1 00:00:09,340 --> 00:00:11,180 - Salut, voisin. - Salut. 2 00:00:11,340 --> 00:00:13,490 T'es sur ton 31. 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,510 Je passe à la TV en direct ce matin. 4 00:00:16,550 --> 00:00:19,780 Je croyais que tu étais habillé pour quelque chose, plus tard. 5 00:00:19,860 --> 00:00:20,480 Un événement spécial ? 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,440 C'est ma 1ère fois en direct. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,770 C'est plus une petite soirée qu'un événement, mais... 8 00:00:24,790 --> 00:00:28,930 J'ai rêvé que j'étais filmé, je parlais et... 9 00:00:29,510 --> 00:00:30,800 toutes mes dents tombaient. 10 00:00:30,900 --> 00:00:35,430 Pourquoi personne, y compris toi, n'a répondu à mon invitation ? 11 00:00:35,510 --> 00:00:39,050 Il y a plus d'une semaine que je vous ai invités chez moi pour ce soir ! 12 00:00:39,130 --> 00:00:42,370 Addison, je vis à un mètre de ta nouvelle maison. 13 00:00:42,440 --> 00:00:45,310 Si tu fais une fête, j'y serai, même si je n'en ai pas envie. 14 00:00:45,390 --> 00:00:46,960 Quelle charmante réponse. 15 00:00:47,050 --> 00:00:49,510 Je passe en direct à la TV. 16 00:00:49,610 --> 00:00:51,579 Tu veux que je vienne ? Un soutien moral ? 17 00:00:51,580 --> 00:00:53,230 Oui. Oui. 18 00:00:53,260 --> 00:00:56,210 Eh bien, tu n'as qu'à m'inviter. 19 00:00:56,290 --> 00:00:58,460 - J'aimerais que tu viennes. - Et je te réponds d'accord. 20 00:00:59,750 --> 00:01:02,810 Comme toute personne décente le ferait. 21 00:01:03,100 --> 00:01:05,770 Pas les mains dans la bouche. 22 00:01:08,310 --> 00:01:10,880 Vous avez souvent été malade cette année, non ? 23 00:01:10,960 --> 00:01:14,200 Les examens n'ont rien révélé au niveau médical. 24 00:01:14,300 --> 00:01:16,220 Des changements dans votre vie, cette année ? 25 00:01:16,290 --> 00:01:18,120 Travail ? Maison ? 26 00:01:18,360 --> 00:01:21,120 Je deviens chauve. 27 00:01:21,190 --> 00:01:22,880 Bien. 28 00:01:22,970 --> 00:01:28,690 C'est ce dont je parle dans mon livre. La connexion corps-esprit. 29 00:01:28,780 --> 00:01:35,350 Votre corps veut vous parler, attirer votre attention sur ce qui ne va pas là. 30 00:01:35,430 --> 00:01:39,570 Perte de cheveux ou non, c'est la tête qui interfère avec la machine. 31 00:01:39,650 --> 00:01:43,330 Vous croyez que les femmes me préfèrent à un mec avec des cheveux ? 32 00:01:44,220 --> 00:01:47,260 Louis, regardez ma tête. 33 00:01:47,330 --> 00:01:50,370 Etre chauve, c'est beau, c'est sexy ! 34 00:01:50,390 --> 00:01:52,630 Les hommes virils sont chauves ! 35 00:01:52,710 --> 00:01:55,750 Le type d'Arm & Hammer* est chauve ! 36 00:01:55,930 --> 00:01:59,730 Louis, vous êtes chauve. Allez-y, dites-le. 37 00:02:00,030 --> 00:02:01,020 Je suis chauve. 38 00:02:01,140 --> 00:02:04,440 Vous êtes chauve, fier et fort. 39 00:02:04,520 --> 00:02:05,860 Je suis chauve, fier et fort. 40 00:02:05,950 --> 00:02:09,070 Vous êtes chauve, fier et fort ! 41 00:02:09,150 --> 00:02:10,450 Je suis chauve, fier et fort ! 42 00:02:10,550 --> 00:02:11,800 Encore une fois, avec le coeur ! 43 00:02:11,880 --> 00:02:15,630 - Vous êtes... - Je suis chauve, fier et fort ! 44 00:02:15,650 --> 00:02:19,360 C'est ce dont je parle ! Etre chauve, c'est beau. 45 00:02:24,930 --> 00:02:26,400 Alors, ce truc à la TV ? 46 00:02:26,480 --> 00:02:29,360 Il a été très inspirant. 47 00:02:29,470 --> 00:02:31,800 - Je suis un escroc. - Tu as été inspirant. 48 00:02:31,840 --> 00:02:36,600 Ecouter le patient, la connexion esprit-corps. Tu m'as inspirée, ok ? 49 00:02:37,030 --> 00:02:39,250 Il a été inspirant, non ? 50 00:02:39,340 --> 00:02:41,250 Le type d'Arm & Hammer n'est pas chauve, au fait. 51 00:02:41,350 --> 00:02:43,080 Si, il est chauve. 52 00:02:43,130 --> 00:02:45,850 Le type d'Arm & Hammer ? Vraiment pas chauve. 53 00:02:45,930 --> 00:02:48,620 - Hé, tout le monde ! - M. Propre est chauve. 54 00:02:48,700 --> 00:02:52,940 J'aimerais juste savoir ce qu'il en est pour ce soir. 55 00:02:53,300 --> 00:02:56,050 - Ce soir ? - Ma fête. 56 00:02:57,720 --> 00:03:00,320 Personne ne vient ? 57 00:03:00,390 --> 00:03:01,720 Oups. 58 00:03:01,730 --> 00:03:03,340 - J'ai oublié. - Oui. 59 00:03:03,350 --> 00:03:07,810 - J'ai prévu quelque chose... - Je viens. J'ai répondu. 60 00:03:07,830 --> 00:03:09,610 Hé, désolée pour le retard. 61 00:03:09,700 --> 00:03:11,930 -Le type d'Arm & Hammer est pas chauve. - Je sais. 62 00:03:11,960 --> 00:03:13,780 C'est juste un bras. 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,400 Et un marteau. 64 00:03:18,090 --> 00:03:20,910 Bien, qu'avons-nous aujourd'hui ? 65 00:03:27,140 --> 00:03:28,180 C'est quoi ? 66 00:03:28,280 --> 00:03:29,990 Le mur des miracles de Naomi. 67 00:03:30,070 --> 00:03:32,790 Celle la est ma préférée - Jamie. 68 00:03:33,290 --> 00:03:36,900 La mère n'avait presque plus aucun oeuf, vraiment limite. 69 00:03:37,000 --> 00:03:38,620 Elle avait renoncé. 70 00:03:38,690 --> 00:03:42,960 Mais Naomi a fait son truc et... 71 00:03:43,030 --> 00:03:44,730 Paf. 72 00:03:44,830 --> 00:03:47,180 Elle a fait chacun de ces bébés. 73 00:03:47,260 --> 00:03:49,880 Enfin, elle a aidé. 74 00:03:50,950 --> 00:03:53,780 Ce sont ses miracles. 75 00:03:59,490 --> 00:04:01,710 Des miracles. 76 00:04:02,390 --> 00:04:05,000 Elle est magnifique. 77 00:04:05,060 --> 00:04:08,100 Mon 1er mari trouvait les bagues de fiançailles trop extravagantes. 78 00:04:08,170 --> 00:04:10,230 C'est ma seule et unique. 79 00:04:10,310 --> 00:04:12,820 Et le voilà. Voilà mon Stan. 80 00:04:12,840 --> 00:04:16,410 Vous devriez vous y remettre, Pete. Vous trouver un Stan. 81 00:04:16,610 --> 00:04:18,710 Je... j'y suis. 82 00:04:18,720 --> 00:04:21,770 Je ne parle pas de simple rendez-vous. Je parle d'amour. 83 00:04:21,780 --> 00:04:25,390 Je parle de mariage, d'âmes soeurs, comme nous. 84 00:04:25,470 --> 00:04:27,560 Tu t'inquiètes trop, Sylvie. 85 00:04:27,630 --> 00:04:29,690 Stan s'endort. 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,410 Il s'endort ? 87 00:04:31,490 --> 00:04:33,420 Explique au docteur, Stan. 88 00:04:33,530 --> 00:04:35,500 Parfois, je m'endors, c'est tout. 89 00:04:35,600 --> 00:04:38,360 Alors que je lui parle, en pleine journée. 90 00:04:38,440 --> 00:04:40,830 La 1ère fois, j'ai cru qu'il était mort. J'ai failli avoir une attaque. 91 00:04:40,880 --> 00:04:42,780 Je me réveille toujours après quelques secondes. 92 00:04:42,880 --> 00:04:48,260 C'est rien, mais il a fallu que Sylvie me traîne voir le docteur maboul. 93 00:04:48,340 --> 00:04:49,280 Stan. 94 00:04:49,400 --> 00:04:52,440 Il est plus traditionnel que moi, mais il va vite vous aimer. 95 00:04:52,520 --> 00:04:56,260 Avant de vous endormir, avez-vous des vertiges ou des palpitations ? 96 00:04:56,340 --> 00:04:57,700 C'est une perte de temps. 