1
00:00:11,170 --> 00:00:12,218
Il pleut.
2
00:00:14,760 --> 00:00:15,834
Il pleut !
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,922
Il pleut !
4
00:00:50,027 --> 00:00:51,990
Vous avez un message archivé.
5
00:00:52,120 --> 00:00:54,440
Salut, chérie. C'est moi.
Je serai en retard.
6
00:00:54,560 --> 00:00:58,000
Commande du chinois, on mangera
ça au lit, d'accord ?
7
00:00:58,120 --> 00:00:59,470
Je t'aime.
8
00:00:59,590 --> 00:01:01,940
Salut, chérie.
C'est moi. Je serai en retard.
9
00:01:02,060 --> 00:01:05,358
Commande du chinois, on mangera
ça au lit, d'accord ?
10
00:01:05,551 --> 00:01:06,580
Je t'aime.
11
00:01:06,700 --> 00:01:08,610
T'écoutes encore le message d'Allan ?
12
00:01:09,921 --> 00:01:11,690
J'ai d'autres messages...
13
00:01:11,810 --> 00:01:12,890
De mes patients.
14
00:01:13,010 --> 00:01:15,850
Ils te demandent de commander
chinois et te disent qu'ils t'aiment ?
15
00:01:15,966 --> 00:01:16,970
Tu sais quoi ?
16
00:01:17,090 --> 00:01:18,890
J'aurais pas dû te le dire.
Je pensais que tu comprendrais.
17
00:01:19,114 --> 00:01:21,730
On garde pas les messages de nos ex.
C'est un truc de femmes.
18
00:01:21,850 --> 00:01:24,670
Tu sais des trucs sur les femmes
que t'as pas appris sur le net ?
19
00:01:25,312 --> 00:01:27,277
Efface ce message.
20
00:01:27,397 --> 00:01:28,779
Sois un homme.
21
00:01:34,860 --> 00:01:36,250
Maman !
22
00:01:36,370 --> 00:01:38,205
Je peux t'emmener à l'école,
aujourd'hui.
23
00:01:38,369 --> 00:01:40,310
Tu sais quoi ?
Je peux l'emmener.
24
00:01:40,433 --> 00:01:41,270
Papa.
25
00:01:41,390 --> 00:01:42,850
On se calme, femme.
26
00:01:44,388 --> 00:01:45,410
C'est bien.
27
00:01:45,530 --> 00:01:46,588
Il pleut.
28
00:01:47,276 --> 00:01:48,360
T'es mouillée.
29
00:01:48,480 --> 00:01:50,100
Parce qu'il pleut.
30
00:01:52,850 --> 00:01:55,340
Il pleut à Seattle, où j'ai
laissé mon parapluie.
31
00:01:55,460 --> 00:01:57,724
Il ne pleut pas à Los Angeles.
32
00:01:57,852 --> 00:02:00,310
Il pleut à L.A.
Il pleut en ce moment même.
33
00:02:00,430 --> 00:02:01,937
Vraiment ?
En ce moment ?
34
00:02:02,877 --> 00:02:03,980
Maya reste chez Sam.
35
00:02:04,066 --> 00:02:05,980
Toute une semaine.
C'est elle qui l'a demandé.
36
00:02:06,123 --> 00:02:08,200
- Elle grandit.
- Je la déteste.
37
00:02:08,320 --> 00:02:09,600
On fait la réunion du matin ?
38
00:02:09,720 --> 00:02:11,475
- Sam sera en retard...
- Et où est Pete ?
39
00:02:11,566 --> 00:02:14,310
Il fait une course.
40
00:02:14,432 --> 00:02:16,686
- C'est un gâteau au chocolat ?
- Oui, je l'ai fait.
41
00:02:16,840 --> 00:02:17,950
Vous pouvez en prendre.
42
00:02:18,070 --> 00:02:19,940
Addison, du gâteau au chocolat ?
43
00:02:21,199 --> 00:02:22,646
Je peux te parler ?
44
00:02:28,501 --> 00:02:29,690
Merci.
45
00:02:37,000 --> 00:02:39,260
Violet m'a conseillé de venir te parler.
46
00:02:42,030 --> 00:02:43,437
J'y crois pas.
47
00:02:43,557 --> 00:02:45,260
Mais Violet dit...
48
00:02:46,580 --> 00:02:49,250
Elle pense que je ne vais
pas guérir, ce qui est...
49
00:02:50,990 --> 00:02:53,540
Je dois te dire tout ça pour
pouvoir passer à autre chose.
50
00:02:54,370 --> 00:02:56,320
C'est ce qu'elle pense.
Je ne sais pas.
51
00:02:57,720 --> 00:02:59,400
Mais je vais le dire.
52
00:03:00,300 --> 00:03:01,900
Juste au cas où elle ait raison.
53
00:03:04,980 --> 00:03:07,730
Tu étais une mauvaise épouse,
et je te détestais.
54
00:03:09,780 --> 00:03:10,780
OK.
55
00:03:12,470 --> 00:03:14,240
Voilà, je l'ai dit.
56
00:03:23,980 --> 00:03:26,396
Je pense que Maya préfère Sam.
57
00:03:26,516 --> 00:03:27,890
Je crois qu'il gagne.
58
00:03:28,010 --> 00:03:31,943
Où sont les canons qui
courent au ralenti sur la plage ?
59
00:03:32,063 --> 00:03:34,029
- Quoi ?
- On est à L.A.
60
00:03:34,149 --> 00:03:37,365
L.A. est censé être plein de piscines
et de stars du cinéma.
61
00:03:37,485 --> 00:03:40,391
Tu m'as attirée à L.A.
62
00:03:40,518 --> 00:03:43,900
avec tes rêves de champagne
et de caviar.
63
00:03:44,020 --> 00:03:47,229
Bon, déjà, c'est quand la dernière
fois que t'as regardé la télé ?
