1 00:00:09,440 --> 00:00:11,280 - Salut, voisin. - Salut. 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,590 T'es sur ton 31. 3 00:00:13,670 --> 00:00:16,610 Je passe à la TV en direct ce matin. 4 00:00:16,650 --> 00:00:19,880 Je croyais que tu étais habillé pour quelque chose, plus tard. 5 00:00:19,960 --> 00:00:20,580 Un événement spécial ? 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,540 C'est ma 1ère fois en direct. 7 00:00:22,620 --> 00:00:24,870 C'est plus une petite soirée qu'un événement, mais... 8 00:00:24,890 --> 00:00:29,030 J'ai rêvé que j'étais filmé, je parlais et... 9 00:00:29,610 --> 00:00:30,900 toutes mes dents tombaient. 10 00:00:31,000 --> 00:00:35,530 Pourquoi personne, y compris toi, n'a répondu à mon invitation ? 11 00:00:35,610 --> 00:00:39,150 Il y a plus d'une semaine que je vous ai invités chez moi pour ce soir ! 12 00:00:39,230 --> 00:00:42,470 Addison, je vis à un mètre de ta nouvelle maison. 13 00:00:42,540 --> 00:00:45,410 Si tu fais une fête, j'y serai, même si je n'en ai pas envie. 14 00:00:45,490 --> 00:00:47,060 Quelle charmante réponse. 15 00:00:47,150 --> 00:00:49,610 Je passe en direct à la TV. 16 00:00:49,710 --> 00:00:51,679 Tu veux que je vienne ? Un soutien moral ? 17 00:00:51,680 --> 00:00:53,330 Oui. Oui. 18 00:00:53,360 --> 00:00:56,310 Eh bien, tu n'as qu'à m'inviter. 19 00:00:56,390 --> 00:00:58,560 - J'aimerais que tu viennes. - Et je te réponds d'accord. 20 00:00:59,850 --> 00:01:02,910 Comme toute personne décente le ferait. 21 00:01:03,200 --> 00:01:05,870 Pas les mains dans la bouche. 22 00:01:08,410 --> 00:01:10,980 Vous avez souvent été malade cette année, non ? 23 00:01:11,060 --> 00:01:14,300 Les examens n'ont rien révélé au niveau médical. 24 00:01:14,400 --> 00:01:16,320 Des changements dans votre vie, cette année ? 25 00:01:16,390 --> 00:01:18,220 Travail ? Maison ? 26 00:01:18,460 --> 00:01:21,220 Je deviens chauve. 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,980 Bien. 28 00:01:23,070 --> 00:01:28,790 C'est ce dont je parle dans mon livre. La connexion corps-esprit. 29 00:01:28,880 --> 00:01:35,450 Votre corps veut vous parler, attirer votre attention sur ce qui ne va pas là. 30 00:01:35,530 --> 00:01:39,670 Perte de cheveux ou non, c'est la tête qui interfère avec la machine. 31 00:01:39,750 --> 00:01:43,430 Vous croyez que les femmes me préfèrent à un mec avec des cheveux ? 32 00:01:44,320 --> 00:01:47,360 Louis, regardez ma tête. 33 00:01:47,430 --> 00:01:50,470 Etre chauve, c'est beau, c'est sexy ! 34 00:01:50,490 --> 00:01:52,730 Les hommes virils sont chauves ! 35 00:01:52,810 --> 00:01:55,850 Le type d'Arm & Hammer* est chauve ! 36 00:01:56,030 --> 00:01:59,830 Louis, vous êtes chauve. Allez-y, dites-le. 37 00:02:00,130 --> 00:02:01,120 Je suis chauve. 38 00:02:01,240 --> 00:02:04,540 Vous êtes chauve, fier et fort. 39 00:02:04,620 --> 00:02:05,960 Je suis chauve, fier et fort. 40 00:02:06,050 --> 00:02:09,170 Vous êtes chauve, fier et fort ! 41 00:02:09,250 --> 00:02:10,550 Je suis chauve, fier et fort ! 42 00:02:10,650 --> 00:02:11,900 Encore une fois, avec le coeur ! 43 00:02:11,980 --> 00:02:15,730 - Vous êtes... - Je suis chauve, fier et fort ! 44 00:02:15,750 --> 00:02:19,460 C'est ce dont je parle ! Etre chauve, c'est beau. 45 00:02:25,030 --> 00:02:26,500 Alors, ce truc à la TV ? 46 00:02:26,580 --> 00:02:29,460 Il a été très inspirant. 47 00:02:29,570 --> 00:02:31,900 - Je suis un escroc. - Tu as été inspirant. 48 00:02:31,940 --> 00:02:36,700 Ecouter le patient, la connexion esprit-corps. Tu m'as inspirée, ok ? 49 00:02:37,130 --> 00:02:39,350 Il a été inspirant, non ? 50 00:02:39,440 --> 00:02:41,350 Le type d'Arm & Hammer n'est pas chauve, au fait. 51 00:02:41,450 --> 00:02:43,180 Si, il est chauve. 52 00:02:43,230 --> 00:02:45,950 Le type d'Arm & Hammer ? Vraiment pas chauve. 53 00:02:46,030 --> 00:02:48,720 - Hé, tout le monde ! - M. Propre est chauve. 54 00:02:48,800 --> 00:02:53,040 J'aimerais juste savoir ce qu'il en est pour ce soir. 55 00:02:53,400 --> 00:02:56,150 - Ce soir ? - Ma fête. 56 00:02:57,820 --> 00:03:00,420 Personne ne vient ? 57 00:03:00,490 --> 00:03:01,820 Oups. 58 00:03:01,830 --> 00:03:03,440 - J'ai oublié. - Oui. 59 00:03:03,450 --> 00:03:07,910 - J'ai prévu quelque chose... - Je viens. J'ai répondu. 60 00:03:07,930 --> 00:03:09,710 Hé, désolée pour le retard. 61 00:03:09,800 --> 00:03:12,030 -Le type d'Arm & Hammer est pas chauve. - Je sais. 62 00:03:12,060 --> 00:03:13,880 C'est juste un bras. 63 00:03:13,960 --> 00:03:16,500 Et un marteau. 64 00:03:18,190 --> 00:03:21,010 Bien, qu'avons-nous aujourd'hui ? 65 00:03:27,240 --> 00:03:28,280 C'est quoi ? 66 00:03:28,380 --> 00:03:30,090 Le mur des miracles de Naomi. 67 00:03:30,170 --> 00:03:32,890 Celle la est ma préférée - Jamie. 68 00:03:33,390 --> 00:03:37,000 La mère n'avait presque plus aucun oeuf, vraiment limite. 69 00:03:37,100 --> 00:03:38,720 Elle avait renoncé. 70 00:03:38,790 --> 00:03:43,060 Mais Naomi a fait son truc et... 71 00:03:43,130 --> 00:03:44,830 Paf. 72 00:03:44,930 --> 00:03:47,280 Elle a fait chacun de ces bébés. 73 00:03:47,360 --> 00:03:49,980 Enfin, elle a aidé. 74 00:03:51,050 --> 00:03:53,880 Ce sont ses miracles. 75 00:03:59,590 --> 00:04:01,810 Des miracles. 76 00:04:02,490 --> 00:04:05,100 Elle est magnifique. 77 00:04:05,160 --> 00:04:08,200 Mon 1er mari trouvait les bagues de fiançailles trop extravagantes. 78 00:04:08,270 --> 00:04:10,330 C'est ma seule et unique. 79 00:04:10,410 --> 00:04:12,920 Et le voilà. Voilà mon Stan. 80 00:04:12,940 --> 00:04:16,510 Vous devriez vous y remettre, Pete. Vous trouver un Stan. 81 00:04:16,710 --> 00:04:18,810 Je... j'y suis. 82 00:04:18,820 --> 00:04:21,870 Je ne parle pas de simple rendez-vous. Je parle d'amour. 83 00:04:21,880 --> 00:04:25,490 Je parle de mariage, d'âmes soeurs, comme nous. 84 00:04:25,570 --> 00:04:27,660 Tu t'inquiètes trop, Sylvie. 85 00:04:27,730 --> 00:04:29,790 Stan s'endort. 86 00:04:29,870 --> 00:04:31,510 Il s'endort ? 87 00:04:31,590 --> 00:04:33,520 Explique au docteur, Stan. 88 00:04:33,630 --> 00:04:35,600 Parfois, je m'endors, c'est tout. 89 00:04:35,700 --> 00:04:38,460 Alors que je lui parle, en pleine journée. 90 00:04:38,540 --> 00:04:40,930 La 1ère fois, j'ai cru qu'il était mort. J'ai failli avoir une attaque. 91 00:04:40,980 --> 00:04:42,880 Je me réveille toujours après quelques secondes. 92 00:04:42,980 --> 00:04:48,360 C'est rien, mais il a fallu que Sylvie me traîne voir le docteur maboul. 93 00:04:48,440 --> 00:04:49,380 Stan. 94 00:04:49,500 --> 00:04:52,540 Il est plus traditionnel que moi, mais il va vite vous aimer. 95 00:04:52,620 --> 00:04:56,360 Avant de vous endormir, avez-vous des vertiges ou des palpitations ? 96 00:04:56,440 --> 00:04:57,800 C'est une perte de temps. 