97 00:04:57,780 --> 00:04:59,390 Non, quand il se réveille, tout va bien. 98 00:04:59,470 --> 00:05:01,120 Comme si rien ne s'était passé. 99 00:05:01,190 --> 00:05:02,760 On dirait... 100 00:05:03,680 --> 00:05:06,100 Et voilà. 101 00:05:08,870 --> 00:05:10,020 Allez. 102 00:05:12,290 --> 00:05:14,730 Aucun signe d'infection. 103 00:05:15,910 --> 00:05:17,010 Tu es un peu gonflé. 104 00:05:17,090 --> 00:05:17,800 Ça veut dire quoi ? 105 00:05:17,870 --> 00:05:21,360 Avec une perte d'énergie et d'appétit, c'est peut-être une mononucléose. 106 00:05:21,440 --> 00:05:24,070 Attendez, la maladie du baiser ? 107 00:05:24,150 --> 00:05:25,570 Tu as embrassé quelqu'un ? 108 00:05:25,680 --> 00:05:26,790 Eurk, non. 109 00:05:26,850 --> 00:05:30,140 Il y a beaucoup d'autres manières de contracter la mononucléose. 110 00:05:30,210 --> 00:05:32,160 On va devoir faire une prise de sang. Désolé. 111 00:05:32,190 --> 00:05:34,080 Mais je peux continuer le skate ? 112 00:05:34,170 --> 00:05:36,760 Pas tant que tu ne vas pas mieux. 113 00:05:36,840 --> 00:05:39,930 En attendant, tu dois beaucoup dormir. 114 00:05:40,600 --> 00:05:41,870 Et pas de baisers. 115 00:05:41,970 --> 00:05:45,330 Comme si quelqu'un voulait m'embrasser... 116 00:05:51,890 --> 00:05:54,340 Je n'ai pas beaucoup d'espace, ici. 117 00:05:55,750 --> 00:05:58,580 J'empiète sur ton espace. 118 00:05:58,680 --> 00:06:01,220 Un peu. Je peux aider ? 119 00:06:01,730 --> 00:06:03,840 J'ai besoin de...moi. 120 00:06:03,910 --> 00:06:05,950 Mon dossier. 121 00:06:06,030 --> 00:06:07,660 Je... 122 00:06:07,740 --> 00:06:10,640 Je suis une patiente de Naomi. 123 00:06:10,740 --> 00:06:13,390 Oh, oui. 124 00:06:13,600 --> 00:06:15,720 Tout va bien ? 125 00:06:16,840 --> 00:06:18,600 - Problème de femme ? - Donne-moi le dossier. 126 00:06:18,680 --> 00:06:19,640 Je pourrais peut-être aider. 127 00:06:19,740 --> 00:06:23,670 Je suis comme le moyeu sur la roue d'Oceanside. 128 00:06:23,750 --> 00:06:26,230 Le dossier, Dell. 129 00:06:38,010 --> 00:06:40,290 Tu vas au truc d'Addison ? 130 00:06:41,250 --> 00:06:42,430 J'y vais si tu y vas. 131 00:06:42,530 --> 00:06:44,940 Il arrive un moment où ta vie est stable. 132 00:06:44,960 --> 00:06:46,050 Plus besoin de rencontres. 133 00:06:46,110 --> 00:06:47,650 J'ai vraiment besoin d'une nouvelle amie ? 134 00:06:47,710 --> 00:06:49,490 Pas tant que je suis là. Je suis beaucoup d'amis. 135 00:06:49,500 --> 00:06:51,610 Je suis comme une double ration d'ami. 136 00:06:51,660 --> 00:06:53,600 - Exactement. - Exactement. 137 00:06:54,110 --> 00:06:56,570 Pourquoi tu te caches ? 138 00:06:56,610 --> 00:06:57,840 C'est Cami. 139 00:06:57,910 --> 00:07:00,349 Cami ? La Cami pour qui Allan t'a plaquée ? 140 00:07:00,350 --> 00:07:02,290 Il m'a pas plaquée. 141 00:07:02,380 --> 00:07:05,890 Il l'a juste épousée juste après m'avoir quittée. 142 00:07:05,950 --> 00:07:08,680 Qu'est-ce qu'elle fout avec Naomi ? 143 00:07:08,740 --> 00:07:11,270 Cami Davis est une patiente ? 144 00:07:11,350 --> 00:07:12,400 Il faut demander à Naomi. 145 00:07:12,480 --> 00:07:14,130 Pourquoi Cami Davis est-elle là ? 146 00:07:14,220 --> 00:07:15,080 Il faut demander à Naomi. 147 00:07:15,160 --> 00:07:16,450 Bien. Je vais le faire. 148 00:07:16,790 --> 00:07:19,290 On se donne en spectacle. 149 00:07:21,930 --> 00:07:23,750 Oh, mon dieu. Je suis pathétique. 150 00:07:24,140 --> 00:07:26,260 Je dois oublier ça. 151 00:07:26,310 --> 00:07:29,290 Je vais oublier ça. 152 00:07:31,470 --> 00:07:34,870 Rien à faire que Cami soit là... 153 00:07:38,310 --> 00:07:40,060 Vous avez trouvé ce que vous vouliez ? 154 00:07:40,140 --> 00:07:41,870 En quelque sorte. 155 00:07:41,970 --> 00:07:44,330 J'ai mentionné que j'étais un as en anatomie féminine ? 156 00:07:44,430 --> 00:07:48,890 Je réussis brillamment mes cours de sage-femme. Tout est là. 157 00:07:48,900 --> 00:07:51,510 Oui, garde ça là alors. 158 00:07:51,550 --> 00:07:53,300 Vulve. 159 00:07:53,380 --> 00:07:56,120 Grandes lèvres. 160 00:07:56,200 --> 00:07:58,510 Si c'est du flirt, t'es mal barré. 161 00:07:58,590 --> 00:08:01,330 Tu peux envoyer ça au labo pour moi, s'il te plaît ? 162 00:08:03,880 --> 00:08:06,620 Dr. Bennett ? Dr. Sam Bennett ? 163 00:08:06,630 --> 00:08:08,430 Je suis le Dr. Bennett. C'est bon, on vous tient. 164 00:08:08,740 --> 00:08:09,480 On va vous asseoir. 165 00:08:09,580 --> 00:08:11,700 - Juste là. - Doucement. 166 00:08:11,750 --> 00:08:13,740 Asseyez-vous. Doucement. 167 00:08:13,800 --> 00:08:15,820 Voilà. 168 00:08:16,170 --> 00:08:19,100 Vous êtes partie d'un hôpital ? 169 00:08:19,160 --> 00:08:20,330 Il fallait qu'on s'en aille. 170 00:08:20,420 --> 00:08:22,910 On ? Vous et... ? 171 00:08:23,190 --> 00:08:25,630 Moi et mon bébé. 172 00:08:26,340 --> 00:08:29,020 Ils essayaient de nous tuer. 173 00:08:29,030 --> 00:08:30,400 Private Practice Saison 1, épisode 4. 174 00:08:30,690 --> 00:08:33,160 "In Which Addison Has a Very Casual Get Together" 175 00:08:35,820 --> 00:08:38,150 Je vous ai vu à la TV. 176 00:08:38,180 --> 00:08:43,450 Ce que vous disiez, sur l'écoute du patient, c'était des conneries ? 177 00:08:43,530 --> 00:08:45,520 Non, je le pensais. 178 00:08:45,600 --> 00:08:48,220 Sauf pour la partie Arm & Hammer. 179 00:08:48,320 --> 00:08:50,350 Vous dites que l'hôpital essayait de vous tuer ? 180 00:08:50,430 --> 00:08:53,120 Tout ce qu'ils me font me rend encore plus malade. 181 00:08:53,210 --> 00:08:55,730 - À combien en êtes-vous ? - 5 mois. 182 00:08:56,620 --> 00:08:59,440 Je sais que je parais maigre, mais je mange, vraiment. 183 00:08:59,470 --> 00:09:02,190 J'ai toujours eu des problèmes d'estomac, mais personne 184 00:09:02,191 --> 00:09:04,191 n'a jamais trouvé ce qui n'allait pas. 185 00:09:04,340 --> 00:09:05,530 Je fais ce que vous dites. 186 00:09:05,610 --> 00:09:08,110 J'écoute mon corps, mais personne ne me croit. 187 00:09:08,180 --> 00:09:10,820 Vous pourriez nous donner votre nom et celui de votre hôpital ? 188 00:09:10,870 --> 00:09:12,160 Je parlerai à votre médecin. 189 00:09:12,240 --> 00:09:15,900 Je ne peux pas. 190 00:09:17,070 --> 00:09:20,630 Vous avez rayé votre nom du bracelet d'hôpital ? 191 00:09:22,920 --> 00:09:24,590 Elle ne veut rien nous dire. 192 00:09:24,670 --> 00:09:26,060 Elle a peur qu'on la renvoie là bas. 193 00:09:26,140 --> 00:09:29,180 Bien sûr qu'on la renvoie là-bas. Dell va appeler tous les hôpitaux du coin. 194 00:09:29,190 --> 00:09:33,480 Elle est venue à cause de Sam. Le Dr. Sam l'a inspirée. 195 00:09:33,530 --> 00:09:37,310 Eh bien, elle va devoir repartir, car le Dr. Sam est un idiot. 196 00:09:37,390 --> 00:09:39,820 J'aimerais faire quelques examens. 197 00:09:39,940 --> 00:09:42,760 Bien. Juste le temps qu'on trouve d'où elle vient. 198 00:09:42,800 --> 00:09:45,150 Il a fallu que tu passes à la TV. 199 00:09:45,230 --> 00:09:47,530 Merci, Sam. 200 00:09:49,180 --> 00:09:51,860 - Elle a l'air un peu... - Tu as répondu pour ce soir ? 