64
00:03:47,340 --> 00:03:49,160
Et ensuite, c'est
seulement de la pluie.
65
00:03:49,328 --> 00:03:51,630
- Ça passera.
- C'est pas la pluie.
66
00:03:51,750 --> 00:03:52,859
Enfin, si.
67
00:03:54,630 --> 00:03:58,610
Mais la pluie me dérangerait pas
si tout le reste était un peu plus...
68
00:03:59,649 --> 00:04:00,502
Quoi ?
69
00:04:01,620 --> 00:04:03,739
C'était tout un rêve,
70
00:04:04,405 --> 00:04:05,850
emménager ici.
71
00:04:07,398 --> 00:04:08,711
C'était censé être...
72
00:04:09,800 --> 00:04:10,878
mieux et...
73
00:04:12,030 --> 00:04:13,890
Spécial. J'aurais dû être...
74
00:04:17,970 --> 00:04:19,610
Je ne suis pas à ma place.
75
00:04:20,528 --> 00:04:21,871
Je suis chirurgien.
76
00:04:22,023 --> 00:04:23,453
Je pense comme un scientifique.
77
00:04:23,573 --> 00:04:25,930
Ça n'a rien à voir avec la science.
78
00:04:26,730 --> 00:04:28,940
Écoute, fais des efforts.
79
00:04:29,060 --> 00:04:30,450
Fais-toi des amis.
80
00:04:31,077 --> 00:04:32,830
Apprends à t'entendre
avec les autres.
81
00:04:32,950 --> 00:04:33,980
Il pleut.
82
00:04:34,100 --> 00:04:38,048
Je ne veux pas faire mon Pete,
mais il pleut partout.
83
00:04:40,900 --> 00:04:41,901
Doug.
84
00:04:42,359 --> 00:04:44,015
On en parle depuis des années.
85
00:04:44,135 --> 00:04:45,600
On a beaucoup avancé.
86
00:04:45,929 --> 00:04:47,860
Vous avez beaucoup avancé.
87
00:04:48,380 --> 00:04:52,524
Vous vouliez apprendre à savoir
ce que vous voulez. Ça y est.
88
00:04:52,644 --> 00:04:54,234
Vous êtes près du but.
89
00:04:55,120 --> 00:04:57,593
Je ne sais pas
si je peux la quitter.
90
00:04:57,678 --> 00:04:59,010
Vous avez tout ce qu'il faut.
91
00:04:59,109 --> 00:05:00,657
Vous avez tous les outils.
92
00:05:00,990 --> 00:05:02,120
Vous vous rappelez ?
93
00:05:02,240 --> 00:05:03,451
Vous êtes comme un...
94
00:05:03,571 --> 00:05:05,350
running back.*
95
00:05:05,782 --> 00:05:07,210
Vous franchissez les obstacles
96
00:05:07,330 --> 00:05:10,630
vous courez pour atteindre les buts,
et vous y êtes presque.
97
00:05:10,750 --> 00:05:12,430
Et je suis ici, à vous encourager.
98
00:05:12,550 --> 00:05:14,254
Je suis votre pom-pom girl
personnelle.
99
00:05:14,380 --> 00:05:15,387
Mais je ne...
100
00:05:15,502 --> 00:05:17,720
Doug ! Doug ! Doug !
101
00:05:18,255 --> 00:05:19,685
Je devrais la quitter. Vraiment.
102
00:05:19,817 --> 00:05:21,220
Doug ! Doug ! Doug !
103
00:05:21,312 --> 00:05:22,660
Je devrais me confronter à elle.
104
00:05:22,780 --> 00:05:25,270
Je devrais me battre pour
mon droit au bonheur.
105
00:05:25,390 --> 00:05:26,830
Allez-y, Doug.
106
00:05:27,740 --> 00:05:29,920
Je vais dire à ma femme
que je veux divorcer.
107
00:05:30,420 --> 00:05:32,130
Touchdown* !
108
00:05:32,510 --> 00:05:34,070
Les distances, Doug.
Les distances.
109
00:05:34,190 --> 00:05:35,259
Désolé.
110
00:05:40,938 --> 00:05:42,422
- Salut !
- Cathleen ! Geoffrey !
111
00:05:42,573 --> 00:05:43,950
Alors, ce mariage ?
112
00:05:44,716 --> 00:05:46,163
Magique, merveilleux, romantique.
113
00:05:46,246 --> 00:05:47,559
Tout le monde devrait y passer.
114
00:05:47,640 --> 00:05:49,440
Lune de miel
de 3 semaines en Afrique.
115
00:05:49,560 --> 00:05:51,583
On a gravi le Kilimandjaro,
116
00:05:51,703 --> 00:05:54,620
on a fait les Chutes Victoria,
et on est rentrés.
117
00:05:54,910 --> 00:05:58,120
Nous... J'ai rendez-vous
avec la nouvelle gynéco.
118
00:05:58,811 --> 00:06:01,750
- Le fruit de la lune de miel ?
- Laissez-nous voir le docteur !
119
00:06:02,774 --> 00:06:04,130
Désolé. On a juste hâte de...
120
00:06:04,250 --> 00:06:07,280
Oui, le Dr Montgomery.
Elle va vous prendre.
121
00:06:09,890 --> 00:06:10,900
C'est que...
122
00:06:11,020 --> 00:06:12,800
Pendant la nuit de noces, nous...
123
00:06:13,930 --> 00:06:15,080
Je n'ai même pas pu...
124
00:06:15,200 --> 00:06:16,580
Quoi ?
125
00:06:17,020 --> 00:06:19,250
Ça fait 3 semaines qu'on est mariés,
126
00:06:19,370 --> 00:06:21,840
et je n'ai même pas réussi
à le faire une fois.
127
00:06:22,686 --> 00:06:23,780
Le sexe. Vous n'avez...