97 00:04:57,880 --> 00:04:59,490 Non, quand il se réveille, tout va bien. 98 00:04:59,570 --> 00:05:01,220 Comme si rien ne s'était passé. 99 00:05:01,290 --> 00:05:02,860 On dirait... 100 00:05:03,780 --> 00:05:06,200 Et voilà. 101 00:05:08,970 --> 00:05:10,120 Allez. 102 00:05:12,390 --> 00:05:14,830 Aucun signe d'infection. 103 00:05:16,010 --> 00:05:17,110 Tu es un peu gonflé. 104 00:05:17,190 --> 00:05:17,900 Ça veut dire quoi ? 105 00:05:17,970 --> 00:05:21,460 Avec une perte d'énergie et d'appétit, c'est peut-être une mononucléose. 106 00:05:21,540 --> 00:05:24,170 Attendez, la maladie du baiser ? 107 00:05:24,250 --> 00:05:25,670 Tu as embrassé quelqu'un ? 108 00:05:25,780 --> 00:05:26,890 Eurk, non. 109 00:05:26,950 --> 00:05:30,240 Il y a beaucoup d'autres manières de contracter la mononucléose. 110 00:05:30,310 --> 00:05:32,260 On va devoir faire une prise de sang. Désolé. 111 00:05:32,290 --> 00:05:34,180 Mais je peux continuer le skate ? 112 00:05:34,270 --> 00:05:36,860 Pas tant que tu ne vas pas mieux. 113 00:05:36,940 --> 00:05:40,030 En attendant, tu dois beaucoup dormir. 114 00:05:40,700 --> 00:05:41,970 Et pas de baisers. 115 00:05:42,070 --> 00:05:45,430 Comme si quelqu'un voulait m'embrasser... 116 00:05:51,990 --> 00:05:54,440 Je n'ai pas beaucoup d'espace, ici. 117 00:05:55,850 --> 00:05:58,680 J'empiète sur ton espace. 118 00:05:58,780 --> 00:06:01,320 Un peu. Je peux aider ? 119 00:06:01,830 --> 00:06:03,940 J'ai besoin de...moi. 120 00:06:04,010 --> 00:06:06,050 Mon dossier. 121 00:06:06,130 --> 00:06:07,760 Je... 122 00:06:07,840 --> 00:06:10,740 Je suis une patiente de Naomi. 123 00:06:10,840 --> 00:06:13,490 Oh, oui. 124 00:06:13,700 --> 00:06:15,820 Tout va bien ? 125 00:06:16,940 --> 00:06:18,700 - Problème de femme ? - Donne-moi le dossier. 126 00:06:18,780 --> 00:06:19,740 Je pourrais peut-être aider. 127 00:06:19,840 --> 00:06:23,770 Je suis comme le moyeu sur la roue d'Oceanside. 128 00:06:23,850 --> 00:06:26,330 Le dossier, Dell. 129 00:06:38,110 --> 00:06:40,390 Tu vas au truc d'Addison ? 130 00:06:41,350 --> 00:06:42,530 J'y vais si tu y vas. 131 00:06:42,630 --> 00:06:45,040 Il arrive un moment où ta vie est stable. 132 00:06:45,060 --> 00:06:46,150 Plus besoin de rencontres. 133 00:06:46,210 --> 00:06:47,750 J'ai vraiment besoin d'une nouvelle amie ? 134 00:06:47,810 --> 00:06:49,590 Pas tant que je suis là. Je suis beaucoup d'amis. 135 00:06:49,600 --> 00:06:51,710 Je suis comme une double ration d'ami. 136 00:06:51,760 --> 00:06:53,700 - Exactement. - Exactement. 137 00:06:54,210 --> 00:06:56,670 Pourquoi tu te caches ? 138 00:06:56,710 --> 00:06:57,940 C'est Cami. 139 00:06:58,010 --> 00:07:00,449 Cami ? La Cami pour qui Allan t'a plaquée ? 140 00:07:00,450 --> 00:07:02,390 Il m'a pas plaquée. 141 00:07:02,480 --> 00:07:05,990 Il l'a juste épousée juste après m'avoir quittée. 142 00:07:06,050 --> 00:07:08,780 Qu'est-ce qu'elle fout avec Naomi ? 143 00:07:08,840 --> 00:07:11,370 Cami Davis est une patiente ? 144 00:07:11,450 --> 00:07:12,500 Il faut demander à Naomi. 145 00:07:12,580 --> 00:07:14,230 Pourquoi Cami Davis est-elle là ? 146 00:07:14,320 --> 00:07:15,180 Il faut demander à Naomi. 147 00:07:15,260 --> 00:07:16,550 Bien. Je vais le faire. 148 00:07:16,890 --> 00:07:19,390 On se donne en spectacle. 149 00:07:22,030 --> 00:07:23,850 Oh, mon dieu. Je suis pathétique. 150 00:07:24,240 --> 00:07:26,360 Je dois oublier ça. 151 00:07:26,410 --> 00:07:29,390 Je vais oublier ça. 152 00:07:31,570 --> 00:07:34,970 Rien à faire que Cami soit là... 153 00:07:38,410 --> 00:07:40,160 Vous avez trouvé ce que vous vouliez ? 154 00:07:40,240 --> 00:07:41,970 En quelque sorte. 155 00:07:42,070 --> 00:07:44,430 J'ai mentionné que j'étais un as en anatomie féminine ? 156 00:07:44,530 --> 00:07:48,990 Je réussis brillamment mes cours de sage-femme. Tout est là. 157 00:07:49,000 --> 00:07:51,610 Oui, garde ça là alors. 158 00:07:51,650 --> 00:07:53,400 Vulve. 159 00:07:53,480 --> 00:07:56,220 Grandes lèvres. 160 00:07:56,300 --> 00:07:58,610 Si c'est du flirt, t'es mal barré. 161 00:07:58,690 --> 00:08:01,430 Tu peux envoyer ça au labo pour moi, s'il te plaît ? 162 00:08:03,980 --> 00:08:06,720 Dr. Bennett ? Dr. Sam Bennett ? 163 00:08:06,730 --> 00:08:08,530 Je suis le Dr. Bennett. C'est bon, on vous tient. 164 00:08:08,840 --> 00:08:09,580 On va vous asseoir. 165 00:08:09,680 --> 00:08:11,800 - Juste là. - Doucement. 166 00:08:11,850 --> 00:08:13,840 Asseyez-vous. Doucement. 167 00:08:13,900 --> 00:08:15,920 Voilà. 168 00:08:16,270 --> 00:08:19,200 Vous êtes partie d'un hôpital ? 169 00:08:19,260 --> 00:08:20,430 Il fallait qu'on s'en aille. 170 00:08:20,520 --> 00:08:23,010 On ? Vous et... ? 171 00:08:23,290 --> 00:08:25,730 Moi et mon bébé. 172 00:08:26,440 --> 00:08:29,120 Ils essayaient de nous tuer. 173 00:08:29,130 --> 00:08:30,500 Private Practice Saison 1, épisode 4. 174 00:08:30,790 --> 00:08:33,260 "In Which Addison Has a Very Casual Get Together" 175 00:08:36,170 --> 00:08:38,500 Je vous ai vu à la TV. 176 00:08:38,530 --> 00:08:43,800 Ce que vous disiez, sur l'écoute du patient, c'était des conneries ? 177 00:08:43,880 --> 00:08:45,870 Non, je le pensais. 178 00:08:45,950 --> 00:08:48,570 Sauf pour la partie Arm & Hammer. 179 00:08:48,670 --> 00:08:50,700 Vous dites que l'hôpital essayait de vous tuer ? 180 00:08:50,780 --> 00:08:53,470 Tout ce qu'ils me font me rend encore plus malade. 181 00:08:53,560 --> 00:08:56,080 - À combien en êtes-vous ? - 5 mois. 182 00:08:56,970 --> 00:08:59,790 Je sais que je parais maigre, mais je mange, vraiment. 183 00:08:59,820 --> 00:09:02,540 J'ai toujours eu des problèmes d'estomac, mais personne 184 00:09:02,541 --> 00:09:04,541 n'a jamais trouvé ce qui n'allait pas. 185 00:09:04,690 --> 00:09:05,880 Je fais ce que vous dites. 186 00:09:05,960 --> 00:09:08,460 J'écoute mon corps, mais personne ne me croit. 187 00:09:08,530 --> 00:09:11,170 Vous pourriez nous donner votre nom et celui de votre hôpital ? 188 00:09:11,220 --> 00:09:12,510 Je parlerai à votre médecin. 189 00:09:12,590 --> 00:09:16,250 Je ne peux pas. 190 00:09:17,420 --> 00:09:20,980 Vous avez rayé votre nom du bracelet d'hôpital ? 191 00:09:23,270 --> 00:09:24,940 Elle ne veut rien nous dire. 192 00:09:25,020 --> 00:09:26,410 Elle a peur qu'on la renvoie là bas. 193 00:09:26,490 --> 00:09:29,530 Bien sûr qu'on la renvoie là-bas. Dell va appeler tous les hôpitaux du coin. 194 00:09:29,540 --> 00:09:33,830 Elle est venue à cause de Sam. Le Dr. Sam l'a inspirée. 195 00:09:33,880 --> 00:09:37,660 Eh bien, elle va devoir repartir, car le Dr. Sam est un idiot. 196 00:09:37,740 --> 00:09:40,170 J'aimerais faire quelques examens. 197 00:09:40,290 --> 00:09:43,110 Bien. Juste le temps qu'on trouve d'où elle vient. 198 00:09:43,150 --> 00:09:45,500 Il a fallu que tu passes à la TV. 199 00:09:45,580 --> 00:09:47,880 Merci, Sam. 200 00:09:49,530 --> 00:09:52,210 - Elle a l'air un peu... - Tu as répondu pour ce soir ? 