201 00:09:51,870 --> 00:09:53,270 Oh. Oui. 202 00:09:53,910 --> 00:09:56,880 Ce fichu sol m'a déséquilibré. 203 00:09:56,940 --> 00:09:58,890 Vous avez eu des vertiges, juste avant ? 204 00:09:58,990 --> 00:10:00,540 Peut-être un peu. 205 00:10:00,640 --> 00:10:02,070 Que lui arrive-t-il ? 206 00:10:02,170 --> 00:10:03,660 Il va devoir aller à l'hôpital ? 207 00:10:03,740 --> 00:10:06,360 Stan, je vais vous envoyer en bas, faire quelques examens. 208 00:10:06,450 --> 00:10:10,680 Un E.C.G et une I.R.M, voir si on trouve quelque chose. 209 00:10:15,320 --> 00:10:18,120 Vous allez le soigner, vous m'entendez ? 210 00:10:18,230 --> 00:10:21,990 Il est tout ce que j'ai. 211 00:10:22,650 --> 00:10:25,890 J'ai un homme de 70 ans qui fait des syncopes. 212 00:10:25,990 --> 00:10:27,680 T'en penses quoi ? 213 00:10:27,750 --> 00:10:33,230 Il est en hypertension, diabétique... Peut-être un T.I.A ou une arythmie. 214 00:10:33,310 --> 00:10:35,570 J'espère pas. 215 00:10:35,650 --> 00:10:37,760 Bon. Merci. 216 00:10:37,840 --> 00:10:40,460 Tu devrais aller au truc d'Addison. 217 00:10:40,570 --> 00:10:42,140 Elle est un peu sur les nerfs. 218 00:10:42,190 --> 00:10:44,989 Ouais. Je sais pas trop. 219 00:10:44,990 --> 00:10:48,640 - Elle te fait de l'effet. - Pas du tout. 220 00:10:49,100 --> 00:10:52,140 Je ne parlerai pas de ça. 221 00:10:52,360 --> 00:10:54,650 Elle te fait définitivement de l'effet. 222 00:10:54,730 --> 00:10:56,100 Alors, il n'a pas la mononucléose ? 223 00:10:56,180 --> 00:10:57,570 Les résultats sont négatifs. 224 00:10:57,620 --> 00:11:00,120 Dieu merci. Je vais appeler Papa. 225 00:11:02,900 --> 00:11:04,280 Tu n'as pas l'air très heureux. 226 00:11:04,360 --> 00:11:06,150 Tu espérais avoir une maladie contagieuse ? 227 00:11:06,230 --> 00:11:08,610 Je savais que je ne l'avais pas. 228 00:11:08,780 --> 00:11:10,600 Je sais quel est le problème. 229 00:11:10,660 --> 00:11:12,750 Ah bon ? 230 00:11:12,810 --> 00:11:14,480 Je suis amoureux. 231 00:11:14,600 --> 00:11:17,140 Et c'est si affreux que ça ? C'est bien, non ? 232 00:11:17,150 --> 00:11:20,470 Pas quand ce n'est pas réciproque. 233 00:11:21,410 --> 00:11:24,060 - Qui c'est ? - Quelqu'un du skate park. 234 00:11:24,080 --> 00:11:27,190 - Elle sait que tu l'aimes bien ? - Non. 235 00:11:27,280 --> 00:11:30,430 Si je le dis, ça changera tout. 236 00:11:30,570 --> 00:11:33,150 Je sais pas. Tu devrais pas lui dire ? 237 00:11:33,230 --> 00:11:35,800 Lui proposer de faire quelque chose ensemble ou... 238 00:11:35,880 --> 00:11:38,410 Oui, j'y ai pensé, mais je veux pas tout gâcher. 239 00:11:38,510 --> 00:11:40,320 Je dis pas que ça sera facile. 240 00:11:40,400 --> 00:11:43,100 Je veux dire, je sais. Je... Je dois... 241 00:11:43,110 --> 00:11:44,700 Quoi ? 242 00:11:45,480 --> 00:11:50,210 Cette fille que j'aime, ça fait longtemps que j'essaye de lui dire. 243 00:11:50,260 --> 00:11:53,540 Vraiment longtemps. 244 00:11:53,630 --> 00:11:55,580 - Vraiment ? - Oui. 245 00:11:57,980 --> 00:12:02,320 Voilà ce qu'on va faire. Un pacte. Je le fais si tu le fais. 246 00:12:02,380 --> 00:12:06,400 On va se livrer, et on verra bien. 247 00:12:08,980 --> 00:12:10,400 Ça marche. 248 00:12:10,470 --> 00:12:12,620 Boum. 249 00:12:23,280 --> 00:12:24,440 Violet ? 250 00:12:24,520 --> 00:12:27,379 Pourquoi Cami Davis est là ? Pourquoi elle t'a consultée ? 251 00:12:27,380 --> 00:12:29,420 - Violet. - Je sais. 252 00:12:29,740 --> 00:12:31,300 Mais pourquoi elle est là ? 253 00:12:31,400 --> 00:12:34,029 - Tu veux vraiment le savoir ? - D'accord, ne me dis rien. 254 00:12:34,030 --> 00:12:36,190 Je te le dirai si tu veux vraiment le savoir. 255 00:12:36,250 --> 00:12:41,150 Non. Peu importe ce que je dis, ou ce que je fais, ne me dis rien. 256 00:12:41,160 --> 00:12:45,890 C'est pas intelligent et c'est malsain, et je dois m'occuper de mes affaires. 257 00:12:45,970 --> 00:12:48,710 - Jure que tu ne me le diras pas. - Juré. 258 00:12:48,960 --> 00:12:50,750 Ok. 259 00:12:59,700 --> 00:13:02,140 Vous allez bien ? 260 00:13:02,200 --> 00:13:04,130 Et si... 261 00:13:04,190 --> 00:13:06,240 Stan ne voulait pas vraiment m'épouser ? 262 00:13:06,330 --> 00:13:08,630 - Pourquoi pensez-vous cela ? - Écoutez. 263 00:13:08,660 --> 00:13:13,470 Ces attaques, et si elles étaient dues au stress de se lier à moi pour la vie ? 264 00:13:13,520 --> 00:13:15,940 Sylvie, il y a beaucoup de raisons... 265 00:13:15,980 --> 00:13:20,040 Ça a commencé juste après sa demande. 266 00:13:21,110 --> 00:13:23,230 Hé, je viens d'aller voir Jane Doe. 267 00:13:23,320 --> 00:13:25,030 Pourquoi tu t'occupes de mes patients ? 268 00:13:25,110 --> 00:13:28,550 - Ce n'est pas... - Elle a des contractions. 269 00:13:29,470 --> 00:13:30,720 Le bébé va bien ? 270 00:13:30,780 --> 00:13:33,570 Ce médicament va arrêter les contractions. 271 00:13:33,640 --> 00:13:35,630 Concentrez-vous sur votre respiration. 272 00:13:35,690 --> 00:13:38,000 D'accord. Ma respiration. 273 00:13:39,350 --> 00:13:41,420 Et voilà. 274 00:13:42,740 --> 00:13:45,630 Le foetus n'est pas bien lourd, pour cinq mois. 275 00:13:45,690 --> 00:13:52,650 Mais son pouls est présent, et fort. 276 00:13:52,820 --> 00:13:54,130 Pour le moment. 277 00:13:54,210 --> 00:13:56,490 Personne ne pensait que je pouvais tomber enceinte. 278 00:13:56,570 --> 00:13:58,750 Mes médecins, mon petit-ami. 279 00:13:58,850 --> 00:14:02,470 Mon corps a été mal en point toute ma vie. 280 00:14:02,610 --> 00:14:04,580 Ce bébé, 281 00:14:04,660 --> 00:14:07,360 c'est un miracle. 282 00:14:08,870 --> 00:14:11,210 Ça fait cliché, hein ? 283 00:14:11,640 --> 00:14:13,810 Non. 284 00:14:14,010 --> 00:14:16,730 Non, je comprends. 285 00:14:16,780 --> 00:14:20,000 Je ferai tout ce que vous me direz. 286 00:14:20,470 --> 00:14:23,530 Je ne peux pas perdre mon bébé. 287 00:14:24,510 --> 00:14:25,960 Vous avez quelque chose qui nous appartient. 288 00:14:26,040 --> 00:14:29,010 Elle est venue d'elle-même. Nous avons appelé tous les hôpitaux de la ville 289 00:14:29,011 --> 00:14:30,511 pour trouver d'où elle vient. 290 00:14:30,810 --> 00:14:32,000 Vous connaissez notre Jane Doe ? 291 00:14:32,100 --> 00:14:36,330 Elle s'appelle Rebecca Hobart, et je vais la faire transférer immédiatement. 292 00:14:36,350 --> 00:14:39,660 Rebecca veut rester ici. Nous la gardons. 293 00:14:39,690 --> 00:14:43,010 Ah ? J'imagine qu'elle vous a caché plus que son nom. 294 00:14:43,050 --> 00:14:43,680 Comment ça ? 295 00:14:43,820 --> 00:14:46,060 Rebecca Hobart est un cas d'HDT.* 296 00:14:46,140 --> 00:14:48,470 - Hospitalisée contre sa volonté ? - C'est ça. 297 00:14:48,480 --> 00:14:52,880 La patiente dont vous êtes complice sort tout droit de psychiatrie. 298 00:14:59,350 --> 00:15:01,030 Elle ne m'a pas l'air folle. 