128
00:06:23,900 --> 00:06:25,508
Elle a peur que quelque chose cloche.
129
00:06:25,624 --> 00:06:27,840
Quelque chose cloche chez moi.
130
00:06:28,230 --> 00:06:30,360
Ma hum-hum est cassée.
131
00:06:31,742 --> 00:06:32,820
Comment tu te sens ?
132
00:06:32,940 --> 00:06:34,240
C'était une perte de temps.
133
00:06:34,360 --> 00:06:36,860
Parler au cadavre de ma
femme, c'est censé m'aider ?
134
00:06:37,420 --> 00:06:38,610
Tu n'avances pas.
135
00:06:38,730 --> 00:06:39,770
Tu es coincé.
136
00:06:39,890 --> 00:06:42,422
Tu avais besoin de relancer
tes émotions, de les affronter.
137
00:06:42,750 --> 00:06:44,730
Je n'aime pas dénigrer
ton métier, mais...
138
00:06:44,850 --> 00:06:47,113
Tu sais quoi ? Je suis douée.
Je suis géniale.
139
00:06:47,286 --> 00:06:49,700
J'ai un patient coincé
depuis 19 ans dans son mariage.
140
00:06:49,820 --> 00:06:51,767
Aujourd'hui, il est prêt
à demander le divorce.
141
00:06:51,873 --> 00:06:53,000
Je l'ai fait avancer.
142
00:06:53,086 --> 00:06:54,513
Il est prêt à passer à autre chose.
143
00:06:54,602 --> 00:06:55,920
Tu t'aimes beaucoup aujourd'hui.
144
00:06:56,040 --> 00:06:57,670
Je gère trop mon boulot.
145
00:06:57,790 --> 00:06:59,420
Je déchire !
146
00:07:04,040 --> 00:07:04,870
Doug ?
147
00:07:04,990 --> 00:07:07,420
C'est vous, la psy qui a dit
à mon mari de me quitter ?
148
00:07:07,540 --> 00:07:09,210
C'est elle ? C'est elle ?
149
00:07:09,330 --> 00:07:10,380
Chérie.
150
00:07:10,500 --> 00:07:13,170
Vous avez dit à mon mari
de divorcer ?
151
00:07:13,517 --> 00:07:14,580
En effet.
152
00:07:14,700 --> 00:07:16,030
Tu déchires.
153
00:07:17,172 --> 00:07:18,332
Je ne veux pas vous embêter.
154
00:07:18,421 --> 00:07:20,865
Mais je devais ramener Erin.
Elle était tellement... bleue.
155
00:07:20,950 --> 00:07:23,070
- Oui, ça doit être dur pour elle.
- C'est affreux.
156
00:07:23,166 --> 00:07:26,170
Les bleus à l'âme quand on est
malade, c'est fréquent.
157
00:07:26,290 --> 00:07:27,681
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
158
00:07:27,806 --> 00:07:29,750
- Quoi ?
- Non, elle est bleue.
159
00:07:29,870 --> 00:07:30,940
Compris.
160
00:07:31,060 --> 00:07:32,489
- Bleu clair.
- OK.
161
00:07:33,790 --> 00:07:34,796
Quoi ?
162
00:07:38,520 --> 00:07:40,070
- Bleu comme un...
- Schtroumpf.
163
00:07:40,168 --> 00:07:41,190
Bien.
164
00:07:44,816 --> 00:07:46,590
Private Practice,
saison 1 épisode 3.
165
00:07:46,710 --> 00:07:48,700
"In Which Addison Finds
the Magic."
166
00:07:50,790 --> 00:07:52,980
Oui, c'est un méchant saignement.
167
00:07:53,453 --> 00:07:55,873
- Doug, que s'est-il passé ?
- Je vais vous le dire, moi.
168
00:07:55,993 --> 00:07:57,760
M. Crise-de-la-quarantaine est rentré,
169
00:07:57,880 --> 00:08:01,629
a déposé sa malette en plein milieu
du salon, et a exigé un divorce.
170
00:08:01,749 --> 00:08:04,173
Tu vas pas me quitter. Oh, non !
Tu as prêté serment.
171
00:08:04,293 --> 00:08:07,180
Essayez de garder la tête penchée,
Mme Adams.
172
00:08:07,670 --> 00:08:09,272
Elle s'est énervée pour le...
173
00:08:09,447 --> 00:08:11,660
et son nez s'est mis à saigner,
sans s'arrêter.
174
00:08:11,780 --> 00:08:14,090
Mme Adams, votre nez a-t-il déjà
saigné spontanément ?
175
00:08:14,210 --> 00:08:15,432
- Non.
- À quoi tu penses ?
176
00:08:15,524 --> 00:08:17,185
Sûrement une irritation
de la muqueuse.
177
00:08:17,317 --> 00:08:20,400
Vivre avec Doug n'a pas été facile,
mais je n'abandonnerai pas.
178
00:08:20,520 --> 00:08:22,313
Gardez la tête en arrière,
s'il vous plaît.
179
00:08:22,395 --> 00:08:23,760
Je fais de mon mieux !
180
00:08:23,980 --> 00:08:27,610
Le mieux pour le moment,
ce serait de rester calme.
181
00:08:34,360 --> 00:08:35,770
A-t-elle été...
182
00:08:35,890 --> 00:08:38,600
exposée à l'eau d'un puits
ou d'une source ?
183
00:08:38,720 --> 00:08:39,920
Non.
184
00:08:42,850 --> 00:08:44,070
Des antibiotiques ?
185
00:08:44,730 --> 00:08:46,310
Rien de tout ça.
186
00:08:48,087 --> 00:08:49,276
Soyez sages, les filles.
187
00:08:49,398 --> 00:08:51,010
Le docteur réfléchit.
188
00:08:54,939 --> 00:08:56,842
- Des plombages ?
- Oui.