201 00:09:52,220 --> 00:09:53,620 Oh. Oui. 202 00:09:54,260 --> 00:09:57,230 Ce fichu sol m'a déséquilibré. 203 00:09:57,290 --> 00:09:59,240 Vous avez eu des vertiges, juste avant ? 204 00:09:59,340 --> 00:10:00,890 Peut-être un peu. 205 00:10:00,990 --> 00:10:02,420 Que lui arrive-t-il ? 206 00:10:02,520 --> 00:10:04,010 Il va devoir aller à l'hôpital ? 207 00:10:04,090 --> 00:10:06,710 Stan, je vais vous envoyer en bas, faire quelques examens. 208 00:10:06,800 --> 00:10:11,030 Un E.C.G et une I.R.M, voir si on trouve quelque chose. 209 00:10:15,670 --> 00:10:18,470 Vous allez le soigner, vous m'entendez ? 210 00:10:18,580 --> 00:10:22,340 Il est tout ce que j'ai. 211 00:10:23,000 --> 00:10:26,240 J'ai un homme de 70 ans qui fait des syncopes. 212 00:10:26,340 --> 00:10:28,030 T'en penses quoi ? 213 00:10:28,100 --> 00:10:33,580 Il est en hypertension, diabétique... Peut-être un T.I.A ou une arythmie. 214 00:10:33,660 --> 00:10:35,920 J'espère pas. 215 00:10:36,000 --> 00:10:38,110 Bon. Merci. 216 00:10:38,190 --> 00:10:40,810 Tu devrais aller au truc d'Addison. 217 00:10:40,920 --> 00:10:42,490 Elle est un peu sur les nerfs. 218 00:10:42,540 --> 00:10:45,339 Ouais. Je sais pas trop. 219 00:10:45,340 --> 00:10:48,990 - Elle te fait de l'effet. - Pas du tout. 220 00:10:49,450 --> 00:10:52,490 Je ne parlerai pas de ça. 221 00:10:52,710 --> 00:10:55,000 Elle te fait définitivement de l'effet. 222 00:10:55,080 --> 00:10:56,450 Alors, il n'a pas la mononucléose ? 223 00:10:56,530 --> 00:10:57,920 Les résultats sont négatifs. 224 00:10:57,970 --> 00:11:00,470 Dieu merci. Je vais appeler Papa. 225 00:11:03,250 --> 00:11:04,630 Tu n'as pas l'air très heureux. 226 00:11:04,710 --> 00:11:06,500 Tu espérais avoir une maladie contagieuse ? 227 00:11:06,580 --> 00:11:08,960 Je savais que je ne l'avais pas. 228 00:11:09,130 --> 00:11:10,950 Je sais quel est le problème. 229 00:11:11,010 --> 00:11:13,100 Ah bon ? 230 00:11:13,160 --> 00:11:14,830 Je suis amoureux. 231 00:11:14,950 --> 00:11:17,490 Et c'est si affreux que ça ? C'est bien, non ? 232 00:11:17,500 --> 00:11:20,820 Pas quand ce n'est pas réciproque. 233 00:11:21,760 --> 00:11:24,410 - Qui c'est ? - Quelqu'un du skate park. 234 00:11:24,430 --> 00:11:27,540 - Elle sait que tu l'aimes bien ? - Non. 235 00:11:27,630 --> 00:11:30,780 Si je le dis, ça changera tout. 236 00:11:30,920 --> 00:11:33,500 Je sais pas. Tu devrais pas lui dire ? 237 00:11:33,580 --> 00:11:36,150 Lui proposer de faire quelque chose ensemble ou... 238 00:11:36,230 --> 00:11:38,760 Oui, j'y ai pensé, mais je veux pas tout gâcher. 239 00:11:38,860 --> 00:11:40,670 Je dis pas que ça sera facile. 240 00:11:40,750 --> 00:11:43,450 Je veux dire, je sais. Je... Je dois... 241 00:11:43,460 --> 00:11:45,050 Quoi ? 242 00:11:45,830 --> 00:11:50,560 Cette fille que j'aime, ça fait longtemps que j'essaye de lui dire. 243 00:11:50,610 --> 00:11:53,890 Vraiment longtemps. 244 00:11:53,980 --> 00:11:55,930 - Vraiment ? - Oui. 245 00:11:58,330 --> 00:12:02,670 Voilà ce qu'on va faire. Un pacte. Je le fais si tu le fais. 246 00:12:02,730 --> 00:12:06,750 On va se livrer, et on verra bien. 247 00:12:09,330 --> 00:12:10,750 Ça marche. 248 00:12:10,820 --> 00:12:12,970 Boum. 249 00:12:23,630 --> 00:12:24,790 Violet ? 250 00:12:24,870 --> 00:12:27,729 Pourquoi Cami Davis est là ? Pourquoi elle t'a consultée ? 251 00:12:27,730 --> 00:12:29,770 - Violet. - Je sais. 252 00:12:30,090 --> 00:12:31,650 Mais pourquoi elle est là ? 253 00:12:31,750 --> 00:12:34,379 - Tu veux vraiment le savoir ? - D'accord, ne me dis rien. 254 00:12:34,380 --> 00:12:36,540 Je te le dirai si tu veux vraiment le savoir. 255 00:12:36,600 --> 00:12:41,500 Non. Peu importe ce que je dis, ou ce que je fais, ne me dis rien. 256 00:12:41,510 --> 00:12:46,240 C'est pas intelligent et c'est malsain, et je dois m'occuper de mes affaires. 257 00:12:46,320 --> 00:12:49,060 - Jure que tu ne me le diras pas. - Juré. 258 00:12:49,310 --> 00:12:51,100 Ok. 259 00:13:00,050 --> 00:13:02,490 Vous allez bien ? 260 00:13:02,550 --> 00:13:04,480 Et si... 261 00:13:04,540 --> 00:13:06,590 Stan ne voulait pas vraiment m'épouser ? 262 00:13:06,680 --> 00:13:08,980 - Pourquoi pensez-vous cela ? - Écoutez. 263 00:13:09,010 --> 00:13:13,820 Ces attaques, et si elles étaient dues au stress de se lier à moi pour la vie ? 264 00:13:13,870 --> 00:13:16,290 Sylvie, il y a beaucoup de raisons... 265 00:13:16,330 --> 00:13:20,390 Ça a commencé juste après sa demande. 266 00:13:21,460 --> 00:13:23,580 Hé, je viens d'aller voir Jane Doe. 267 00:13:23,670 --> 00:13:25,380 Pourquoi tu t'occupes de mes patients ? 268 00:13:25,460 --> 00:13:28,900 - Ce n'est pas... - Elle a des contractions. 269 00:13:29,820 --> 00:13:31,070 Le bébé va bien ? 270 00:13:31,130 --> 00:13:33,920 Ce médicament va arrêter les contractions. 271 00:13:33,990 --> 00:13:35,980 Concentrez-vous sur votre respiration. 272 00:13:36,040 --> 00:13:38,350 D'accord. Ma respiration. 273 00:13:39,700 --> 00:13:41,770 Et voilà. 274 00:13:43,090 --> 00:13:45,980 Le foetus n'est pas bien lourd, pour cinq mois. 275 00:13:46,040 --> 00:13:53,000 Mais son pouls est présent, et fort. 276 00:13:53,170 --> 00:13:54,480 Pour le moment. 277 00:13:54,560 --> 00:13:56,840 Personne ne pensait que je pouvais tomber enceinte. 278 00:13:56,920 --> 00:13:59,100 Mes médecins, mon petit-ami. 279 00:13:59,200 --> 00:14:02,820 Mon corps a été mal en point toute ma vie. 280 00:14:02,960 --> 00:14:04,930 Ce bébé, 281 00:14:05,010 --> 00:14:07,710 c'est un miracle. 282 00:14:09,220 --> 00:14:11,560 Ça fait cliché, hein ? 283 00:14:11,990 --> 00:14:14,160 Non. 284 00:14:14,360 --> 00:14:17,080 Non, je comprends. 285 00:14:17,130 --> 00:14:20,350 Je ferai tout ce que vous me direz. 286 00:14:20,820 --> 00:14:23,880 Je ne peux pas perdre mon bébé. 287 00:14:24,860 --> 00:14:26,310 Vous avez quelque chose qui nous appartient. 288 00:14:26,390 --> 00:14:29,360 Elle est venue d'elle-même. Nous avons appelé tous les hôpitaux de la ville 289 00:14:29,361 --> 00:14:30,861 pour trouver d'où elle vient. 290 00:14:31,160 --> 00:14:32,350 Vous connaissez notre Jane Doe ? 291 00:14:32,450 --> 00:14:36,680 Elle s'appelle Rebecca Hobart, et je vais la faire transférer immédiatement. 292 00:14:36,700 --> 00:14:40,010 Rebecca veut rester ici. Nous la gardons. 293 00:14:40,040 --> 00:14:43,360 Ah ? J'imagine qu'elle vous a caché plus que son nom. 294 00:14:43,400 --> 00:14:44,030 Comment ça ? 295 00:14:44,170 --> 00:14:46,410 Rebecca Hobart est un cas d'HDT.* 296 00:14:46,490 --> 00:14:48,820 - Hospitalisée contre sa volonté ? - C'est ça. 297 00:14:48,830 --> 00:14:53,230 La patiente dont vous êtes complice sort tout droit de psychiatrie. 298 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 Elle ne m'a pas l'air folle. 