299 00:15:01,100 --> 00:15:04,610 Elle est très convaincante, comme tous les patients atteints de Münchausen*. 300 00:15:04,690 --> 00:15:06,379 Attendez, le syndrome de Münchausen ? 301 00:15:06,380 --> 00:15:07,980 Elle se rend malade pour attirer l'attention ? 302 00:15:08,180 --> 00:15:10,860 Elle fréquente le service psychiatrique depuis qu'elle a 18 ans. 303 00:15:10,940 --> 00:15:14,020 Maux d'estomac, douleurs articulaires... Toutes sortes de vagues symptômes 304 00:15:14,021 --> 00:15:15,721 non confirmés par les examens. 305 00:15:16,000 --> 00:15:18,360 Peut-être mais elle souhaite être soignée ici. 306 00:15:18,420 --> 00:15:20,130 C'est sa mère qui prend les décisions médicales. 307 00:15:20,210 --> 00:15:22,250 Selon la loi de cet État, si sa mère veut qu'elle revienne à l'hôpital, 308 00:15:22,251 --> 00:15:23,651 Rebecca doit revenir. 309 00:15:23,950 --> 00:15:26,020 On est d'accord. Elle rentre. 310 00:15:27,210 --> 00:15:31,280 Elle a des contractions. Vous voulez la déplacer, lui faire perdre son bébé, 311 00:15:31,281 --> 00:15:32,281 allez-y. 312 00:15:36,160 --> 00:15:39,310 Pourquoi tu veux envenimer les choses avec Charlotte pour une H.D.T. ? 313 00:15:39,380 --> 00:15:40,570 Je vais t'en donner, moi... 314 00:15:40,660 --> 00:15:44,140 Rebecca n'est pas... Tu lui as déjà parlé ? Je la crois. 315 00:15:44,290 --> 00:15:47,480 La maladie de Münchausen. Ces personnes sont des menteurs exceptionnels. 316 00:15:47,550 --> 00:15:49,010 Vous devriez vous calmer un peu. 317 00:15:49,090 --> 00:15:50,490 Les gens se fâchent, Sam. C'est normal. 318 00:15:50,570 --> 00:15:52,749 - Sam essaie de se rendre utile. - Sam n'aime pas les conflits. 319 00:15:52,750 --> 00:15:56,170 Mesdames. C'est hors-sujet. 320 00:15:58,050 --> 00:16:01,440 Je pense que Violet devrait faire une évaluation psychologique de Rebecca. 321 00:16:01,520 --> 00:16:03,840 Cette femme a de sacrés antécédents. 322 00:16:03,850 --> 00:16:06,650 Sam, tu es d'accord avec moi ? 323 00:16:06,700 --> 00:16:08,850 Votre patient vous attend dans la salle 2. 324 00:16:08,930 --> 00:16:10,430 Que Dieu te bénisse, Dell. 325 00:16:10,490 --> 00:16:12,500 Addison. Addison. 326 00:16:12,790 --> 00:16:15,120 Pourquoi tu te bats comme ça pour cette femme ? 327 00:16:15,200 --> 00:16:17,460 Depuis quand tu laisses tomber les gens ? 328 00:16:17,540 --> 00:16:18,910 Je veux juste te protéger. 329 00:16:18,990 --> 00:16:21,370 Eh bien, ne le fais pas. 330 00:16:22,310 --> 00:16:25,040 Hé, Addison. Je viens, OK ? 331 00:16:25,070 --> 00:16:28,350 Ne me dis pas que c'est parce que j'ai oublié de répondre à ton invitation. 332 00:16:28,430 --> 00:16:32,870 Je peux demander une évaluation psychologique à Violet ou non ? 333 00:16:33,050 --> 00:16:35,160 Très bien. 334 00:16:38,040 --> 00:16:40,040 Je n'ai pas besoin d'un autre psychologue. 335 00:16:40,120 --> 00:16:41,970 C'est pour ça que je ne vous avais pas parlé du service psychiatrique. 336 00:16:42,010 --> 00:16:45,430 Il ne faut pas que vous restiez debout. Vos contractions viennent de se calmer. 337 00:16:45,560 --> 00:16:48,320 Si on ne trouve pas ce que j'ai, ils continueront de dire que 338 00:16:48,321 --> 00:16:50,321 je suis folle et me prendront mon bébé. 339 00:16:50,600 --> 00:16:53,460 On va faire notre possible pour empêcher ça. 340 00:16:53,530 --> 00:16:56,070 Mais on a besoin de votre aide. Venez. 341 00:16:56,090 --> 00:16:58,060 Asseyez-vous. 342 00:17:01,430 --> 00:17:03,650 Et parlez. 343 00:17:08,310 --> 00:17:11,910 Mon premier mariage était à sens unique, vous le savez. 344 00:17:12,780 --> 00:17:15,500 Je ne veux pas être à nouveau coincée dans un mariage avec un homme 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,501 qui ne m'aime pas. 346 00:17:16,680 --> 00:17:18,580 Vous pensez vraiment que Stan ne vous aime pas ? 347 00:17:18,620 --> 00:17:20,490 Eh bien, je.. 348 00:17:20,610 --> 00:17:22,470 je ne sais pas. 349 00:17:23,080 --> 00:17:26,170 Il pourrait se servir de moi pour le sexe, je pense. 350 00:17:26,250 --> 00:17:28,540 Le sexe ? 351 00:17:28,610 --> 00:17:31,600 On fait l'amour comme des dieux. 352 00:17:32,060 --> 00:17:34,820 Sylvie, votre premier mariage 353 00:17:35,430 --> 00:17:38,140 n'a rien à voir avec Stan. 354 00:17:38,200 --> 00:17:41,430 Vous ne pouvez pas laisser le passé vous atteindre comme ça. 355 00:17:41,490 --> 00:17:44,310 Tout comme vous, mon petit. 356 00:17:44,470 --> 00:17:46,950 Vous êtes en meilleur état que moi. 357 00:17:48,750 --> 00:17:50,120 Vous méritez mieux. 358 00:17:50,200 --> 00:17:51,910 Mais soyons honnête, Pete. 359 00:17:51,990 --> 00:17:56,330 La correspondance entre ces malaises et sa demande... 360 00:17:56,490 --> 00:17:59,250 C'est plutôt mauvais signe, non ? 361 00:18:01,990 --> 00:18:05,180 OK, je sais que je ressemble au genre de mec qui sort avec des filles d'internet. 362 00:18:05,260 --> 00:18:09,480 OK, je suis ce mec, mais c'est seulement parce que... 363 00:18:09,540 --> 00:18:11,870 Non, oublie ça. C'est pas bon. OK. 364 00:18:12,180 --> 00:18:16,650 Tu es belle, tu es marrante et... 365 00:18:16,730 --> 00:18:20,710 Tu es agaçante mais c'est plutôt mignon quand ça ne me rend pas dingue. 366 00:18:20,780 --> 00:18:24,110 Et le fait est... Le fait est que... 367 00:18:24,580 --> 00:18:25,940 Je t'aime. 368 00:18:26,010 --> 00:18:32,660 Je t'aime et je t'ai toujours aimée. 369 00:18:32,760 --> 00:18:34,670 Je t'aime. 370 00:18:35,030 --> 00:18:37,230 Je t'aime. 371 00:18:44,020 --> 00:18:47,590 Tu disais "je t'aime" à tes bijoux de famille ? 372 00:18:47,680 --> 00:18:49,470 Non. 373 00:19:11,630 --> 00:19:16,900 Il y a... Je veux te parler, te dire quelque chose que je... 374 00:19:17,580 --> 00:19:19,890 Qu'est-ce que tu fais ? 375 00:19:20,330 --> 00:19:22,140 C'est l'échantillon d'urine de Cami. 376 00:19:22,220 --> 00:19:24,310 - Tu espionnes l'urine de Cami ? - Non. 377 00:19:27,000 --> 00:19:30,060 Ce truc avec Cami est en train de me bouffer, OK ? 378 00:19:30,140 --> 00:19:31,610 Je ne pense qu'à ça. 379 00:19:31,690 --> 00:19:34,750 Si j'étais un patient, qu'est-ce que je me dirais ? 380 00:19:34,840 --> 00:19:36,610 Avec un peu de chance, tu te dirais que le fait de te parler comme si tu étais 381 00:19:36,611 --> 00:19:37,711 2 personnes est un signe de folie. 382 00:19:37,770 --> 00:19:44,970 Je me dirais d'avancer, de prendre ce dont j'ai besoin pour ça. 383 00:19:45,060 --> 00:19:47,580 Et quel est le rapport avec les fluides corporels de Cami ? 384 00:19:48,030 --> 00:19:49,910 Et si Cami était enceinte ? 385 00:19:50,190 --> 00:19:52,370 Si je savais que Cami était enceinte, 386 00:19:52,371 --> 00:19:55,471 ça m'aiderait à me dire que c'est vraiment fini entre Allan et moi. 387 00:19:58,230 --> 00:20:01,510 Ne vole pas cette urine. 388 00:20:01,590 --> 00:20:03,550 D'accord. 389 00:20:03,820 --> 00:20:06,090 Très bien. Tu voulais me parler de quoi ? 