189
00:08:56,976 --> 00:08:58,978
Elle est allée chez le dentiste.
Sa 1ère carie.
190
00:08:59,098 --> 00:09:02,470
L'anesthésie dentaire et l'hémoglobine
peuvent entraîner une réaction.
191
00:09:02,590 --> 00:09:04,490
Je n'ai encore jamais vu ça,
mais ça arrive.
192
00:09:04,610 --> 00:09:06,330
Mais c'est pas grave ?
Ça va aller ?
193
00:09:06,450 --> 00:09:07,830
C'est rien, avec une perf à base
194
00:09:07,950 --> 00:09:11,042
de bleu de méthylène, elle sera
toute rose en un rien de temps...
195
00:09:11,193 --> 00:09:13,070
Ça devrait faire l'affaire.
196
00:09:16,503 --> 00:09:17,950
Il faut que je prenne une photo.
197
00:09:18,070 --> 00:09:19,390
Je vous le fais pas dire.
198
00:09:20,190 --> 00:09:23,860
Je vais vous poser quelques
questions sur votre vie sexuelle.
199
00:09:23,980 --> 00:09:27,870
Plus vous m'en direz sur vos
partenaires, expériences passés...
200
00:09:28,220 --> 00:09:30,701
Oh, mon dieu. Je n'ai aucune
expérience.
201
00:09:30,950 --> 00:09:33,470
Je veux dire, des hommes.
Avant Geoffrey.
202
00:09:33,590 --> 00:09:35,400
Je suis vierge, Dr. Montgomery.
203
00:09:36,677 --> 00:09:38,642
Je sais. Personne n'attend
aussi longtemps.
204
00:09:38,778 --> 00:09:40,460
- C'est bizarre.
- Ce n'est pas bizarre.
205
00:09:40,580 --> 00:09:42,609
C'est juste... Surprenant.
206
00:09:42,730 --> 00:09:46,930
Je voulais pas le faire au lycée,
sur une banquette arrière...
207
00:09:47,620 --> 00:09:50,073
À l'université, je continuais
à penser qu'il arriverait...
208
00:09:50,389 --> 00:09:53,680
Le grand amour.
Je voulais l'attendre.
209
00:09:53,800 --> 00:09:57,400
Et puis je me suis dit, j'ai attendu
tout ce temps, je devrais continuer.
210
00:09:57,760 --> 00:09:59,790
Je veux que ça ait un sens.
211
00:10:00,180 --> 00:10:01,670
Je veux un conte de fée.
212
00:10:01,790 --> 00:10:04,020
Je veux que ce soit spécial et parfait.
213
00:10:04,140 --> 00:10:06,076
- Je voulais...
- De la magie.
214
00:10:07,950 --> 00:10:09,500
Exactement.
215
00:10:10,220 --> 00:10:11,884
De la magie.
216
00:10:13,240 --> 00:10:15,470
Regardons ça. D'accord ?
217
00:10:17,570 --> 00:10:21,350
Bien, ça va être un peu froid.
218
00:10:25,728 --> 00:10:27,410
Je sais que c'est pas très confortable.
219
00:10:27,530 --> 00:10:28,776
Essayez de vous détendre.
220
00:10:28,896 --> 00:10:30,310
Je suis détendue.
221
00:10:36,480 --> 00:10:38,430
Vous avez déjà été examinée ?
222
00:10:38,550 --> 00:10:40,120
Oh, mon dieu.
223
00:10:40,244 --> 00:10:41,929
C'est vraiment cassé.
C'est cassé, non ?
224
00:10:42,050 --> 00:10:43,960
Ce genre de choses ne se casse pas.
225
00:10:44,728 --> 00:10:46,883
Bien. On va y aller
très lentement.
226
00:10:49,130 --> 00:10:51,320
Je toque à la porte.
227
00:10:51,440 --> 00:10:55,470
Je passe rendre visite, et je toque.
228
00:10:58,280 --> 00:11:00,850
Je toque un peu plus fort.
229
00:11:03,270 --> 00:11:04,640
Et j'arrête de toquer.
230
00:11:04,760 --> 00:11:06,080
Je vais mourir vierge.
231
00:11:06,200 --> 00:11:08,630
On va comprendre ce qui
se passe, Cathleen.
232
00:11:09,260 --> 00:11:11,900
Vous l'aurez votre nuit de noces.
233
00:11:13,860 --> 00:11:16,290
- Elle a 35 ans, et elle n'a jamais...
- Non.
234
00:11:17,000 --> 00:11:21,040
Et les portes sont fermées,
verrouillées, soudées.
235
00:11:21,160 --> 00:11:23,010
Garder sa virginité si longtemps ?
236
00:11:23,130 --> 00:11:24,320
Je trouve ça triste.
237
00:11:24,440 --> 00:11:26,190
C'est pas triste. C'est beau.
238
00:11:26,970 --> 00:11:30,600
Bon, ne pas pouvoir coucher avec
ton mari, c'est triste.
239
00:11:30,720 --> 00:11:31,890
Mais l'attente ?
240
00:11:32,010 --> 00:11:34,950
Il n'y a pas de mal à vouloir
un peu de magie.
241
00:11:35,070 --> 00:11:36,680
J'ai perdu ma virginité à 17 ans.
242
00:11:36,800 --> 00:11:38,350
C'était pas magique.
243
00:11:38,475 --> 00:11:39,638
Surtout des frottements.
244
00:11:39,758 --> 00:11:41,960
J'ai eu des brûlures
à de sales endroits.
245
00:11:43,440 --> 00:11:45,620
Je n'ai pas connu de magie avant Sam.
246
00:11:46,440 --> 00:11:48,830
Je savais pas que ça pouvait
être magique avant Sam.
247
00:11:49,530 --> 00:11:52,700
Je me rappelle à peine la dernière
fois où j'ai eu un peu de magie.
248
00:11:52,820 --> 00:11:53,820
Pareil.