299 00:15:01,910 --> 00:15:05,420 Elle est très convaincante, comme tous les patients atteints de Münchausen*. 300 00:15:05,500 --> 00:15:07,189 Attendez, le syndrome de Münchausen ? 301 00:15:07,190 --> 00:15:08,790 Elle se rend malade pour attirer l'attention ? 302 00:15:08,990 --> 00:15:11,670 Elle fréquente le service psychiatrique depuis qu'elle a 18 ans. 303 00:15:11,750 --> 00:15:14,830 Maux d'estomac, douleurs articulaires... Toutes sortes de vagues symptômes 304 00:15:14,831 --> 00:15:16,531 non confirmés par les examens. 305 00:15:16,810 --> 00:15:19,170 Peut-être mais elle souhaite être soignée ici. 306 00:15:19,230 --> 00:15:20,940 C'est sa mère qui prend les décisions médicales. 307 00:15:21,020 --> 00:15:23,060 Selon la loi de cet État, si sa mère veut qu'elle revienne à l'hôpital, 308 00:15:23,061 --> 00:15:24,461 Rebecca doit revenir. 309 00:15:24,760 --> 00:15:26,830 On est d'accord. Elle rentre. 310 00:15:28,020 --> 00:15:32,090 Elle a des contractions. Vous voulez la déplacer, lui faire perdre son bébé, 311 00:15:32,091 --> 00:15:33,091 allez-y. 312 00:15:36,970 --> 00:15:40,120 Pourquoi tu veux envenimer les choses avec Charlotte pour une H.D.T. ? 313 00:15:40,190 --> 00:15:41,380 Je vais t'en donner, moi... 314 00:15:41,470 --> 00:15:44,950 Rebecca n'est pas... Tu lui as déjà parlé ? Je la crois. 315 00:15:45,100 --> 00:15:48,290 La maladie de Münchausen. Ces personnes sont des menteurs exceptionnels. 316 00:15:48,360 --> 00:15:49,820 Vous devriez vous calmer un peu. 317 00:15:49,900 --> 00:15:51,300 Les gens se fâchent, Sam. C'est normal. 318 00:15:51,380 --> 00:15:53,559 - Sam essaie de se rendre utile. - Sam n'aime pas les conflits. 319 00:15:53,560 --> 00:15:56,980 Mesdames. C'est hors-sujet. 320 00:15:58,860 --> 00:16:02,250 Je pense que Violet devrait faire une évaluation psychologique de Rebecca. 321 00:16:02,330 --> 00:16:04,650 Cette femme a de sacrés antécédents. 322 00:16:04,660 --> 00:16:07,460 Sam, tu es d'accord avec moi ? 323 00:16:07,510 --> 00:16:09,660 Votre patient vous attend dans la salle 2. 324 00:16:09,740 --> 00:16:11,240 Que Dieu te bénisse, Dell. 325 00:16:11,300 --> 00:16:13,310 Addison. Addison. 326 00:16:13,600 --> 00:16:15,930 Pourquoi tu te bats comme ça pour cette femme ? 327 00:16:16,010 --> 00:16:18,270 Depuis quand tu laisses tomber les gens ? 328 00:16:18,350 --> 00:16:19,720 Je veux juste te protéger. 329 00:16:19,800 --> 00:16:22,180 Eh bien, ne le fais pas. 330 00:16:23,120 --> 00:16:25,850 Hé, Addison. Je viens, OK ? 331 00:16:25,880 --> 00:16:29,160 Ne me dis pas que c'est parce que j'ai oublié de répondre à ton invitation. 332 00:16:29,240 --> 00:16:33,680 Je peux demander une évaluation psychologique à Violet ou non ? 333 00:16:33,860 --> 00:16:35,970 Très bien. 334 00:16:38,850 --> 00:16:40,850 Je n'ai pas besoin d'un autre psychologue. 335 00:16:40,930 --> 00:16:42,780 C'est pour ça que je ne vous avais pas parlé du service psychiatrique. 336 00:16:42,820 --> 00:16:46,240 Il ne faut pas que vous restiez debout. Vos contractions viennent de se calmer. 337 00:16:46,370 --> 00:16:49,130 Si on ne trouve pas ce que j'ai, ils continueront de dire que 338 00:16:49,131 --> 00:16:51,131 je suis folle et me prendront mon bébé. 339 00:16:51,410 --> 00:16:54,270 On va faire notre possible pour empêcher ça. 340 00:16:54,340 --> 00:16:56,880 Mais on a besoin de votre aide. Venez. 341 00:16:56,900 --> 00:16:58,870 Asseyez-vous. 342 00:17:02,240 --> 00:17:04,460 Et parlez. 343 00:17:09,120 --> 00:17:12,720 Mon premier mariage était à sens unique, vous le savez. 344 00:17:13,590 --> 00:17:16,310 Je ne veux pas être à nouveau coincée dans un mariage avec un homme 345 00:17:16,311 --> 00:17:17,311 qui ne m'aime pas. 346 00:17:17,490 --> 00:17:19,390 Vous pensez vraiment que Stan ne vous aime pas ? 347 00:17:19,430 --> 00:17:21,300 Eh bien, je.. 348 00:17:21,420 --> 00:17:23,280 je ne sais pas. 349 00:17:23,890 --> 00:17:26,980 Il pourrait se servir de moi pour le sexe, je pense. 350 00:17:27,060 --> 00:17:29,350 Le sexe ? 351 00:17:29,420 --> 00:17:32,410 On fait l'amour comme des dieux. 352 00:17:32,870 --> 00:17:35,630 Sylvie, votre premier mariage 353 00:17:36,240 --> 00:17:38,950 n'a rien à voir avec Stan. 354 00:17:39,010 --> 00:17:42,240 Vous ne pouvez pas laisser le passé vous atteindre comme ça. 355 00:17:42,300 --> 00:17:45,120 Tout comme vous, mon petit. 356 00:17:45,280 --> 00:17:47,760 Vous êtes en meilleur état que moi. 357 00:17:49,560 --> 00:17:50,930 Vous méritez mieux. 358 00:17:51,010 --> 00:17:52,720 Mais soyons honnête, Pete. 359 00:17:52,800 --> 00:17:57,140 La correspondance entre ces malaises et sa demande... 360 00:17:57,300 --> 00:18:00,060 C'est plutôt mauvais signe, non ? 361 00:18:02,800 --> 00:18:05,990 OK, je sais que je ressemble au genre de mec qui sort avec des filles d'internet. 362 00:18:06,070 --> 00:18:10,290 OK, je suis ce mec, mais c'est seulement parce que... 363 00:18:10,350 --> 00:18:12,680 Non, oublie ça. C'est pas bon. OK. 364 00:18:12,990 --> 00:18:17,460 Tu es belle, tu es marrante et... 365 00:18:17,540 --> 00:18:21,520 Tu es agaçante mais c'est plutôt mignon quand ça ne me rend pas dingue. 366 00:18:21,590 --> 00:18:24,920 Et le fait est... Le fait est que... 367 00:18:25,390 --> 00:18:26,750 Je t'aime. 368 00:18:26,820 --> 00:18:33,470 Je t'aime et je t'ai toujours aimée. 369 00:18:33,570 --> 00:18:35,480 Je t'aime. 370 00:18:35,840 --> 00:18:38,040 Je t'aime. 371 00:18:44,830 --> 00:18:48,400 Tu disais "je t'aime" à tes bijoux de famille ? 372 00:18:48,490 --> 00:18:50,280 Non. 373 00:19:12,440 --> 00:19:17,710 Il y a... Je veux te parler, te dire quelque chose que je... 374 00:19:18,390 --> 00:19:20,700 Qu'est-ce que tu fais ? 375 00:19:21,140 --> 00:19:22,950 C'est l'échantillon d'urine de Cami. 376 00:19:23,030 --> 00:19:25,120 - Tu espionnes l'urine de Cami ? - Non. 377 00:19:27,810 --> 00:19:30,870 Ce truc avec Cami est en train de me bouffer, OK ? 378 00:19:30,950 --> 00:19:32,420 Je ne pense qu'à ça. 379 00:19:32,500 --> 00:19:35,560 Si j'étais un patient, qu'est-ce que je me dirais ? 380 00:19:35,650 --> 00:19:37,420 Avec un peu de chance, tu te dirais que le fait de te parler comme si tu étais 381 00:19:37,421 --> 00:19:38,521 2 personnes est un signe de folie. 382 00:19:38,580 --> 00:19:45,780 Je me dirais d'avancer, de prendre ce dont j'ai besoin pour ça. 383 00:19:45,870 --> 00:19:48,390 Et quel est le rapport avec les fluides corporels de Cami ? 384 00:19:48,840 --> 00:19:50,720 Et si Cami était enceinte ? 385 00:19:51,000 --> 00:19:53,180 Si je savais que Cami était enceinte, 386 00:19:53,181 --> 00:19:56,281 ça m'aiderait à me dire que c'est vraiment fini entre Allan et moi. 387 00:19:59,040 --> 00:20:02,320 Ne vole pas cette urine. 388 00:20:02,400 --> 00:20:04,360 D'accord. 389 00:20:04,630 --> 00:20:06,900 Très bien. Tu voulais me parler de quoi ? 