390 00:20:06,430 --> 00:20:07,990 On en parlera plus tard. 391 00:20:08,070 --> 00:20:11,990 Non, dis-le moi maintenant. Je dois penser à autre chose que Cami. 392 00:20:12,110 --> 00:20:19,350 C'est juste que j'ai fait un pacte et il y a des sentiments dont... 393 00:20:19,430 --> 00:20:21,360 Violet ! 394 00:20:21,430 --> 00:20:23,500 Éloigne-toi de ce pipi ! 395 00:20:23,580 --> 00:20:25,040 Très bien. 396 00:20:25,120 --> 00:20:27,750 Je vais partir d'ici. 397 00:20:31,860 --> 00:20:33,460 Ça s'est bien passé. 398 00:20:33,560 --> 00:20:36,560 À ce que j'ai vu, Rebecca ne correspond pas à 100 % au profil de Münchausen. 399 00:20:36,660 --> 00:20:39,260 Vous croyez que je prends ce dossier trop à coeur ? 400 00:20:39,310 --> 00:20:43,100 Comme si j'avais besoin de croire au bébé miracle ? 401 00:20:43,180 --> 00:20:44,910 L'instinct est trompeur, hein ? 402 00:20:44,990 --> 00:20:48,370 On sait seulement après les faits s'il était juste ou non. 403 00:20:51,350 --> 00:20:53,980 Écoutez, je sais qu'on ne se connaît pas très bien. 404 00:20:54,050 --> 00:20:56,640 On n'est pas amies, mais 405 00:20:56,820 --> 00:20:58,540 vous pourriez... 406 00:20:58,610 --> 00:21:00,530 Vous confier. 407 00:21:00,950 --> 00:21:02,210 Je pense. 408 00:21:02,290 --> 00:21:04,729 Non. Je ne veux pas... 409 00:21:04,730 --> 00:21:07,540 Si, si. Faisons ça. 410 00:21:07,700 --> 00:21:10,590 - Confions-nous. - Vraiment ? 411 00:21:10,730 --> 00:21:12,940 C'est juste que... 412 00:21:15,960 --> 00:21:18,680 j'ai des problèmes de fertilité. 413 00:21:18,760 --> 00:21:21,070 Et Naomi... je ne sais pas. 414 00:21:21,150 --> 00:21:25,900 Et ça me rend nerveuse. Et j'ai le droit de l'être. 415 00:21:25,980 --> 00:21:28,030 J'ai raison. 416 00:21:28,110 --> 00:21:31,980 Et tout ça. Je comprends. Vous aussi ? 417 00:21:32,460 --> 00:21:35,320 Se confier, c'est... 418 00:21:35,600 --> 00:21:39,100 - C'est pas terrible. - Non. 419 00:21:39,560 --> 00:21:41,050 Je ne veux même pas d'enfants. 420 00:21:41,120 --> 00:21:44,520 Mais rien que l'idée que la femme de mon ex soit enceinte, ça me rend dingue. 421 00:21:44,530 --> 00:21:46,110 C'est mieux de le savoir, pour tourner la page. 422 00:21:46,190 --> 00:21:48,040 Elle consulte Naomi. Mais Naomi ne veut rien me dire. 423 00:21:48,070 --> 00:21:50,760 Laissez-moi vous dire quelque chose concernant Naomi. 424 00:21:50,870 --> 00:21:54,590 Ne la laissez pas décider de ce que vous pouvez et ne pouvez pas savoir. 425 00:21:54,670 --> 00:21:56,950 En fait, 426 00:21:57,030 --> 00:21:59,810 allez voir le dossier vous-même. 427 00:21:59,870 --> 00:22:00,760 Oui. 428 00:22:00,860 --> 00:22:07,290 Vous attendez que Dell soit parti de son espace et vous y allez. 429 00:22:07,390 --> 00:22:10,690 Vous aurez vos réponses. 430 00:22:12,910 --> 00:22:15,840 Vous êtes un peu folle, vous savez ça ? 431 00:22:15,940 --> 00:22:19,000 - Oui. - Vous me plaisez bien. 432 00:22:23,870 --> 00:22:25,440 Qu'est-ce qui s'est passé, Michael ? 433 00:22:25,500 --> 00:22:27,950 Pourquoi vous m'avez dit de faire ça ? 434 00:22:28,000 --> 00:22:28,560 De faire quoi ? 435 00:22:28,660 --> 00:22:30,940 Je savais que je ne devais rien dire. Je le savais. 436 00:22:30,950 --> 00:22:33,560 Michael, qui t'a fait ça ? 437 00:22:33,640 --> 00:22:36,290 - Brian. - Qui est Brian ? 438 00:22:36,590 --> 00:22:39,240 Celui à qui j'ai demandé de sortir avec moi. 439 00:22:39,660 --> 00:22:42,540 Celui que j'aime. 440 00:22:44,910 --> 00:22:48,210 T'imagines, savoir qui on est à 10 ans ? 441 00:22:48,280 --> 00:22:50,340 Certains enfants le savent. 442 00:22:50,350 --> 00:22:52,820 Ce pauvre gamin... Il a fait son coming out, a eu son coeur brisé et 443 00:22:52,821 --> 00:22:54,821 s'est fait taper dessus dans la même journée. 444 00:22:54,990 --> 00:22:57,170 Je dois faire quelque chose. 445 00:22:58,130 --> 00:22:59,670 Tu devrais faire ce que tu fais d'habitude. 446 00:22:59,750 --> 00:23:02,480 L'écouter, te tenir au courant de la situation. 447 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 Les gamins comme Michael présentent des risques importants de développer 448 00:23:04,761 --> 00:23:05,761 une attitude auto-destructrice. 449 00:23:05,940 --> 00:23:08,580 Je sais, mais en général, ça arrive à l'adolescence. 450 00:23:08,660 --> 00:23:10,610 Tu ne crois pas qu'il pourrait vouloir se faire du mal, là ? 451 00:23:10,710 --> 00:23:12,320 Ça arrive. 452 00:23:12,380 --> 00:23:14,060 OK. 453 00:23:14,140 --> 00:23:17,690 OK. Je parlerai à ses parents. Merci. 454 00:23:28,090 --> 00:23:29,970 Salut, toi. 455 00:23:30,050 --> 00:23:33,070 Il va passer une écho pour vérifier que son coeur va bien et des tests 456 00:23:33,071 --> 00:23:35,971 pour s'assurer que ce ne sont ni des attaques ni une artère bouchée. 457 00:23:37,050 --> 00:23:39,140 Tous ces tests. 458 00:23:39,250 --> 00:23:40,780 Vous ne faites pas ça juste pour moi, hein ? 459 00:23:40,840 --> 00:23:42,580 Je sais que je cherche des réponses, mais... 460 00:23:42,640 --> 00:23:45,150 J'ai beau vous adorer, je je ne ferais pas ça. 461 00:23:45,240 --> 00:23:47,750 Je le fais pour Stan, le gars qui m'a traité de maboul. 462 00:23:47,850 --> 00:23:48,630 Pete. 463 00:23:48,710 --> 00:23:51,830 Oh, Sylvie, voici Addison. Notre gynéco. 464 00:23:51,840 --> 00:23:52,570 Vous êtes nouvelle. 465 00:23:52,650 --> 00:23:53,870 Comment allez-vous ? 466 00:23:53,970 --> 00:23:56,170 Pete, si vous avez un moment, 467 00:23:56,171 --> 00:23:58,971 j'aurais besoin de vous pour une consultation 468 00:23:58,972 --> 00:24:00,972 sur le statut nutritionnel de ma patiente. 469 00:24:03,060 --> 00:24:06,060 Vous pourrez me donner une réponse pour ma soirée par la même occasion. 470 00:24:06,170 --> 00:24:07,980 OK. 471 00:24:08,640 --> 00:24:11,270 Ou vous pouvez me le dire maintenant. 472 00:24:14,010 --> 00:24:15,860 Je vais attendre. 473 00:24:15,940 --> 00:24:18,610 Ou je pourrais ne plus vous inviter. 474 00:24:26,740 --> 00:24:28,470 Elle vous plaît. 475 00:24:28,550 --> 00:24:31,160 Ne faites pas ça. Ne me maternez pas. 476 00:24:31,500 --> 00:24:34,700 Elle me rappelle un peu votre Anna. 477 00:24:35,440 --> 00:24:38,920 Ma femme n'avait rien à voir avec Addison. 478 00:24:39,000 --> 00:24:41,740 Il a quelques ressemblances, mais Addison est... 479 00:24:42,130 --> 00:24:43,730 Plus forte. 480 00:24:43,960 --> 00:24:45,740 Addison n'a pas besoin... 481 00:24:45,860 --> 00:24:47,570 Elle n'a besoin de rien. 482 00:24:47,680 --> 00:24:50,050 Ce qui la rend parfaite pour vous. 483 00:24:50,130 --> 00:24:52,750 On peut en revenir à Stan ? 484 00:24:56,990 --> 00:24:58,580 C'est le dossier de Cami Davis. 485 00:24:58,660 --> 00:25:00,490 C'est juste... 