249
00:11:57,957 --> 00:12:00,710
Comment tu peux manger autant
de sucre aussi tôt dans la journée ?
250
00:12:00,833 --> 00:12:02,870
Dell l'a fait,
c'est de la politesse.
251
00:12:02,952 --> 00:12:04,714
C'est quoi toutes ces
histoires de magie ?
252
00:12:04,800 --> 00:12:06,080
D'abord, L.A. ne l'est pas...
253
00:12:06,200 --> 00:12:07,202
Je sais pas.
254
00:12:07,335 --> 00:12:10,106
La dernière fois que je suis venue,
je me suis sentie plus...
255
00:12:10,870 --> 00:12:12,510
Enchantée.
256
00:12:12,630 --> 00:12:13,697
Ah, oui.
257
00:12:13,817 --> 00:12:14,960
Vous avez embrassé Pete.
258
00:12:15,080 --> 00:12:17,120
J'ai pas embrassé Pete.
259
00:12:17,560 --> 00:12:20,490
Pete m'a embrassée,
je n'avais rien demandé.
260
00:12:20,966 --> 00:12:22,556
Je sais même pas s'il est normal.
261
00:12:22,676 --> 00:12:25,298
Un instant, il est chaud.
Celui d'après, il est glacial.
262
00:12:25,411 --> 00:12:27,631
Peu importe si ses lèvres m'attirent,
j'en veux pas.
263
00:12:27,797 --> 00:12:28,903
Le voilà.
264
00:12:35,690 --> 00:12:37,553
Vous parlez de sexe, non ?
265
00:12:37,711 --> 00:12:39,760
On parlait d'une patiente...
266
00:12:40,735 --> 00:12:42,130
qui ne peut pas faire l'amour.
267
00:12:42,281 --> 00:12:43,494
Envoyez-la moi. Je l'aiderai.
268
00:12:43,614 --> 00:12:45,140
C'est un problème très sérieux.
269
00:12:45,260 --> 00:12:47,730
Cette femme a des besoins, des envies.
270
00:12:47,850 --> 00:12:51,043
Elle a besoin et envie de
magie dans sa vie.
271
00:12:51,163 --> 00:12:55,673
Ce n'est pas une plaisanterie
salace, sale pervers.
272
00:12:58,050 --> 00:12:59,970
Vous ne me connaissez pas du tout.
273
00:13:00,090 --> 00:13:01,540
Vous pensez que si, mais non.
274
00:13:01,660 --> 00:13:04,260
Donc ne m'insultez pas.
275
00:13:08,931 --> 00:13:10,980
Vous devriez y aller doucement
cette semaine.
276
00:13:11,100 --> 00:13:12,968
- Pourquoi ?
- Vous devriez...
277
00:13:15,060 --> 00:13:17,040
c'est tout.
278
00:13:18,357 --> 00:13:19,740
Tu vois ce que je veux dire ?
279
00:13:19,906 --> 00:13:22,920
C'est un club.
Un club très fermé.
280
00:13:28,240 --> 00:13:30,440
Je renonce à mes voeux
et elle se met à saigner ?
281
00:13:30,560 --> 00:13:31,840
C'est ma faute.
282
00:13:31,960 --> 00:13:34,378
Non, vous ne contrôlez que vous-même.
283
00:13:34,500 --> 00:13:38,230
Le but de notre travail n'était pas
de vous faire quitter votre femme.
284
00:13:38,540 --> 00:13:41,130
C'est de vous apprendre à
exprimer ce que vous voulez.
285
00:13:41,250 --> 00:13:43,550
Rappelez-vous des buts, Doug.
286
00:13:44,840 --> 00:13:45,933
Les buts.
287
00:13:46,950 --> 00:13:48,400
Vous avez raison.
288
00:13:53,830 --> 00:13:55,200
Elle a perdu un peu de fer.
289
00:13:55,320 --> 00:13:56,696
Et alors ?
290
00:13:57,700 --> 00:13:59,286
Je veux divorcer.
291
00:14:00,630 --> 00:14:01,820
En effet.
292
00:14:02,140 --> 00:14:03,528
Karen, je...
293
00:14:03,744 --> 00:14:05,040
Le saignement a empiré.
294
00:14:05,160 --> 00:14:06,590
J'ai fait faire un hémato complet.
295
00:14:06,710 --> 00:14:08,200
Son hématocrite est à moins de 30.
296
00:14:08,320 --> 00:14:09,330
Moins de 30 ?
297
00:14:09,450 --> 00:14:10,660
Tu es sûr ?
298
00:14:11,080 --> 00:14:12,320
Elle va vraiment mal ?
299
00:14:12,440 --> 00:14:13,890
Oui, je vais vraiment mal.
300
00:14:14,010 --> 00:14:16,412
Tu as choisi ton moment
pour me lâcher. Bravo.
301
00:14:18,110 --> 00:14:19,690
On appelle cela le vaginisme.
302
00:14:19,810 --> 00:14:24,693
Il se traduit par une contraction
musculaire involontaire permanente.
303
00:14:25,720 --> 00:14:28,058
Mais vous pouvez la soigner ?
Vous pouvez la soigner ?
304
00:14:28,210 --> 00:14:30,598
Même si ça ne me dérange
pas de continuer comme ça.
305
00:14:30,683 --> 00:14:31,683
Tout va bien.
306
00:14:31,768 --> 00:14:34,200
Je t'aime, et je n'ai pas besoin
de sexe pour le savoir.
307
00:14:35,031 --> 00:14:37,024
- Vous pouvez la soigner ?
- Dites-moi que oui.
308
00:14:37,175 --> 00:14:41,453
Je vais vous prescrire
un décontractant musculaire
309
00:14:42,318 --> 00:14:44,330
que vous devrez prendre
une heure avant de...
310
00:14:44,450 --> 00:14:45,870
Un cachet. Génial. Un cachet.