390 00:20:07,240 --> 00:20:08,800 On en parlera plus tard. 391 00:20:08,880 --> 00:20:12,800 Non, dis-le moi maintenant. Je dois penser à autre chose que Cami. 392 00:20:12,920 --> 00:20:20,160 C'est juste que j'ai fait un pacte et il y a des sentiments dont... 393 00:20:20,240 --> 00:20:22,170 Violet ! 394 00:20:22,240 --> 00:20:24,310 Éloigne-toi de ce pipi ! 395 00:20:24,390 --> 00:20:25,850 Très bien. 396 00:20:25,930 --> 00:20:28,560 Je vais partir d'ici. 397 00:20:32,670 --> 00:20:34,270 Ça s'est bien passé. 398 00:20:34,370 --> 00:20:37,370 À ce que j'ai vu, Rebecca ne correspond pas à 100 % au profil de Münchausen. 399 00:20:37,470 --> 00:20:40,070 Vous croyez que je prends ce dossier trop à coeur ? 400 00:20:40,120 --> 00:20:43,910 Comme si j'avais besoin de croire au bébé miracle ? 401 00:20:43,990 --> 00:20:45,720 L'instinct est trompeur, hein ? 402 00:20:45,800 --> 00:20:49,180 On sait seulement après les faits s'il était juste ou non. 403 00:20:52,160 --> 00:20:54,790 Écoutez, je sais qu'on ne se connaît pas très bien. 404 00:20:54,860 --> 00:20:57,450 On n'est pas amies, mais 405 00:20:57,630 --> 00:20:59,350 vous pourriez... 406 00:20:59,420 --> 00:21:01,340 Vous confier. 407 00:21:01,760 --> 00:21:03,020 Je pense. 408 00:21:03,100 --> 00:21:05,539 Non. Je ne veux pas... 409 00:21:05,540 --> 00:21:08,350 Si, si. Faisons ça. 410 00:21:08,510 --> 00:21:11,400 - Confions-nous. - Vraiment ? 411 00:21:11,540 --> 00:21:13,750 C'est juste que... 412 00:21:16,770 --> 00:21:19,490 j'ai des problèmes de fertilité. 413 00:21:19,570 --> 00:21:21,880 Et Naomi... je ne sais pas. 414 00:21:21,960 --> 00:21:26,710 Et ça me rend nerveuse. Et j'ai le droit de l'être. 415 00:21:26,790 --> 00:21:28,840 J'ai raison. 416 00:21:28,920 --> 00:21:32,790 Et tout ça. Je comprends. Vous aussi ? 417 00:21:33,270 --> 00:21:36,130 Se confier, c'est... 418 00:21:36,410 --> 00:21:39,910 - C'est pas terrible. - Non. 419 00:21:40,370 --> 00:21:41,860 Je ne veux même pas d'enfants. 420 00:21:41,930 --> 00:21:45,330 Mais rien que l'idée que la femme de mon ex soit enceinte, ça me rend dingue. 421 00:21:45,340 --> 00:21:46,920 C'est mieux de le savoir, pour tourner la page. 422 00:21:47,000 --> 00:21:48,850 Elle consulte Naomi. Mais Naomi ne veut rien me dire. 423 00:21:48,880 --> 00:21:51,570 Laissez-moi vous dire quelque chose concernant Naomi. 424 00:21:51,680 --> 00:21:55,400 Ne la laissez pas décider de ce que vous pouvez et ne pouvez pas savoir. 425 00:21:55,480 --> 00:21:57,760 En fait, 426 00:21:57,840 --> 00:22:00,620 allez voir le dossier vous-même. 427 00:22:00,680 --> 00:22:01,570 Oui. 428 00:22:01,670 --> 00:22:08,100 Vous attendez que Dell soit parti de son espace et vous y allez. 429 00:22:08,200 --> 00:22:11,500 Vous aurez vos réponses. 430 00:22:13,720 --> 00:22:16,650 Vous êtes un peu folle, vous savez ça ? 431 00:22:16,750 --> 00:22:19,810 - Oui. - Vous me plaisez bien. 432 00:22:24,680 --> 00:22:26,250 Qu'est-ce qui s'est passé, Michael ? 433 00:22:26,310 --> 00:22:28,760 Pourquoi vous m'avez dit de faire ça ? 434 00:22:28,810 --> 00:22:29,370 De faire quoi ? 435 00:22:29,470 --> 00:22:31,750 Je savais que je ne devais rien dire. Je le savais. 436 00:22:31,760 --> 00:22:34,370 Michael, qui t'a fait ça ? 437 00:22:34,450 --> 00:22:37,100 - Brian. - Qui est Brian ? 438 00:22:37,400 --> 00:22:40,050 Celui à qui j'ai demandé de sortir avec moi. 439 00:22:40,470 --> 00:22:43,350 Celui que j'aime. 440 00:22:45,920 --> 00:22:49,220 T'imagines, savoir qui on est à 10 ans ? 441 00:22:49,290 --> 00:22:51,350 Certains enfants le savent. 442 00:22:51,360 --> 00:22:53,830 Ce pauvre gamin... Il a fait son coming out, a eu son coeur brisé et 443 00:22:53,831 --> 00:22:55,831 s'est fait taper dessus dans la même journée. 444 00:22:56,000 --> 00:22:58,180 Je dois faire quelque chose. 445 00:22:59,140 --> 00:23:00,680 Tu devrais faire ce que tu fais d'habitude. 446 00:23:00,760 --> 00:23:03,490 L'écouter, te tenir au courant de la situation. 447 00:23:03,570 --> 00:23:05,770 Les gamins comme Michael présentent des risques importants de développer 448 00:23:05,771 --> 00:23:06,771 une attitude auto-destructrice. 449 00:23:06,950 --> 00:23:09,590 Je sais, mais en général, ça arrive à l'adolescence. 450 00:23:09,670 --> 00:23:11,620 Tu ne crois pas qu'il pourrait vouloir se faire du mal, là ? 451 00:23:11,720 --> 00:23:13,330 Ça arrive. 452 00:23:13,390 --> 00:23:15,070 OK. 453 00:23:15,150 --> 00:23:18,700 OK. Je parlerai à ses parents. Merci. 454 00:23:29,100 --> 00:23:30,980 Salut, toi. 455 00:23:31,060 --> 00:23:34,080 Il va passer une écho pour vérifier que son coeur va bien et des tests 456 00:23:34,081 --> 00:23:36,981 pour s'assurer que ce ne sont ni des attaques ni une artère bouchée. 457 00:23:38,060 --> 00:23:40,150 Tous ces tests. 458 00:23:40,260 --> 00:23:41,790 Vous ne faites pas ça juste pour moi, hein ? 459 00:23:41,850 --> 00:23:43,590 Je sais que je cherche des réponses, mais... 460 00:23:43,650 --> 00:23:46,160 J'ai beau vous adorer, je je ne ferais pas ça. 461 00:23:46,250 --> 00:23:48,760 Je le fais pour Stan, le gars qui m'a traité de maboul. 462 00:23:48,860 --> 00:23:49,640 Pete. 463 00:23:49,720 --> 00:23:52,840 Oh, Sylvie, voici Addison. Notre gynéco. 464 00:23:52,850 --> 00:23:53,580 Vous êtes nouvelle. 465 00:23:53,660 --> 00:23:54,880 Comment allez-vous ? 466 00:23:54,980 --> 00:23:57,180 Pete, si vous avez un moment, 467 00:23:57,181 --> 00:23:59,981 j'aurais besoin de vous pour une consultation 468 00:23:59,982 --> 00:24:01,982 sur le statut nutritionnel de ma patiente. 469 00:24:04,070 --> 00:24:07,070 Vous pourrez me donner une réponse pour ma soirée par la même occasion. 470 00:24:07,180 --> 00:24:08,990 OK. 471 00:24:09,650 --> 00:24:12,280 Ou vous pouvez me le dire maintenant. 472 00:24:15,020 --> 00:24:16,870 Je vais attendre. 473 00:24:16,950 --> 00:24:19,620 Ou je pourrais ne plus vous inviter. 474 00:24:27,750 --> 00:24:29,480 Elle vous plaît. 475 00:24:29,560 --> 00:24:32,170 Ne faites pas ça. Ne me maternez pas. 476 00:24:32,510 --> 00:24:35,710 Elle me rappelle un peu votre Anna. 477 00:24:36,450 --> 00:24:39,930 Ma femme n'avait rien à voir avec Addison. 478 00:24:40,010 --> 00:24:42,750 Il a quelques ressemblances, mais Addison est... 479 00:24:43,140 --> 00:24:44,740 Plus forte. 480 00:24:44,970 --> 00:24:46,750 Addison n'a pas besoin... 481 00:24:46,870 --> 00:24:48,580 Elle n'a besoin de rien. 482 00:24:48,690 --> 00:24:51,060 Ce qui la rend parfaite pour vous. 483 00:24:51,140 --> 00:24:53,760 On peut en revenir à Stan ? 484 00:24:58,000 --> 00:24:59,590 C'est le dossier de Cami Davis. 485 00:24:59,670 --> 00:25:01,500 C'est juste... 