs quand elle mange.
638
00:33:52,530 --> 00:33:55,110
Associés à des douleurs articulaires
et des fièvres occasionnelles,
639
00:33:55,190 --> 00:33:57,780
qui vont et viennent par cycles.
640
00:33:57,840 --> 00:34:00,550
On lui a fait une endoscopie ?
641
00:34:00,710 --> 00:34:01,930
- Pas d'après son dossier.
- Ça changerait quoi ?
642
00:34:02,770 --> 00:34:05,850
La caméra pourrait avoir accès à des
endroits que les examens précédents
643
00:34:05,851 --> 00:34:07,251
n'ont pas pu atteindre.
644
00:34:07,510 --> 00:34:09,300
C'est une procédure assez récente.
645
00:34:09,380 --> 00:34:12,100
Si elle avait une forme cachée
de maladie auto-immune
646
00:34:12,180 --> 00:34:14,520
qui affecte des parties
de ses intestins,
647
00:34:14,580 --> 00:34:16,790
ça se déclencherait en période de
stress, une grossesse par exemple.
648
00:34:16,880 --> 00:34:18,500
Elle n'absorberait pas les nutriments.
649
00:34:18,560 --> 00:34:20,860
Ça expliquerait pourquoi, bien qu'elle
affirme manger, ses analyses nous
650
00:34:20,861 --> 00:34:21,861
disent le contraire.
651
00:34:22,020 --> 00:34:23,770
Ils auraient pu rater ça ?
652
00:34:23,850 --> 00:34:25,590
Oui, absolument.
653
00:34:25,640 --> 00:34:27,030
Très bien.
654
00:34:27,110 --> 00:34:30,710
On s'est arraché le fauteuil, mais
Charlotte King est vraiment forte.
655
00:34:30,720 --> 00:34:32,200
Ils l'ont ramenée à l'hôpital ?
656
00:34:32,280 --> 00:34:34,210
Rebecca est partie ?
657
00:34:34,350 --> 00:34:36,440
Elle est partie.
658
00:34:40,550 --> 00:34:43,030
Vous savez ce que sa mère va dire si
elle découvre que je lui ai fait passer
659
00:34:43,031 --> 00:34:44,531
un examen sans son consentement ?
660
00:34:44,720 --> 00:34:47,660
Et qu'est-ce qu'elle dira si c'est un
examen qui peut sauver la vie
661
00:34:47,661 --> 00:34:49,361
de Rebecca et du bébé ?
662
00:34:49,640 --> 00:34:51,670
Vous voulez vraiment que
je me fasse virer, hein ?
663
00:34:51,740 --> 00:34:54,780
Si vous voulez compenser pour
avoir laissé Rebecca s'enfuir,
664
00:34:54,781 --> 00:34:56,281
prenez tout le mérite.
665
00:34:56,560 --> 00:34:58,500
Je me fous du mérite.
666
00:34:58,580 --> 00:35:02,310
OK, je ne m'en fous pas,
667
00:35:03,400 --> 00:35:06,600
mais ce qui m'intéresse vraiment,
c'est d'aider cette fille.
668
00:35:06,680 --> 00:35:09,060
On va lui faire cette endoscopie.
669
00:35:12,400 --> 00:35:14,160
Très bien.
670
00:35:14,460 --> 00:35:16,470
Sylvie, vous m'avez dit quelque
chose qui m'a intrigué.
671
00:35:16,550 --> 00:35:17,830
C'était une confidence !
672
00:35:17,910 --> 00:35:20,470
Sylvie, je pense avoir
trouvé ce qu'a Stan.
673
00:35:20,530 --> 00:35:21,400
Vraiment ?
674
00:35:21,500 --> 00:35:23,050
Vous avez beaucoup fait l'amour ?
675
00:35:23,120 --> 00:35:25,559
- Un gentleman ne...
- Oui.
676
00:35:25,560 --> 00:35:26,800
Des positions différentes ?
677
00:35:26,880 --> 00:35:31,730
Je ne vais pas rester là et raconter
ma vie sexuelle à ce pervers !
678
00:35:31,790 --> 00:35:35,510
Surtout une. Je me mets au-dessus
à cause de sa sciatique.
679
00:35:37,110 --> 00:35:37,660
Montrez-moi.
680
00:35:37,740 --> 00:35:41,290
Pour l'amour de... Oh, Sylvie !
681
00:35:41,450 --> 00:35:45,860
Il me tient là et me soutient
au niveau de la hanche.
682
00:35:45,910 --> 00:35:48,940
Très bien.
683
00:35:50,440 --> 00:35:52,960
C'est ma limite, là.
684
00:36:00,380 --> 00:36:01,750
Stan, ça va ?