311
00:14:45,990 --> 00:14:47,748
Un cachet, sans problème.
Et ça suffira ?
312
00:14:47,890 --> 00:14:49,580
Il y a eu quelques cas.
313
00:14:49,700 --> 00:14:50,756
Alors...
314
00:14:51,350 --> 00:14:52,550
Faites de votre mieux.
315
00:15:02,893 --> 00:15:04,093
Chez vous.
316
00:15:04,213 --> 00:15:06,037
Faites de votre mieux chez vous.
317
00:15:07,120 --> 00:15:09,134
Il faut qu'elle te montre
ses devoirs.
318
00:15:09,252 --> 00:15:11,933
Et elle peut téléphoner mais ne la
laisse pas aller sur internet,
319
00:15:12,053 --> 00:15:14,240
t'as pas encore ce truc qui
bloque les pédophiles.
320
00:15:14,347 --> 00:15:15,350
Bonne nuit, Naomi.
321
00:15:15,470 --> 00:15:18,033
Trimbaler Maya d'un côté et de l'autre,
c'est pas pratique.
322
00:15:18,176 --> 00:15:20,440
Tout ira bien.
Maya ira bien.
323
00:15:20,560 --> 00:15:22,020
T'es de repos ce soir.
324
00:15:22,140 --> 00:15:23,280
C'est une fille !
325
00:15:23,400 --> 00:15:26,020
Les mamans savent mieux
s'occuper des filles !
326
00:15:27,027 --> 00:15:29,760
Je ferme pour la nuit, sauf si
vous avez besoin de quelque chose.
327
00:15:29,880 --> 00:15:31,440
Non. Mais, euh, tiens.
328
00:15:31,970 --> 00:15:33,350
Je te rends ton porte-gâteau.
329
00:15:35,260 --> 00:15:36,390
Vous avez tout mangé ?
330
00:15:36,556 --> 00:15:38,290
Nous, pas moi.
331
00:15:38,373 --> 00:15:39,382
J'ai pas tout mangé.
332
00:15:39,470 --> 00:15:40,754
Je veux dire, je voulais pas...
333
00:15:40,874 --> 00:15:42,550
Je n'ai pas pu.
334
00:15:43,750 --> 00:15:45,050
Il était vraiment bon.
335
00:15:45,170 --> 00:15:46,770
Ravi qu'il vous ait plu.
336
00:15:50,520 --> 00:15:51,660
OK, merci.
337
00:16:01,040 --> 00:16:02,126
Il pleut toujours.
338
00:16:02,380 --> 00:16:03,412
Oui.
339
00:16:03,638 --> 00:16:04,736
Je vois ça.
340
00:16:08,890 --> 00:16:10,580
Je vous en ai fait un autre hier soir.
341
00:16:13,230 --> 00:16:16,220
Je ne devrais pas.
342
00:16:16,340 --> 00:16:18,940
Cette fois, j'ai ajouté des pépites
de chocolat.
343
00:16:19,440 --> 00:16:20,790
Je ne peux pas.
344
00:16:21,170 --> 00:16:22,222
Merci.
345
00:16:24,001 --> 00:16:26,090
Peut-être que quelqu'un d'autre
en voudra.
346
00:16:26,210 --> 00:16:27,780
Donc, je vais juste...
347
00:16:28,510 --> 00:16:29,764
D'accord.
348
00:16:31,410 --> 00:16:32,514
Pas de sexe.
349
00:16:32,634 --> 00:16:33,717
Même pas un peu.
350
00:16:33,826 --> 00:16:36,476
Vraiment ?
Avez-vous... Vraiment ?
351
00:16:36,560 --> 00:16:38,454
- Elle a pris le cachet.
- On a essayé.
352
00:16:38,549 --> 00:16:39,813
Oh oui, on a essayé.
353
00:16:39,934 --> 00:16:41,928
- Chérie, ça va.
- Non.
354
00:16:42,044 --> 00:16:44,318
J'ai besoin de sexe.
J'ai besoin de sexe, Geoffrey.
355
00:16:44,438 --> 00:16:46,803
J'ai attendu encore et encore
et je veux le faire.
356
00:16:46,969 --> 00:16:48,140
Je veux le faire maintenant.
357
00:16:48,260 --> 00:16:49,980
Tu n'es pas obligée de t'énerver.
358
00:16:50,100 --> 00:16:52,290
On partage plus que ça.
359
00:16:52,410 --> 00:16:53,619
Tu es un homme, Geoffrey.
360
00:16:53,739 --> 00:16:56,680
Un bel homme sexy.
361
00:16:59,950 --> 00:17:01,958
J'ai gagné le gros lot avec toi.
362
00:17:02,108 --> 00:17:04,220
Et on veut des enfants.
On veut fonder une famille.
363
00:17:04,340 --> 00:17:06,996
Et ça n'arrivera pas, tu vas
me quitter pour quelqu'un d'autre...
364
00:17:07,125 --> 00:17:08,681
Je ne vais pas te quitter.
365
00:17:09,040 --> 00:17:10,780
J'ai pas besoin de sexe.
366
00:17:12,970 --> 00:17:14,950
Il n'y a pas de mensonges
entre nous.
367
00:17:15,070 --> 00:17:16,650
Il n'y en a jamais eu.
368
00:17:16,770 --> 00:17:18,530
Ne commence pas maintenant.
369
00:17:22,490 --> 00:17:24,120
S'il vous plaît, Docteur.
370
00:17:30,320 --> 00:17:32,510
Rien de ce que j'ai essayé
n'a fonctionné.
371
00:17:32,630 --> 00:17:34,410
Elle ne peut pas.
372
00:17:34,850 --> 00:17:36,036
Elle ne peut pas.
373
00:17:36,156 --> 00:17:37,960
Et elle le mérite. Il est...