486 00:25:01,580 --> 00:25:02,680 Je dois savoir. Dis-moi. 487 00:25:02,710 --> 00:25:03,820 Non, je t'ai dit que je ne te le dirais pas. 488 00:25:03,840 --> 00:25:06,120 Je sais mais maintenant je te dis de me le dire. 489 00:25:06,200 --> 00:25:07,390 Non, j'ai juré que je ne dirais rien. 490 00:25:07,440 --> 00:25:11,740 Donne-moi le dossier, t'auras pas besoin de me le dire. 491 00:25:11,840 --> 00:25:14,310 Ne m'oblige pas à te faire du mal. 492 00:25:18,190 --> 00:25:21,180 T'es en train de péter un plomb. 493 00:25:29,080 --> 00:25:31,010 Je suis en train de péter un plomb. 494 00:25:31,070 --> 00:25:32,620 Michael a disparu ? 495 00:25:32,720 --> 00:25:35,200 On est rentrés à la maison, il est allé se coucher, et quand je suis allée 496 00:25:35,201 --> 00:25:36,401 le voir, il était parti. 497 00:25:36,450 --> 00:25:37,770 On a cherché partout. 498 00:25:37,870 --> 00:25:39,570 Je me suis dit qu'il était allé régler ses comptes avec les gosses 499 00:25:39,571 --> 00:25:40,571 qui l'ont frappé. 500 00:25:40,650 --> 00:25:43,090 J'ai laissé une douzaine de messages. Je lui ai envoyé un sms. 501 00:25:43,100 --> 00:25:45,510 Il rappelle toujours d'habitude. 502 00:25:45,570 --> 00:25:46,410 On appelle la police ? 503 00:25:46,510 --> 00:25:49,980 Non, je vais revérifier à l'école. Je l'ai peut-être raté. 504 00:25:49,990 --> 00:25:51,720 Je vais aller voir au terrain de skate. 505 00:25:51,820 --> 00:25:53,210 Vous êtes sûr ? Vous avez d'autres patients. 506 00:25:53,270 --> 00:25:56,790 Allons chercher Michael. 507 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 Venez ici. J'ai senti le bébé bouger. Il faut que vous le sentiez. 508 00:26:07,340 --> 00:26:11,350 Voici Mme Hobart, la mère de Rebecca. L'ambulance attend en bas. 509 00:26:11,360 --> 00:26:13,600 Faites-la sortir d'ici. 510 00:26:13,680 --> 00:26:16,030 Mme Hobart, elle a eu une journée difficile. 511 00:26:16,090 --> 00:26:17,710 Vous ne savez pas à quel point. 512 00:26:17,790 --> 00:26:19,220 Vous voulez savoir comment Rebecca fonctionne ? 513 00:26:19,290 --> 00:26:20,320 Ferme-la, maman ! 514 00:26:20,420 --> 00:26:23,420 - On va se calmer. - Elle se prive de manger, 515 00:26:23,560 --> 00:26:26,310 ou elle mange je ne sais quoi pour être malade, 516 00:26:26,390 --> 00:26:28,880 puis elle dupe un autre hôpital qui la croit jusqu'à ce qu'il découvre 517 00:26:28,881 --> 00:26:30,181 ce qu'il se passe vraiment. 518 00:26:30,380 --> 00:26:31,560 Faites-la sortir d'ici ! 519 00:26:31,670 --> 00:26:33,110 Ça suffit. 520 00:26:33,190 --> 00:26:35,370 La respiration, vous vous souvenez ? 521 00:26:36,210 --> 00:26:39,220 C'est bien. C'est bien. 522 00:26:45,930 --> 00:26:49,090 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 523 00:26:57,720 --> 00:26:59,620 Ces résultats montrent que vous n'avez rien mangé depuis des jours. 524 00:26:59,710 --> 00:27:01,320 Elle a menti. 525 00:27:01,400 --> 00:27:03,010 Elle se rend malade. 526 00:27:03,020 --> 00:27:03,639 Quelle surprise ! 527 00:27:03,640 --> 00:27:06,560 Non. J'ai mangé. 528 00:27:08,920 --> 00:27:15,210 Je vais m'assurer qu'elle n'ait plus de contractions, ensuite elle est à vous. 529 00:27:15,600 --> 00:27:19,360 Je pensais que vous me croyiez. 530 00:27:20,480 --> 00:27:23,300 C'était le cas. 531 00:27:23,540 --> 00:27:26,220 Oh, mon Dieu. 532 00:27:32,950 --> 00:27:36,320 J'ai les résultats de Stan. 533 00:27:36,400 --> 00:27:37,960 L'IRM m'a l'air bien. 534 00:27:38,010 --> 00:27:40,330 Rien au niveau sanguin. 535 00:27:40,410 --> 00:27:42,380 Tous les résultats sont bons. 536 00:27:42,460 --> 00:27:44,630 Merci, Seigneur. 537 00:27:44,930 --> 00:27:46,440 N'est-ce pas ? 538 00:27:46,530 --> 00:27:52,050 Sylvie, vous ne savez pas... On ne sait pas s'il y a un rapport avec vous. 539 00:27:52,130 --> 00:27:55,330 Alors, trouvez-moi une autre explication. 540 00:28:10,050 --> 00:28:14,340 Ça vaut le coup d'être inspirée, hein ? 541 00:28:22,470 --> 00:28:24,700 Et merde. Addison, attends. 542 00:28:24,740 --> 00:28:26,550 Attendez. 543 00:28:27,650 --> 00:28:30,809 Nous avons besoin d'un peu plus de temps avec votre fille. 544 00:28:30,810 --> 00:28:31,499 Sam. 545 00:28:31,500 --> 00:28:32,219 Dr. Bennet, c'est... 546 00:28:32,220 --> 00:28:37,000 Je sais que c'est dur et que votre fille est peut-être une grande manipulatrice. 547 00:28:37,070 --> 00:28:44,010 Mais elle a pris des risques pour venir parce qu'elle nous pensait différents. 548 00:28:44,350 --> 00:28:46,400 Et meilleurs. 549 00:28:47,420 --> 00:28:50,060 Et je pense que nous le sommes. 550 00:28:50,910 --> 00:28:52,960 Nous pouvons découvrir ce qui ne va pas. 551 00:28:53,040 --> 00:28:54,160 Il nous faut juste un peu plus de temps. 552 00:28:54,240 --> 00:28:55,360 Tu penses honnêtement que... 553 00:28:55,370 --> 00:28:57,170 Sam, ne la conforte pas dans... 554 00:28:57,250 --> 00:29:01,740 Nous voulons juste aider votre fille. C'est tout ce que nous demandons. 555 00:29:07,110 --> 00:29:08,940 OK. 556 00:29:09,000 --> 00:29:11,100 Une heure. 557 00:29:11,140 --> 00:29:14,650 Je vous donne une heure de plus. 558 00:29:24,350 --> 00:29:26,330 Brian. 559 00:29:26,560 --> 00:29:28,340 Tu sais où est Michael ? 560 00:29:31,000 --> 00:29:32,360 Où est Michael ? 561 00:29:32,440 --> 00:29:33,730 J'en sais rien. C'est un taré. 562 00:29:33,970 --> 00:29:35,800 - C'est ton ami. - Non. 563 00:29:35,830 --> 00:29:37,240 Je croyais que si, et puis il a dit ces trucs... 564 00:29:37,310 --> 00:29:39,020 Donc tu l'as frappé à cause de ce qu'il t'a dit ? 565 00:29:39,100 --> 00:29:40,080 Il m'a demandé de sortir avec lui. 566 00:29:40,140 --> 00:29:42,600 Je suis sûr qu'il préférerait n'avoir rien dit, mais il l'a fait. 567 00:29:42,650 --> 00:29:45,570 Et il va devoir vivre avec ça. Et toi ? 568 00:29:46,020 --> 00:29:48,930 On peut pas dire des trucs comme ça, pas ici. 569 00:29:49,010 --> 00:29:50,940 Brian, Michael a disparu. Il faut que je le retrouve. 570 00:29:51,000 --> 00:29:52,320 - il a quoi ? - Il a disparu. 571 00:29:52,360 --> 00:29:53,790 Tu ne sais pas où il pourrait être ? 572 00:29:53,870 --> 00:29:54,570 Non. 573 00:29:54,660 --> 00:29:57,620 Brian, allez. 574 00:29:57,680 --> 00:29:59,490 Il y a un parking où on traîne souvent. 575 00:29:59,530 --> 00:30:01,720 La rampe de skate est cool, 576 00:30:01,780 --> 00:30:04,140 il est peut-être là-bas. 577 00:30:04,310 --> 00:30:07,140 Je voulais pas frapper si fort. 578 00:30:07,200 --> 00:30:10,030 Dites-lui que je suis désolé, d'accord ? 579 00:30:10,050 --> 00:30:14,820 Sam, j'apprécie ce que tu fais, mais qu'est-ce qu'on va trouver en 1h ? 580 00:30:14,900 --> 00:30:17,020 Pourquoi tu lui as fait une promesse que tu ne peux pas tenir ? 581 00:30:17,110 --> 00:30:19,640 Parce qu'on peut peut-être. 582 00:30:20,280 --> 00:30:25,290 Vous avez des choses à dire avant qu'on s'y mette ? 583 00:30:25,410 --> 00:30:27,890 J'ai besoin de quelque chose. 