685
00:36:01,830 --> 00:36:04,580
Ça se produit à chaque fois
qu'on appuie là ?
686
00:36:04,900 --> 00:36:07,970
Ces mouvements répétitifs ont créé
un mécanisme dans le muscle
687
00:36:07,971 --> 00:36:09,971
qui cause des migraines indolores.
688
00:36:10,530 --> 00:36:12,820
Un mauvais mouvement, et
vous vous évanouissez.
689
00:36:12,900 --> 00:36:14,110
Des migraines indolores ?
690
00:36:14,200 --> 00:36:16,780
Vous en avez tous les signes
neurologiques, sauf le mal de tête.
691
00:36:16,860 --> 00:36:17,890
Et c'est tout ?
692
00:36:17,970 --> 00:36:20,260
Quelques sessions de ma thérapie
musculaire intensive, et ça ira mieux.
693
00:36:20,340 --> 00:36:26,810
Je peux aussi traiter cette sciatique,
vous pourrez essayer d'autres positions.
694
00:36:33,620 --> 00:36:35,190
Il m'aime !
695
00:36:35,270 --> 00:36:37,500
- Je vous l'avais dit.
- Merci, Pete.
696
00:36:37,720 --> 00:36:40,470
Vous ne savez pas combien
c'est important.
697
00:36:40,550 --> 00:36:45,420
Ou plutôt, si, vous le savez.
698
00:37:06,920 --> 00:37:09,890
Qu'est-ce que vous faites dans mon
cabinet, à vous panaver avec votre
699
00:37:09,891 --> 00:37:12,291
- trop-plein de sexe ?
- Vous êtes au courant ?
701
00:37:12,400 --> 00:37:15,600
Vous auriez pu aller voir un million
d'autres médecins à L.A.
702
00:37:15,660 --> 00:37:17,950
Pourquoi vous êtes venue
dans mon cabinet ?
703
00:37:18,030 --> 00:37:19,840
Juste pour me narguer ?
704
00:37:19,920 --> 00:37:22,090
Je voulais juste récupérer
mes résultats d'analyse.
705
00:37:22,170 --> 00:37:24,570
Ça ne répond pas à ma question.
Pourquoi ici ?
706
00:37:25,820 --> 00:37:30,870
Il parle de vous, d'ici, tout le temps,
il dit que vous êtes les meilleurs.
707
00:37:30,990 --> 00:37:33,600
Je voulais les meilleurs.
708
00:37:34,960 --> 00:37:37,380
Vous êtes venue m'espionner.
709
00:37:39,830 --> 00:37:42,230
J'aurais pas dû, je suis désolée.
710
00:37:42,260 --> 00:37:43,560
Cami.
711
00:37:44,310 --> 00:37:45,900
Cami.
712
00:37:46,580 --> 00:37:48,350
Vous n'avez pas à vous en faire.
713
00:37:48,430 --> 00:37:50,850
Vous avez, genre, 2 ans,
714
00:37:50,940 --> 00:37:52,330
vous êtes jolie...
715
00:37:52,390 --> 00:37:53,690
Vous êtes...
716
00:37:53,760 --> 00:37:54,970
Vous êtes une Barbie !
717
00:37:55,060 --> 00:37:57,240
Croyez-moi, on n'est pas en compétition.
718
00:37:59,110 --> 00:38:02,410
Je n'en serais pas si sûre.
719
00:38:19,020 --> 00:38:21,250
On a vos résultats.
720
00:38:21,820 --> 00:38:23,170
Et ?
721
00:38:23,230 --> 00:38:25,020
Vous avez la maladie de Crohn.
722
00:38:25,100 --> 00:38:28,620
Vous mangiez, et ça vous
rendait malade.
723
00:38:28,700 --> 00:38:31,330
Vous me croyez alors ?
724
00:38:31,410 --> 00:38:32,600
Je vous crois.
725
00:38:32,670 --> 00:38:35,990
Vous me croyez.
Vous me croyez.
726
00:38:36,440 --> 00:38:41,470
Votre bébé a de bonnes chances
d'être en bonne santé.
727
00:38:53,260 --> 00:38:55,920
Je suis désolée.
728
00:39:10,270 --> 00:39:11,570
Ça a été ?
Comment va Rebecca ?
729
00:39:11,690 --> 00:39:13,530
Le Dr. Sam est toujours aussi bon !
730
00:39:13,600 --> 00:39:14,540
Bien !
731
00:39:14,620 --> 00:39:16,790
Toi ? Mais c'est moi...
732
00:39:17,260 --> 00:39:19,980
Très bien, le Dr. Sam est un dieu...
733
00:39:20,280 --> 00:39:21,520
Aujourd'hui !