374
00:17:38,580 --> 00:17:40,207
C'est son grand amour.
375
00:17:40,327 --> 00:17:41,910
Un mariage sans sexe.
376
00:17:42,245 --> 00:17:43,650
Ça arrive tout le temps.
377
00:17:46,280 --> 00:17:47,820
C'est peut-être psychologique.
378
00:17:48,650 --> 00:17:49,750
Tu pourrais la voir ?
379
00:17:51,450 --> 00:17:53,060
Demande plutôt à Pete.
380
00:17:53,180 --> 00:17:54,510
- Quoi ?
- Quoi ?
381
00:17:54,630 --> 00:17:58,767
Il peut aider, j'ai lu des
études à ce sujet.
382
00:17:58,887 --> 00:17:59,920
C'est mon domaine.
383
00:18:06,680 --> 00:18:07,976
Tu veux du gâteau ?
384
00:18:15,220 --> 00:18:17,244
Sainte mère du chocolat !
385
00:18:17,364 --> 00:18:18,430
Je sais.
386
00:18:18,550 --> 00:18:20,930
Tu réalises que tu remplaces le
sexe par la nourriture ?
387
00:18:21,050 --> 00:18:22,080
T'en veux ?
388
00:18:44,520 --> 00:18:46,900
Un gâteau les rend heureuses.
389
00:18:47,890 --> 00:18:50,150
Si seulement c'était
pareil pour moi...
390
00:18:51,470 --> 00:18:52,540
Je ne serais pas un homme.
391
00:18:52,647 --> 00:18:54,630
Exactement.
Un secret féminin.
392
00:18:54,750 --> 00:18:56,735
Comme si tu connaissais
les secrets des femmes.
393
00:18:56,964 --> 00:18:58,080
T'es un gosse,
394
00:18:58,200 --> 00:18:59,620
t'as à peine du poil
au menton.
395
00:18:59,740 --> 00:19:01,290
T'y connais encore rien
en femmes !
396
00:19:01,410 --> 00:19:03,549
Il faut deviner ce qu'elles veulent
et leur donner.
397
00:19:03,729 --> 00:19:04,730
Oui.
398
00:19:05,620 --> 00:19:07,174
Eh bien, c'est...
399
00:19:09,870 --> 00:19:11,240
Tu as fait ce gâteau ?
400
00:19:12,260 --> 00:19:14,050
Non, c'est ma grand-mère, mais
401
00:19:14,170 --> 00:19:15,844
Naomi n'a pas besoin de le savoir.
402
00:19:15,950 --> 00:19:18,720
Il faut deviner ce qu'elles veulent
et le leur donner.
403
00:19:19,260 --> 00:19:20,650
C'était pas les plombages.
404
00:19:20,770 --> 00:19:21,950
Ça va ? Que s'est-il passé ?
405
00:19:22,070 --> 00:19:23,413
J'en sais rien, ça a empiré.
406
00:19:23,565 --> 00:19:24,950
Prépare une salle d'examen.
407
00:19:25,970 --> 00:19:27,320
Juste une ?
408
00:19:36,730 --> 00:19:38,866
C'est votre patiente qui ne peut
pas faire l'amour ?
409
00:19:38,952 --> 00:19:40,636
Ma patiente. Mêlez-vous
de vos affaires.
410
00:19:40,720 --> 00:19:43,455
Elle cherche ce qui
pourrait causer le vagisnisme.
411
00:19:44,367 --> 00:19:45,874
Il a demandé.
Il fouinait.
412
00:19:45,994 --> 00:19:47,979
- Vous voulez pas que j'essaie ?
- Votre truc ?
413
00:19:48,130 --> 00:19:51,070
C'est quoi, imaginer
la mer qui s'ouvre,
414
00:19:51,190 --> 00:19:53,590
une fleur qui éclot ?
415
00:19:53,710 --> 00:19:55,730
Vous savez, la manière
dont on travaille ici...
416
00:19:55,850 --> 00:19:58,140
Oui, vous vous entraidez.
J'ai compris.
417
00:19:58,260 --> 00:19:59,387
On y va doucement.
418
00:19:59,467 --> 00:20:01,056
Et vous proposez quoi,
une opération ?
419
00:20:01,145 --> 00:20:03,029
Elle n'en mourra pas si
elle fait pas l'amour.
420
00:20:03,109 --> 00:20:04,635
Si c'était vous qui ne pouviez pas,
421
00:20:04,737 --> 00:20:09,190
vous me supplieriez d'utiliser
mon talentueux scalpel.
422
00:20:09,650 --> 00:20:11,024
C'était trop demander
423
00:20:11,144 --> 00:20:13,107
à une chirurgienne
doublement certifiée,
424
00:20:13,231 --> 00:20:16,500
- un peu d'humilité.
- De l'humilité ?
425
00:20:16,668 --> 00:20:21,576
Vous vous baladez avec
un complexe de Dieu et de Buddha !
426
00:20:22,960 --> 00:20:24,077
Reculez.
427
00:20:28,709 --> 00:20:29,709
Oh, allons.
428
00:20:29,829 --> 00:20:33,380
Naomi est au bord du coma
diabétique à cause de ton gâteau,
429
00:20:33,500 --> 00:20:35,340
alors tu vaux pas mieux que moi.
430
00:20:38,870 --> 00:20:40,310
Docteur Turner ?
431
00:20:41,802 --> 00:20:43,411
Ne vous approchez plus
de mon mariage.
432
00:20:43,493 --> 00:20:44,868
Vous vous en êtes assurée, non ?
433
00:20:44,961 --> 00:20:46,820
Doug a annulé
son rendez-vous ce matin.
434
00:20:46,940 --> 00:20:48,690
Et je tiens à ce que ça reste ainsi.
435
00:20:48,940 --> 00:20:50,440
Et s'il revient...
436
00:20:54,204 --> 00:20:55,624
C'est moi qui paie les factures.