486 00:25:00,570 --> 00:25:01,670 Je dois savoir. Dis-moi. 487 00:25:01,700 --> 00:25:02,810 Non, je t'ai dit que je ne te le dirais pas. 488 00:25:02,830 --> 00:25:05,110 Je sais mais maintenant je te dis de me le dire. 489 00:25:05,190 --> 00:25:06,380 Non, j'ai juré que je ne dirais rien. 490 00:25:06,430 --> 00:25:10,730 Donne-moi le dossier, t'auras pas besoin de me le dire. 491 00:25:10,830 --> 00:25:13,300 Ne m'oblige pas à te faire du mal. 492 00:25:17,180 --> 00:25:20,170 T'es en train de péter un plomb. 493 00:25:28,070 --> 00:25:30,000 Je suis en train de péter un plomb. 494 00:25:30,060 --> 00:25:31,610 Michael a disparu ? 495 00:25:31,710 --> 00:25:34,190 On est rentrés à la maison, il est allé se coucher, et quand je suis allée 496 00:25:34,191 --> 00:25:35,391 le voir, il était parti. 497 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 On a cherché partout. 498 00:25:36,860 --> 00:25:38,560 Je me suis dit qu'il était allé régler ses comptes avec les gosses 499 00:25:38,561 --> 00:25:39,561 qui l'ont frappé. 500 00:25:39,640 --> 00:25:42,080 J'ai laissé une douzaine de messages. Je lui ai envoyé un sms. 501 00:25:42,090 --> 00:25:44,500 Il rappelle toujours d'habitude. 502 00:25:44,560 --> 00:25:45,400 On appelle la police ? 503 00:25:45,500 --> 00:25:48,970 Non, je vais revérifier à l'école. Je l'ai peut-être raté. 504 00:25:48,980 --> 00:25:50,710 Je vais aller voir au terrain de skate. 505 00:25:50,810 --> 00:25:52,200 Vous êtes sûr ? Vous avez d'autres patients. 506 00:25:52,260 --> 00:25:55,780 Allons chercher Michael. 507 00:25:57,670 --> 00:26:01,430 Venez ici. J'ai senti le bébé bouger. Il faut que vous le sentiez. 508 00:26:06,330 --> 00:26:10,340 Voici Mme Hobart, la mère de Rebecca. L'ambulance attend en bas. 509 00:26:10,350 --> 00:26:12,590 Faites-la sortir d'ici. 510 00:26:12,670 --> 00:26:15,020 Mme Hobart, elle a eu une journée difficile. 511 00:26:15,080 --> 00:26:16,700 Vous ne savez pas à quel point. 512 00:26:16,780 --> 00:26:18,210 Vous voulez savoir comment Rebecca fonctionne ? 513 00:26:18,280 --> 00:26:19,310 Ferme-la, maman ! 514 00:26:19,410 --> 00:26:22,410 - On va se calmer. - Elle se prive de manger, 515 00:26:22,550 --> 00:26:25,300 ou elle mange je ne sais quoi pour être malade, 516 00:26:25,380 --> 00:26:27,870 puis elle dupe un autre hôpital qui la croit jusqu'à ce qu'il découvre 517 00:26:27,871 --> 00:26:29,171 ce qu'il se passe vraiment. 518 00:26:29,370 --> 00:26:30,550 Faites-la sortir d'ici ! 519 00:26:30,660 --> 00:26:32,100 Ça suffit. 520 00:26:32,180 --> 00:26:34,360 La respiration, vous vous souvenez ? 521 00:26:35,200 --> 00:26:38,210 C'est bien. C'est bien. 522 00:26:44,920 --> 00:26:48,080 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 523 00:26:56,710 --> 00:26:58,610 Ces résultats montrent que vous n'avez rien mangé depuis des jours. 524 00:26:58,700 --> 00:27:00,310 Elle a menti. 525 00:27:00,390 --> 00:27:02,000 Elle se rend malade. 526 00:27:02,010 --> 00:27:02,629 Quelle surprise ! 527 00:27:02,630 --> 00:27:05,550 Non. J'ai mangé. 528 00:27:07,910 --> 00:27:14,200 Je vais m'assurer qu'elle n'ait plus de contractions, ensuite elle est à vous. 529 00:27:14,590 --> 00:27:18,350 Je pensais que vous me croyiez. 530 00:27:19,470 --> 00:27:22,290 C'était le cas. 531 00:27:22,530 --> 00:27:25,210 Oh, mon Dieu. 532 00:27:31,140 --> 00:27:34,510 J'ai les résultats de Stan. 533 00:27:34,590 --> 00:27:36,150 L'IRM m'a l'air bien. 534 00:27:36,200 --> 00:27:38,520 Rien au niveau sanguin. 535 00:27:38,600 --> 00:27:40,570 Tous les résultats sont bons. 536 00:27:40,650 --> 00:27:42,820 Merci, Seigneur. 537 00:27:43,120 --> 00:27:44,630 N'est-ce pas ? 538 00:27:44,720 --> 00:27:50,240 Sylvie, vous ne savez pas... On ne sait pas s'il y a un rapport avec vous. 539 00:27:50,320 --> 00:27:53,520 Alors, trouvez-moi une autre explication. 540 00:28:08,240 --> 00:28:12,530 Ça vaut le coup d'être inspirée, hein ? 541 00:28:20,660 --> 00:28:22,890 Et merde. Addison, attends. 542 00:28:22,930 --> 00:28:24,740 Attendez. 543 00:28:25,840 --> 00:28:28,999 Nous avons besoin d'un peu plus de temps avec votre fille. 544 00:28:29,000 --> 00:28:29,689 Sam. 545 00:28:29,690 --> 00:28:30,409 Dr. Bennet, c'est... 546 00:28:30,410 --> 00:28:35,190 Je sais que c'est dur et que votre fille est peut-être une grande manipulatrice. 547 00:28:35,260 --> 00:28:42,200 Mais elle a pris des risques pour venir parce qu'elle nous pensait différents. 548 00:28:42,540 --> 00:28:44,590 Et meilleurs. 549 00:28:45,610 --> 00:28:48,250 Et je pense que nous le sommes. 550 00:28:49,100 --> 00:28:51,150 Nous pouvons découvrir ce qui ne va pas. 551 00:28:51,230 --> 00:28:52,350 Il nous faut juste un peu plus de temps. 552 00:28:52,430 --> 00:28:53,550 Tu penses honnêtement que... 553 00:28:53,560 --> 00:28:55,360 Sam, ne la conforte pas dans... 554 00:28:55,440 --> 00:28:59,930 Nous voulons juste aider votre fille. C'est tout ce que nous demandons. 555 00:29:05,300 --> 00:29:07,130 OK. 556 00:29:07,190 --> 00:29:09,290 Une heure. 557 00:29:09,330 --> 00:29:12,840 Je vous donne une heure de plus. 558 00:29:22,540 --> 00:29:24,520 Brian. 559 00:29:24,750 --> 00:29:26,530 Tu sais où est Michael ? 560 00:29:29,190 --> 00:29:30,550 Où est Michael ? 561 00:29:30,630 --> 00:29:31,920 J'en sais rien. C'est un taré. 562 00:29:32,160 --> 00:29:33,990 - C'est ton ami. - Non. 563 00:29:34,020 --> 00:29:35,430 Je croyais que si, et puis il a dit ces trucs... 564 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Donc tu l'as frappé à cause de ce qu'il t'a dit ? 565 00:29:37,290 --> 00:29:38,270 Il m'a demandé de sortir avec lui. 566 00:29:38,330 --> 00:29:40,790 Je suis sûr qu'il préférerait n'avoir rien dit, mais il l'a fait. 567 00:29:40,840 --> 00:29:43,760 Et il va devoir vivre avec ça. Et toi ? 568 00:29:44,210 --> 00:29:47,120 On peut pas dire des trucs comme ça, pas ici. 569 00:29:47,200 --> 00:29:49,130 Brian, Michael a disparu. Il faut que je le retrouve. 570 00:29:49,190 --> 00:29:50,510 - il a quoi ? - Il a disparu. 571 00:29:50,550 --> 00:29:51,980 Tu ne sais pas où il pourrait être ? 572 00:29:52,060 --> 00:29:52,760 Non. 573 00:29:52,850 --> 00:29:55,810 Brian, allez. 574 00:29:55,870 --> 00:29:57,680 Il y a un parking où on traîne souvent. 575 00:29:57,720 --> 00:29:59,910 La rampe de skate est cool, 576 00:29:59,970 --> 00:30:02,330 il est peut-être là-bas. 577 00:30:02,500 --> 00:30:05,330 Je voulais pas frapper si fort. 578 00:30:05,390 --> 00:30:08,220 Dites-lui que je suis désolé, d'accord ? 579 00:30:08,240 --> 00:30:13,010 Sam, j'apprécie ce que tu fais, mais qu'est-ce qu'on va trouver en 1h ? 580 00:30:13,090 --> 00:30:15,210 Pourquoi tu lui as fait une promesse que tu ne peux pas tenir ? 581 00:30:15,300 --> 00:30:17,830 Parce qu'on peut peut-être. 582 00:30:18,470 --> 00:30:23,480 Vous avez des choses à dire avant qu'on s'y mette ? 583 00:30:23,600 --> 00:30:26,080 J'ai besoin de quelque chose. 