734
00:39:21,600 --> 00:39:23,540
Vous voulez du vin ?
735
00:39:23,590 --> 00:39:25,460
Vous restez ici ?
736
00:39:25,550 --> 00:39:29,590
Oui, on a du rouge, et je peux
vous sortir du blanc.
737
00:39:30,670 --> 00:39:32,870
Non, attendez, non.
738
00:39:32,910 --> 00:39:34,510
J'ai de la nourriture.
739
00:39:34,590 --> 00:39:36,600
J'ai acheté un barbecue.
740
00:39:36,680 --> 00:39:38,940
J'ai trainé des sacs de glace
sur la plage.
741
00:39:39,020 --> 00:39:42,180
Et je vous ai invités, et personne n'a
pensé à me répondre parce que
742
00:39:42,181 --> 00:39:44,981
vous avez des vies
trop passionnantes,
743
00:39:45,640 --> 00:39:51,010
et pourtant, vous êtes là à boire
à l'accueil comme des animaux.
744
00:39:51,090 --> 00:39:52,290
On vient.
745
00:39:52,370 --> 00:39:56,760
Oui, on vous attendait.
746
00:39:56,860 --> 00:39:58,970
Oh.
747
00:39:59,290 --> 00:40:01,420
Très bien, dans ce cas.
748
00:40:07,030 --> 00:40:10,020
Elle peut pas avoir raison,
il ne pense plus à moi !
749
00:40:10,050 --> 00:40:12,670
Bien sûr qu'il pense encore
à toi, bécasse.
750
00:40:12,750 --> 00:40:14,560
Pas besoin d'être méchant.
751
00:40:14,650 --> 00:40:18,190
T'es pas facile à se sortir de la tête.
752
00:40:19,630 --> 00:40:20,590
Cooper.
753
00:40:20,670 --> 00:40:24,700
Quoi, tu parles fort et tu as
plein de cheveux bouclés !
754
00:40:32,020 --> 00:40:34,150
Les mecs !
755
00:40:38,710 --> 00:40:42,480
T'as été en colère contre moi
toute la journée.
756
00:40:42,590 --> 00:40:46,879
Je me suis trompée au sujet de Rebecca,
je suis désolée.
757
00:40:46,880 --> 00:40:51,720
Pourquoi tu m'as dit que je
n'aurais jamais de bébé ?
758
00:40:53,330 --> 00:40:54,510
Parce que...
759
00:40:54,570 --> 00:40:56,380
Il me reste 2 oeufs.
760
00:40:56,460 --> 00:40:59,030
Deux.
761
00:41:00,750 --> 00:41:02,330
J'ai regardé mon dossier.
762
00:41:02,410 --> 00:41:04,340
Pourquoi tu ne m'as pas dit que
mon taux de FSH était limite ?
763
00:41:04,420 --> 00:41:06,570
Ça veut dire que j'ai
encore une chance.
764
00:41:06,650 --> 00:41:09,930
Je voulais pas que tu t'accroches à un
truc qui n'arrivera sûrement jamais.
765
00:41:10,000 --> 00:41:12,370
Il faut que t'arrêtes de me protéger.
766
00:41:12,450 --> 00:41:16,930
C'est à moi de décider à quoi
je veux m'accrocher.
767
00:41:17,860 --> 00:41:21,880
Et Sam, avec son truc corps-esprit,
768
00:41:21,920 --> 00:41:26,390
il t'a inspirée à chercher plus,
à attendre plus ?
769
00:41:26,670 --> 00:41:28,920
Oui, c'est son truc, ça.
770
00:41:29,030 --> 00:41:30,800
Oui.
771
00:41:31,520 --> 00:41:33,960
Ça m'a fait sentir
772
00:41:34,080 --> 00:41:36,160
qu'il y a de l'espoir.
773
00:41:36,650 --> 00:41:38,970
Comme si j'étais moins seule.
774
00:41:39,070 --> 00:41:41,010
Tu crois être seule ?
775
00:41:41,070 --> 00:41:44,100
Regarde autour de toi.
776
00:41:52,380 --> 00:41:55,560
De quoi vous parlez ?
777
00:41:55,630 --> 00:41:59,710
Je suis chauve, fier et fort !
778
00:42:04,960 --> 00:42:06,999
C'est vraiment juste un bras.
779
00:42:07,000 --> 00:42:09,170
Oublie, Sam.
780
00:42:09,230 --> 00:42:11,860
Traduction : Ashtrayheart,
Plumedephenix, Jesshalliwell
781
00:42:11,940 --> 00:42:14,460
Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita.
Resynchro : Un Généralissime Consul
782
00:42:14,540 --> 00:42:17,460
~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~