584 00:30:28,010 --> 00:30:29,680 J'ai besoin de savoir ce que Cami fait là. 585 00:30:29,760 --> 00:30:32,150 - Tu m'as fait promettre de... - Crache le morceau. 586 00:30:36,400 --> 00:30:41,620 Elle a une infection de la vessie due à un abus de sexe. 587 00:30:42,760 --> 00:30:45,560 Cami et Allan font beaucoup l'amour. 588 00:30:45,640 --> 00:30:48,300 Oh, bien, c'est pas un cancer. 589 00:30:49,200 --> 00:30:50,980 J'avais peur que ce soit un cancer. 590 00:30:51,060 --> 00:30:53,270 C'est pas le cas. Ça, c'est fait. 591 00:30:53,380 --> 00:30:55,950 Maintenant, Rebecca. 592 00:31:02,590 --> 00:31:04,860 Michael. 593 00:31:11,050 --> 00:31:13,530 Je voulais m'enfuir, 594 00:31:13,880 --> 00:31:15,810 mais j'ai pas d'argent. 595 00:31:15,850 --> 00:31:19,090 En plus, ça craint de s'enfuir. 596 00:31:19,820 --> 00:31:22,050 J'ai pensé à sauter aussi. 597 00:31:22,130 --> 00:31:23,240 Michael. 598 00:31:23,360 --> 00:31:27,110 Mais ça craint encore plus. 599 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 J'ai parlé à Brian. 600 00:31:30,400 --> 00:31:32,700 Il s'en veut. 601 00:31:32,740 --> 00:31:34,340 Ouais, ben... 602 00:31:34,450 --> 00:31:38,620 - Il ne m'aime pas. - Non. 603 00:31:48,310 --> 00:31:50,650 Il y a des jeunes que ça ne dérange pas. 604 00:31:50,730 --> 00:31:53,890 Oui, mais c'est pas avec eux que je traîne. 605 00:31:54,430 --> 00:31:57,530 Je veux traîner avec Brian. 606 00:32:00,120 --> 00:32:03,190 J'aimerais bien être quelqu'un d'autre. 607 00:32:03,210 --> 00:32:05,990 De quoi tu parles ? 608 00:32:06,050 --> 00:32:08,670 J'aimerais bien être toi. 609 00:32:10,050 --> 00:32:13,280 - Vous êtes vieux. - Oui, je suis vieux. 610 00:32:13,790 --> 00:32:14,780 Mais toi, t'es jeune. 611 00:32:14,860 --> 00:32:21,460 T'auras d'autres chances de tomber amoureux de quelqu'un qui t'aimera. 612 00:32:21,860 --> 00:32:24,400 Moi, je suis vieux, je suis fini. 613 00:32:24,490 --> 00:32:30,160 Cette fille, c'est probablement tout ce qui me reste. 614 00:32:30,240 --> 00:32:34,230 Et j'ai pas pu lui dire. Je la regardais, et... 615 00:32:34,800 --> 00:32:36,850 J'ai pas pu. 616 00:32:37,950 --> 00:32:40,330 Toi, tu l'as dit à Brian. 617 00:32:40,450 --> 00:32:43,810 T'es beaucoup plus courageux que moi. 618 00:32:45,500 --> 00:32:47,570 Merde. 619 00:32:47,650 --> 00:32:50,170 Espèce de petit punk. 620 00:32:53,790 --> 00:32:56,170 J'ai pas envie de rentrer. 621 00:32:56,250 --> 00:32:58,690 On peut rester là un moment. 622 00:32:58,770 --> 00:33:02,370 Après, il faudra dire à tes parents que tu vas bien. 623 00:33:08,630 --> 00:33:10,910 J'en sais rien. 624 00:33:11,210 --> 00:33:12,920 Rien ne me saute aux yeux. 625 00:33:13,000 --> 00:33:14,809 Tu y as cru, pourquoi ? 626 00:33:14,810 --> 00:33:17,510 Parce que je croyais qu'elle disait la vérité. 627 00:33:21,880 --> 00:33:23,950 On oublie le dossier, 628 00:33:23,951 --> 00:33:26,151 on oublie les idées préconçues 629 00:33:26,152 --> 00:33:27,850 et on regarde les faits 630 00:33:27,851 --> 00:33:30,351 comme si Rebecca nous avait dit la vérité. 631 00:33:31,650 --> 00:33:35,270 Donc, l'hôpital aurait raté quelque chose au départ. 632 00:33:35,350 --> 00:33:37,470 Et on lui a collé un diagnostic psychiatrique. 633 00:33:37,570 --> 00:33:40,080 Les médecins pensaient donc que l'aggravation de ses symptomes 634 00:33:40,081 --> 00:33:42,481 était due à une augmentation de son attitude autodestructrice, 635 00:33:42,760 --> 00:33:45,910 mais ça pourrait être une aggravation de sa condition physique. 636 00:33:45,990 --> 00:33:48,890 Alors quelle pourrait être la maladie de départ ? 637 00:33:48,970 --> 00:33:52,450 Une maladie qui lui donne des spasmes à l'estomac, des douleurs quand elle mange. 638 00:33:52,530 --> 00:33:55,110 Associés à des douleurs articulaires et des fièvres occasionnelles, 639 00:33:55,190 --> 00:33:57,780 qui vont et viennent par cycles. 640 00:33:57,840 --> 00:34:00,550 On lui a fait une endoscopie ? 641 00:34:00,710 --> 00:34:01,930 - Pas d'après son dossier. - Ça changerait quoi ? 642 00:34:02,770 --> 00:34:05,850 La caméra pourrait avoir accès à des endroits que les examens précédents 643 00:34:05,851 --> 00:34:07,251 n'ont pas pu atteindre. 644 00:34:07,510 --> 00:34:09,300 C'est une procédure assez récente. 645 00:34:09,380 --> 00:34:12,100 Si elle avait une forme cachée de maladie auto-immune 646 00:34:12,180 --> 00:34:14,520 qui affecte des parties de ses intestins, 647 00:34:14,580 --> 00:34:16,790 ça se déclencherait en période de stress, une grossesse par exemple. 648 00:34:16,880 --> 00:34:18,500 Elle n'absorberait pas les nutriments. 649 00:34:18,560 --> 00:34:20,860 Ça expliquerait pourquoi, bien qu'elle affirme manger, ses analyses nous 650 00:34:20,861 --> 00:34:21,861 disent le contraire. 651 00:34:22,020 --> 00:34:23,770 Ils auraient pu rater ça ? 652 00:34:23,850 --> 00:34:25,590 Oui, absolument. 653 00:34:25,640 --> 00:34:27,030 Très bien. 654 00:34:27,110 --> 00:34:30,710 On s'est arraché le fauteuil, mais Charlotte King est vraiment forte. 655 00:34:30,720 --> 00:34:32,200 Ils l'ont ramenée à l'hôpital ? 656 00:34:32,280 --> 00:34:34,210 Rebecca est partie ? 657 00:34:34,350 --> 00:34:36,440 Elle est partie. 658 00:34:40,550 --> 00:34:43,030 Vous savez ce que sa mère va dire si elle découvre que je lui ai fait passer 659 00:34:43,031 --> 00:34:44,531 un examen sans son consentement ? 660 00:34:44,720 --> 00:34:47,660 Et qu'est-ce qu'elle dira si c'est un examen qui peut sauver la vie 661 00:34:47,661 --> 00:34:49,361 de Rebecca et du bébé ? 662 00:34:49,640 --> 00:34:51,670 Vous voulez vraiment que je me fasse virer, hein ? 663 00:34:51,740 --> 00:34:54,780 Si vous voulez compenser pour avoir laissé Rebecca s'enfuir, 664 00:34:54,781 --> 00:34:56,281 prenez tout le mérite. 665 00:34:56,560 --> 00:34:58,500 Je me fous du mérite. 666 00:34:58,580 --> 00:35:02,310 OK, je ne m'en fous pas, 667 00:35:03,400 --> 00:35:06,600 mais ce qui m'intéresse vraiment, c'est d'aider cette fille. 668 00:35:06,680 --> 00:35:09,060 On va lui faire cette endoscopie. 669 00:35:12,400 --> 00:35:14,160 Très bien. 670 00:35:14,460 --> 00:35:16,470 Sylvie, vous m'avez dit quelque chose qui m'a intrigué. 671 00:35:16,550 --> 00:35:17,830 C'était une confidence ! 672 00:35:17,910 --> 00:35:20,470 Sylvie, je pense avoir trouvé ce qu'a Stan. 673 00:35:20,530 --> 00:35:21,400 Vraiment ? 674 00:35:21,500 --> 00:35:23,050 Vous avez beaucoup fait l'amour ? 675 00:35:23,120 --> 00:35:25,559 - Un gentleman ne... - Oui. 676 00:35:25,560 --> 00:35:26,800 Des positions différentes ? 677 00:35:26,880 --> 00:35:31,730 Je ne vais pas rester là et raconter ma vie sexuelle à ce pervers ! 678 00:35:31,790 --> 00:35:35,510 Surtout une. Je me mets au-dessus à cause de sa sciatique. 679 00:35:37,110 --> 00:35:37,660 Montrez-moi. 680 00:35:37,740 --> 00:35:41,290 Pour l'amour de... Oh, Sylvie ! 681 00:35:41,450 --> 00:35:45,860 Il me tient là et me soutient au niveau de la hanche. 