584 00:30:26,200 --> 00:30:27,870 J'ai besoin de savoir ce que Cami fait là. 585 00:30:27,950 --> 00:30:30,340 - Tu m'as fait promettre de... - Crache le morceau. 586 00:30:34,590 --> 00:30:39,810 Elle a une infection de la vessie due à un abus de sexe. 587 00:30:40,950 --> 00:30:43,750 Cami et Allan font beaucoup l'amour. 588 00:30:43,830 --> 00:30:46,490 Oh, bien, c'est pas un cancer. 589 00:30:47,390 --> 00:30:49,170 J'avais peur que ce soit un cancer. 590 00:30:49,250 --> 00:30:51,460 C'est pas le cas. Ça, c'est fait. 591 00:30:51,570 --> 00:30:54,140 Maintenant, Rebecca. 592 00:31:00,780 --> 00:31:03,050 Michael. 593 00:31:09,240 --> 00:31:11,720 Je voulais m'enfuir, 594 00:31:12,070 --> 00:31:14,000 mais j'ai pas d'argent. 595 00:31:14,040 --> 00:31:17,280 En plus, ça craint de s'enfuir. 596 00:31:18,010 --> 00:31:20,240 J'ai pensé à sauter aussi. 597 00:31:20,320 --> 00:31:21,430 Michael. 598 00:31:21,550 --> 00:31:25,300 Mais ça craint encore plus. 599 00:31:25,390 --> 00:31:28,190 J'ai parlé à Brian. 600 00:31:28,590 --> 00:31:30,890 Il s'en veut. 601 00:31:30,930 --> 00:31:32,530 Ouais, ben... 602 00:31:32,640 --> 00:31:36,810 - Il ne m'aime pas. - Non. 603 00:31:46,500 --> 00:31:48,840 Il y a des jeunes que ça ne dérange pas. 604 00:31:48,920 --> 00:31:52,080 Oui, mais c'est pas avec eux que je traîne. 605 00:31:52,620 --> 00:31:55,720 Je veux traîner avec Brian. 606 00:31:58,310 --> 00:32:01,380 J'aimerais bien être quelqu'un d'autre. 607 00:32:01,400 --> 00:32:04,180 De quoi tu parles ? 608 00:32:04,240 --> 00:32:06,860 J'aimerais bien être toi. 609 00:32:08,240 --> 00:32:11,470 - Vous êtes vieux. - Oui, je suis vieux. 610 00:32:11,980 --> 00:32:12,970 Mais toi, t'es jeune. 611 00:32:13,050 --> 00:32:19,650 T'auras d'autres chances de tomber amoureux de quelqu'un qui t'aimera. 612 00:32:20,050 --> 00:32:22,590 Moi, je suis vieux, je suis fini. 613 00:32:22,680 --> 00:32:28,350 Cette fille, c'est probablement tout ce qui me reste. 614 00:32:28,430 --> 00:32:32,420 Et j'ai pas pu lui dire. Je la regardais, et... 615 00:32:32,990 --> 00:32:35,040 J'ai pas pu. 616 00:32:36,140 --> 00:32:38,520 Toi, tu l'as dit à Brian. 617 00:32:38,640 --> 00:32:42,000 T'es beaucoup plus courageux que moi. 618 00:32:43,690 --> 00:32:45,760 Merde. 619 00:32:45,840 --> 00:32:48,360 Espèce de petit punk. 620 00:32:51,980 --> 00:32:54,360 J'ai pas envie de rentrer. 621 00:32:54,440 --> 00:32:56,880 On peut rester là un moment. 622 00:32:56,960 --> 00:33:00,560 Après, il faudra dire à tes parents que tu vas bien. 623 00:33:06,820 --> 00:33:09,100 J'en sais rien. 624 00:33:09,400 --> 00:33:11,110 Rien ne me saute aux yeux. 625 00:33:11,190 --> 00:33:12,999 Tu y as cru, pourquoi ? 626 00:33:13,000 --> 00:33:15,700 Parce que je croyais qu'elle disait la vérité. 627 00:33:20,070 --> 00:33:22,140 On oublie le dossier, 628 00:33:22,141 --> 00:33:24,341 on oublie les idées préconçues 629 00:33:24,342 --> 00:33:26,040 et on regarde les faits 630 00:33:26,041 --> 00:33:28,541 comme si Rebecca nous avait dit la vérité. 631 00:33:29,840 --> 00:33:33,460 Donc, l'hôpital aurait raté quelque chose au départ. 632 00:33:33,540 --> 00:33:35,660 Et on lui a collé un diagnostic psychiatrique. 633 00:33:35,760 --> 00:33:38,270 Les médecins pensaient donc que l'aggravation de ses symptomes 634 00:33:38,271 --> 00:33:40,671 était due à une augmentation de son attitude autodestructrice, 635 00:33:40,950 --> 00:33:44,100 mais ça pourrait être une aggravation de sa condition physique. 636 00:33:44,180 --> 00:33:47,080 Alors quelle pourrait être la maladie de départ ? 637 00:33:47,160 --> 00:33:50,640 Une maladie qui lui donne des spasmes à l'estomac, des douleurs quand elle mange. 638 00:33:50,720 --> 00:33:53,300 Associés à des douleurs articulaires et des fièvres occasionnelles, 639 00:33:53,380 --> 00:33:55,970 qui vont et viennent par cycles. 640 00:33:56,030 --> 00:33:58,740 On lui a fait une endoscopie ? 641 00:33:58,900 --> 00:34:00,120 - Pas d'après son dossier. - Ça changerait quoi ? 642 00:34:00,960 --> 00:34:04,040 La caméra pourrait avoir accès à des endroits que les examens précédents 643 00:34:04,041 --> 00:34:05,441 n'ont pas pu atteindre. 644 00:34:05,700 --> 00:34:07,490 C'est une procédure assez récente. 645 00:34:07,570 --> 00:34:10,290 Si elle avait une forme cachée de maladie auto-immune 646 00:34:10,370 --> 00:34:12,710 qui affecte des parties de ses intestins, 647 00:34:12,770 --> 00:34:14,980 ça se déclencherait en période de stress, une grossesse par exemple. 648 00:34:15,070 --> 00:34:16,690 Elle n'absorberait pas les nutriments. 649 00:34:16,750 --> 00:34:19,050 Ça expliquerait pourquoi, bien qu'elle affirme manger, ses analyses nous 650 00:34:19,051 --> 00:34:20,051 disent le contraire. 651 00:34:20,210 --> 00:34:21,960 Ils auraient pu rater ça ? 652 00:34:22,040 --> 00:34:23,780 Oui, absolument. 653 00:34:23,830 --> 00:34:25,220 Très bien. 654 00:34:25,300 --> 00:34:28,900 On s'est arraché le fauteuil, mais Charlotte King est vraiment forte. 655 00:34:28,910 --> 00:34:30,390 Ils l'ont ramenée à l'hôpital ? 656 00:34:30,470 --> 00:34:32,400 Rebecca est partie ? 657 00:34:32,540 --> 00:34:34,630 Elle est partie. 658 00:34:38,000 --> 00:34:40,480 Vous savez ce que sa mère va dire si elle découvre que je lui ai fait passer 659 00:34:40,481 --> 00:34:41,981 un examen sans son consentement ? 660 00:34:42,170 --> 00:34:45,110 Et qu'est-ce qu'elle dira si c'est un examen qui peut sauver la vie 661 00:34:45,111 --> 00:34:46,811 de Rebecca et du bébé ? 662 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Vous voulez vraiment que je me fasse virer, hein ? 663 00:34:49,190 --> 00:34:52,230 Si vous voulez compenser pour avoir laissé Rebecca s'enfuir, 664 00:34:52,231 --> 00:34:53,731 prenez tout le mérite. 665 00:34:54,010 --> 00:34:55,950 Je me fous du mérite. 666 00:34:56,030 --> 00:34:59,760 OK, je ne m'en fous pas, 667 00:35:00,850 --> 00:35:04,050 mais ce qui m'intéresse vraiment, c'est d'aider cette fille. 668 00:35:04,130 --> 00:35:06,510 On va lui faire cette endoscopie. 669 00:35:09,850 --> 00:35:11,610 Très bien. 670 00:35:11,910 --> 00:35:13,920 Sylvie, vous m'avez dit quelque chose qui m'a intrigué. 671 00:35:14,000 --> 00:35:15,280 C'était une confidence ! 672 00:35:15,360 --> 00:35:17,920 Sylvie, je pense avoir trouvé ce qu'a Stan. 673 00:35:17,980 --> 00:35:18,850 Vraiment ? 674 00:35:18,950 --> 00:35:20,500 Vous avez beaucoup fait l'amour ? 675 00:35:20,570 --> 00:35:23,009 - Un gentleman ne... - Oui. 676 00:35:23,010 --> 00:35:24,250 Des positions différentes ? 677 00:35:24,330 --> 00:35:29,180 Je ne vais pas rester là et raconter ma vie sexuelle à ce pervers ! 678 00:35:29,240 --> 00:35:32,960 Surtout une. Je me mets au-dessus à cause de sa sciatique. 679 00:35:34,560 --> 00:35:35,110 Montrez-moi. 680 00:35:35,190 --> 00:35:38,740 Pour l'amour de... Oh, Sylvie ! 681 00:35:38,900 --> 00:35:43,310 Il me tient là et me soutient au niveau de la hanche. 