682 00:35:45,910 --> 00:35:48,940 Très bien. 683 00:35:50,440 --> 00:35:52,960 C'est ma limite, là. 684 00:36:00,380 --> 00:36:01,750 Stan, ça va ? 685 00:36:01,830 --> 00:36:04,580 Ça se produit à chaque fois qu'on appuie là ? 686 00:36:04,900 --> 00:36:07,970 Ces mouvements répétitifs ont créé un mécanisme dans le muscle 687 00:36:07,971 --> 00:36:09,971 qui cause des migraines indolores. 688 00:36:10,530 --> 00:36:12,820 Un mauvais mouvement, et vous vous évanouissez. 689 00:36:12,900 --> 00:36:14,110 Des migraines indolores ? 690 00:36:14,200 --> 00:36:16,780 Vous en avez tous les signes neurologiques, sauf le mal de tête. 691 00:36:16,860 --> 00:36:17,890 Et c'est tout ? 692 00:36:17,970 --> 00:36:20,260 Quelques sessions de ma thérapie musculaire intensive, et ça ira mieux. 693 00:36:20,340 --> 00:36:26,810 Je peux aussi traiter cette sciatique, vous pourrez essayer d'autres positions. 694 00:36:33,620 --> 00:36:35,190 Il m'aime ! 695 00:36:35,270 --> 00:36:37,500 - Je vous l'avais dit. - Merci, Pete. 696 00:36:37,720 --> 00:36:40,470 Vous ne savez pas combien c'est important. 697 00:36:40,550 --> 00:36:45,420 Ou plutôt, si, vous le savez. 698 00:37:06,920 --> 00:37:09,890 Qu'est-ce que vous faites dans mon cabinet, à vous panaver avec votre 699 00:37:09,891 --> 00:37:12,291 - trop-plein de sexe ? - Vous êtes au courant ? 701 00:37:12,400 --> 00:37:15,600 Vous auriez pu aller voir un million d'autres médecins à L.A. 702 00:37:15,660 --> 00:37:17,950 Pourquoi vous êtes venue dans mon cabinet ? 703 00:37:18,030 --> 00:37:19,840 Juste pour me narguer ? 704 00:37:19,920 --> 00:37:22,090 Je voulais juste récupérer mes résultats d'analyse. 705 00:37:22,170 --> 00:37:24,570 Ça ne répond pas à ma question. Pourquoi ici ? 706 00:37:25,820 --> 00:37:30,870 Il parle de vous, d'ici, tout le temps, il dit que vous êtes les meilleurs. 707 00:37:30,990 --> 00:37:33,600 Je voulais les meilleurs. 708 00:37:34,960 --> 00:37:37,380 Vous êtes venue m'espionner. 709 00:37:39,830 --> 00:37:42,230 J'aurais pas dû, je suis désolée. 710 00:37:42,260 --> 00:37:43,560 Cami. 711 00:37:44,310 --> 00:37:45,900 Cami. 712 00:37:46,580 --> 00:37:48,350 Vous n'avez pas à vous en faire. 713 00:37:48,430 --> 00:37:50,850 Vous avez, genre, 2 ans, 714 00:37:50,940 --> 00:37:52,330 vous êtes jolie... 715 00:37:52,390 --> 00:37:53,690 Vous êtes... 716 00:37:53,760 --> 00:37:54,970 Vous êtes une Barbie ! 717 00:37:55,060 --> 00:37:57,240 Croyez-moi, on n'est pas en compétition. 718 00:37:59,110 --> 00:38:02,410 Je n'en serais pas si sûre. 719 00:38:19,020 --> 00:38:21,250 On a vos résultats. 720 00:38:21,820 --> 00:38:23,170 Et ? 721 00:38:23,230 --> 00:38:25,020 Vous avez la maladie de Crohn. 722 00:38:25,100 --> 00:38:28,620 Vous mangiez, et ça vous rendait malade. 723 00:38:28,700 --> 00:38:31,330 Vous me croyez alors ? 724 00:38:31,410 --> 00:38:32,600 Je vous crois. 725 00:38:32,670 --> 00:38:35,990 Vous me croyez. Vous me croyez. 726 00:38:36,440 --> 00:38:41,470 Votre bébé a de bonnes chances d'être en bonne santé. 727 00:38:53,260 --> 00:38:55,920 Je suis désolée. 728 00:39:10,270 --> 00:39:11,570 Ça a été ? Comment va Rebecca ? 729 00:39:11,690 --> 00:39:13,530 Le Dr. Sam est toujours aussi bon ! 730 00:39:13,600 --> 00:39:14,540 Bien ! 731 00:39:14,620 --> 00:39:16,790 Toi ? Mais c'est moi... 732 00:39:17,260 --> 00:39:19,980 Très bien, le Dr. Sam est un dieu... 733 00:39:20,280 --> 00:39:21,520 Aujourd'hui ! 734 00:39:21,600 --> 00:39:23,540 Vous voulez du vin ? 735 00:39:23,590 --> 00:39:25,460 Vous restez ici ? 736 00:39:25,550 --> 00:39:29,590 Oui, on a du rouge, et je peux vous sortir du blanc. 737 00:39:30,670 --> 00:39:32,870 Non, attendez, non. 738 00:39:32,910 --> 00:39:34,510 J'ai de la nourriture. 739 00:39:34,590 --> 00:39:36,600 J'ai acheté un barbecue. 740 00:39:36,680 --> 00:39:38,940 J'ai trainé des sacs de glace sur la plage. 741 00:39:39,020 --> 00:39:42,180 Et je vous ai invités, et personne n'a pensé à me répondre parce que 742 00:39:42,181 --> 00:39:44,981 vous avez des vies trop passionnantes, 743 00:39:45,640 --> 00:39:51,010 et pourtant, vous êtes là à boire à l'accueil comme des animaux. 744 00:39:51,090 --> 00:39:52,290 On vient. 745 00:39:52,370 --> 00:39:56,760 Oui, on vous attendait. 746 00:39:56,860 --> 00:39:58,970 Oh. 747 00:39:59,290 --> 00:40:01,420 Très bien, dans ce cas. 748 00:40:07,030 --> 00:40:10,020 Elle peut pas avoir raison, il ne pense plus à moi ! 749 00:40:10,050 --> 00:40:12,670 Bien sûr qu'il pense encore à toi, bécasse. 750 00:40:12,750 --> 00:40:14,560 Pas besoin d'être méchant. 751 00:40:14,650 --> 00:40:18,190 T'es pas facile à se sortir de la tête. 752 00:40:19,630 --> 00:40:20,590 Cooper. 753 00:40:20,670 --> 00:40:24,700 Quoi, tu parles fort et tu as plein de cheveux bouclés ! 754 00:40:32,020 --> 00:40:34,150 Les mecs ! 755 00:40:38,710 --> 00:40:42,480 T'as été en colère contre moi toute la journée. 756 00:40:42,590 --> 00:40:46,879 Je me suis trompée au sujet de Rebecca, je suis désolée. 757 00:40:46,880 --> 00:40:51,720 Pourquoi tu m'as dit que je n'aurais jamais de bébé ? 758 00:40:53,330 --> 00:40:54,510 Parce que... 759 00:40:54,570 --> 00:40:56,380 Il me reste 2 oeufs. 760 00:40:56,460 --> 00:40:59,030 Deux. 761 00:41:00,750 --> 00:41:02,330 J'ai regardé mon dossier. 762 00:41:02,410 --> 00:41:04,340 Pourquoi tu ne m'as pas dit que mon taux de FSH était limite ? 763 00:41:04,420 --> 00:41:06,570 Ça veut dire que j'ai encore une chance. 764 00:41:06,650 --> 00:41:09,930 Je voulais pas que tu t'accroches à un truc qui n'arrivera sûrement jamais. 765 00:41:10,000 --> 00:41:12,370 Il faut que t'arrêtes de me protéger. 766 00:41:12,450 --> 00:41:16,930 C'est à moi de décider à quoi je veux m'accrocher. 767 00:41:17,860 --> 00:41:21,880 Et Sam, avec son truc corps-esprit, 768 00:41:21,920 --> 00:41:26,390 il t'a inspirée à chercher plus, à attendre plus ? 769 00:41:26,670 --> 00:41:28,920 Oui, c'est son truc, ça. 770 00:41:29,030 --> 00:41:30,800 Oui. 771 00:41:31,520 --> 00:41:33,960 Ça m'a fait sentir 772 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 qu'il y a de l'espoir. 773 00:41:36,650 --> 00:41:38,970 Comme si j'étais moins seule. 774 00:41:39,070 --> 00:41:41,010 Tu crois être seule ? 775 00:41:41,070 --> 00:41:44,100 Regarde autour de toi. 776 00:41:52,380 --> 00:41:55,560 De quoi vous parlez ? 777 00:41:55,630 --> 00:41:59,710 Je suis chauve, fier et fort ! 778 00:42:04,960 --> 00:42:06,999 C'est vraiment juste un bras. 779 00:42:07,000 --> 00:42:09,170 Oublie, Sam. 780 00:42:09,230 --> 00:42:11,860 Traduction : Ashtrayheart, Plumedephenix, Jesshalliwell 781 00:42:11,940 --> 00:42:14,460 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Un Généralissime Consul 782 00:42:14,540 --> 00:42:17,460 ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~