682 00:35:43,360 --> 00:35:46,390 Très bien. 683 00:35:47,890 --> 00:35:50,410 C'est ma limite, là. 684 00:35:57,830 --> 00:35:59,200 Stan, ça va ? 685 00:35:59,280 --> 00:36:02,030 Ça se produit à chaque fois qu'on appuie là ? 686 00:36:02,350 --> 00:36:05,420 Ces mouvements répétitifs ont créé un mécanisme dans le muscle 687 00:36:05,421 --> 00:36:07,421 qui cause des migraines indolores. 688 00:36:07,980 --> 00:36:10,270 Un mauvais mouvement, et vous vous évanouissez. 689 00:36:10,350 --> 00:36:11,560 Des migraines indolores ? 690 00:36:11,650 --> 00:36:14,230 Vous en avez tous les signes neurologiques, sauf le mal de tête. 691 00:36:14,310 --> 00:36:15,340 Et c'est tout ? 692 00:36:15,420 --> 00:36:17,710 Quelques sessions de ma thérapie musculaire intensive, et ça ira mieux. 693 00:36:17,790 --> 00:36:24,260 Je peux aussi traiter cette sciatique, vous pourrez essayer d'autres positions. 694 00:36:31,070 --> 00:36:32,640 Il m'aime ! 695 00:36:32,720 --> 00:36:34,950 - Je vous l'avais dit. - Merci, Pete. 696 00:36:35,170 --> 00:36:37,920 Vous ne savez pas combien c'est important. 697 00:36:38,000 --> 00:36:42,870 Ou plutôt, si, vous le savez. 698 00:37:04,370 --> 00:37:07,340 Qu'est-ce que vous faites dans mon cabinet, à vous panaver avec votre 699 00:37:07,341 --> 00:37:09,741 - trop-plein de sexe ? - Vous êtes au courant ? 700 00:37:09,850 --> 00:37:13,050 Vous auriez pu aller voir un million d'autres médecins à L.A. 701 00:37:13,110 --> 00:37:15,400 Pourquoi vous êtes venue dans mon cabinet ? 702 00:37:15,480 --> 00:37:17,290 Juste pour me narguer ? 703 00:37:17,370 --> 00:37:19,540 Je voulais juste récupérer mes résultats d'analyse. 704 00:37:19,620 --> 00:37:22,020 Ça ne répond pas à ma question. Pourquoi ici ? 705 00:37:23,270 --> 00:37:28,320 Il parle de vous, d'ici, tout le temps, il dit que vous êtes les meilleurs. 706 00:37:28,440 --> 00:37:31,050 Je voulais les meilleurs. 707 00:37:32,410 --> 00:37:34,830 Vous êtes venue m'espionner. 708 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 J'aurais pas dû, je suis désolée. 709 00:37:39,710 --> 00:37:41,010 Cami. 710 00:37:41,760 --> 00:37:43,350 Cami. 711 00:37:44,030 --> 00:37:45,800 Vous n'avez pas à vous en faire. 712 00:37:45,880 --> 00:37:48,300 Vous avez, genre, 2 ans, 713 00:37:48,390 --> 00:37:49,780 vous êtes jolie... 714 00:37:49,840 --> 00:37:51,140 Vous êtes... 715 00:37:51,210 --> 00:37:52,420 Vous êtes une Barbie ! 716 00:37:52,510 --> 00:37:54,690 Croyez-moi, on n'est pas en compétition. 717 00:37:56,560 --> 00:37:59,860 Je n'en serais pas si sûre. 718 00:38:16,470 --> 00:38:18,700 On a vos résultats. 719 00:38:19,270 --> 00:38:20,620 Et ? 720 00:38:20,680 --> 00:38:22,470 Vous avez la maladie de Crohn. 721 00:38:22,550 --> 00:38:26,070 Vous mangiez, et ça vous rendait malade. 722 00:38:26,150 --> 00:38:28,780 Vous me croyez alors ? 723 00:38:28,860 --> 00:38:30,050 Je vous crois. 724 00:38:30,120 --> 00:38:33,440 Vous me croyez. Vous me croyez. 725 00:38:33,890 --> 00:38:38,920 Votre bébé a de bonnes chances d'être en bonne santé. 726 00:38:50,710 --> 00:38:53,370 Je suis désolée. 727 00:39:07,720 --> 00:39:09,020 Ça a été ? Comment va Rebecca ? 728 00:39:09,140 --> 00:39:10,980 Le Dr. Sam est toujours aussi bon ! 729 00:39:11,050 --> 00:39:11,990 Bien ! 730 00:39:12,070 --> 00:39:14,240 Toi ? Mais c'est moi... 731 00:39:14,710 --> 00:39:17,430 Très bien, le Dr. Sam est un dieu... 732 00:39:17,730 --> 00:39:18,970 Aujourd'hui ! 733 00:39:19,050 --> 00:39:20,990 Vous voulez du vin ? 734 00:39:21,040 --> 00:39:22,910 Vous restez ici ? 735 00:39:23,000 --> 00:39:27,040 Oui, on a du rouge, et je peux vous sortir du blanc. 736 00:39:28,120 --> 00:39:30,320 Non, attendez, non. 737 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 J'ai de la nourriture. 738 00:39:32,040 --> 00:39:34,050 J'ai acheté un barbecue. 739 00:39:34,130 --> 00:39:36,390 J'ai trainé des sacs de glace sur la plage. 740 00:39:36,470 --> 00:39:39,630 Et je vous ai invités, et personne n'a pensé à me répondre parce que 741 00:39:39,631 --> 00:39:42,431 vous avez des vies trop passionnantes, 742 00:39:43,090 --> 00:39:48,460 et pourtant, vous êtes là à boire à l'accueil comme des animaux. 743 00:39:48,540 --> 00:39:49,740 On vient. 744 00:39:49,820 --> 00:39:54,210 Oui, on vous attendait. 745 00:39:54,310 --> 00:39:56,420 Oh. 746 00:39:56,740 --> 00:39:58,870 Très bien, dans ce cas. 747 00:40:04,480 --> 00:40:07,470 Elle peut pas avoir raison, il ne pense plus à moi ! 748 00:40:07,500 --> 00:40:10,120 Bien sûr qu'il pense encore à toi, bécasse. 749 00:40:10,200 --> 00:40:12,010 Pas besoin d'être méchant. 750 00:40:12,100 --> 00:40:15,640 T'es pas facile à se sortir de la tête. 751 00:40:17,080 --> 00:40:18,040 Cooper. 752 00:40:18,120 --> 00:40:22,150 Quoi, tu parles fort et tu as plein de cheveux bouclés ! 753 00:40:29,470 --> 00:40:31,600 Les mecs ! 754 00:40:36,160 --> 00:40:39,930 T'as été en colère contre moi toute la journée. 755 00:40:40,040 --> 00:40:44,329 Je me suis trompée au sujet de Rebecca, je suis désolée. 756 00:40:44,330 --> 00:40:49,170 Pourquoi tu m'as dit que je n'aurais jamais de bébé ? 757 00:40:50,780 --> 00:40:51,960 Parce que... 758 00:40:52,020 --> 00:40:53,830 Il me reste 2 oeufs. 759 00:40:53,910 --> 00:40:56,480 Deux. 760 00:40:58,200 --> 00:40:59,780 J'ai regardé mon dossier. 761 00:40:59,860 --> 00:41:01,790 Pourquoi tu ne m'as pas dit que mon taux de FSH était limite ? 762 00:41:01,870 --> 00:41:04,020 Ça veut dire que j'ai encore une chance. 763 00:41:04,100 --> 00:41:07,380 Je voulais pas que tu t'accroches à un truc qui n'arrivera sûrement jamais. 764 00:41:07,450 --> 00:41:09,820 Il faut que t'arrêtes de me protéger. 765 00:41:09,900 --> 00:41:14,380 C'est à moi de décider à quoi je veux m'accrocher. 766 00:41:15,310 --> 00:41:19,330 Et Sam, avec son truc corps-esprit, 767 00:41:19,370 --> 00:41:23,840 il t'a inspirée à chercher plus, à attendre plus ? 768 00:41:24,120 --> 00:41:26,370 Oui, c'est son truc, ça. 769 00:41:26,480 --> 00:41:28,250 Oui. 770 00:41:28,970 --> 00:41:31,410 Ça m'a fait sentir 771 00:41:31,530 --> 00:41:33,610 qu'il y a de l'espoir. 772 00:41:34,100 --> 00:41:36,420 Comme si j'étais moins seule. 773 00:41:36,520 --> 00:41:38,460 Tu crois être seule ? 774 00:41:38,520 --> 00:41:41,550 Regarde autour de toi. 775 00:41:49,830 --> 00:41:53,010 De quoi vous parlez ? 776 00:41:53,080 --> 00:41:57,160 Je suis chauve, fier et fort ! 777 00:42:02,410 --> 00:42:04,449 C'est vraiment juste un bras. 778 00:42:04,450 --> 00:42:06,620 Oublie, Sam. 779 00:42:06,680 --> 00:42:09,310 Traduction : Ashtrayheart, Plumedephenix, Jesshalliwell 780 00:42:09,390 --> 00:42:11,910 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Un Généralissime Consul 781 00:42:11,990 --> 00:42:14,910 ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~