437
00:20:55,709 --> 00:20:56,898
Vous n'aurez pas un sou.
438
00:20:56,981 --> 00:20:59,931
Je me fous de votre argent, et
même si c'était pas le cas, pourquoi
439
00:21:00,840 --> 00:21:03,743
vous battre pour une chose qui vous
rend malheureux tous les deux ?
440
00:21:03,827 --> 00:21:05,824
Vous ne savez pas ce qu'est
ce mariage pour moi.
441
00:21:05,911 --> 00:21:07,125
Vous ne savez rien de moi.
442
00:21:07,212 --> 00:21:08,957
Vous ne connaissez que la
version de Doug.
443
00:21:09,077 --> 00:21:11,620
Je suis la garce, et lui...
444
00:21:13,309 --> 00:21:14,670
Je ne prends pas parti.
445
00:21:14,790 --> 00:21:16,683
Restez en dehors de...
446
00:21:17,140 --> 00:21:18,330
Avez-vous...
447
00:21:21,559 --> 00:21:22,590
Karen !
448
00:21:22,710 --> 00:21:24,270
De l'aide !
449
00:21:25,063 --> 00:21:26,420
T'as des patientes bleues ?
450
00:21:26,540 --> 00:21:29,250
J'ai fait des tests, toujours rien.
Ça me rend dingue.
451
00:21:29,370 --> 00:21:33,140
Je les ai mises sous perf', tout
allait bien, et là,
452
00:21:34,230 --> 00:21:35,961
Leur mère a voulu les
ramener à la maison.
453
00:21:36,044 --> 00:21:37,411
Tu veux que je jette un oeil ?
454
00:21:37,493 --> 00:21:40,471
J'ai demandé une chromato étendue.
Quand ces résultats reviendront, oui.
455
00:21:40,563 --> 00:21:42,405
Leur mère a vérifié la présence
de toxines ?
456
00:21:42,517 --> 00:21:46,200
Oui, je lui ai donné la liste et elle va
vérifier toute la maison,
457
00:21:46,320 --> 00:21:47,840
mais ça va prendre du temps.
458
00:21:50,366 --> 00:21:51,791
Du temps que nous n'avons pas.
459
00:21:51,911 --> 00:21:53,920
Je vais aller lui filer
un coup de main.
460
00:21:57,440 --> 00:21:59,924
Je ne vois aucun agent de
contamination de la liste.
461
00:22:00,044 --> 00:22:01,870
Elles sont restées là ?
462
00:22:01,990 --> 00:22:04,570
Elles sont restées ici, avec moi,
toute la journée.
463
00:22:05,020 --> 00:22:06,630
C'était ma grande idée.
464
00:22:06,725 --> 00:22:09,636
J'ai démissionné et renvoyé la nounou
parce que je pensais faire mieux.
465
00:22:09,721 --> 00:22:12,020
Vous avez tout sécurisé,
vous mangez bio et vous avez
466
00:22:12,140 --> 00:22:14,596
des draps bio-dégradables.
Je pourrais les manger.
467
00:22:14,682 --> 00:22:16,790
D'accord ? Rien à voir avec
de la négligence.
468
00:22:17,448 --> 00:22:18,484
Oui, mais...
469
00:22:18,604 --> 00:22:21,830
S'il leur arrive quelque chose... Leur
père est tout le temps en voyage,
470
00:22:21,950 --> 00:22:23,192
je ne peux pas l'appeler...
471
00:22:23,280 --> 00:22:26,935
Il faut juste qu'on en découvre
la cause avant que ce ne soit dangereux.
472
00:22:27,027 --> 00:22:28,940
Mais on a ratissé la maison de
fond en comble.
473
00:22:29,022 --> 00:22:30,155
La cour, le garage,...
474
00:22:30,241 --> 00:22:32,206
Elles ont dit où
elles étaient juste avant ?
475
00:22:32,317 --> 00:22:36,210
Elles ne me parlent pas, ni à qui que
ce soit de plus de 8 ans.
476
00:22:37,280 --> 00:22:38,850
Maman !
477
00:22:39,478 --> 00:22:40,300
Erin.
478
00:22:40,420 --> 00:22:41,870
Maman, qu'est-ce qu'elle a ?
479
00:22:41,990 --> 00:22:43,760
Elle fait une crise.
480
00:22:44,270 --> 00:22:45,990
Ça va aller.
481
00:22:47,540 --> 00:22:49,250
J'ai vos résultats.
482
00:22:49,640 --> 00:22:52,180
Vous avez ce que l'on appelle
la maladie de Wegener.
483
00:22:52,470 --> 00:22:57,469
Une maladie vasculaire qui affecte les
oreilles, le nez, la gorge et les reins.
484
00:22:57,650 --> 00:22:58,910
Est-ce qu'elle...
485
00:23:00,414 --> 00:23:01,659
Elle va en mourir ?
486
00:23:01,880 --> 00:23:03,910
Ça prend des années avant
d'arriver à ce stade.
487
00:23:04,030 --> 00:23:07,163
Vous devriez être tranquille pour
un moment si on la traite bien.
488
00:23:07,245 --> 00:23:08,408
Vous avez eu de la chance.
489
00:23:08,498 --> 00:23:11,550
Parfois, on fait une hémorragie interne
avant que la maladie soit détectée.
490
00:23:12,800 --> 00:23:14,240
Veinarde.
491
00:23:15,680 --> 00:23:17,220
Je n'y crois pas.
492
00:23:32,991 --> 00:23:34,143
Tu devrais te changer.
493
00:23:34,263 --> 00:23:35,284
Sam.
494
00:23:35,886 --> 00:23:37,897
Tu aurais fait quoi, si c'était
arrivé à Naomi ?
495
00:23:38,017 --> 00:23:40,990
Si elle était tombée malade avant
le divorce ?
496
00:23:42,010 --> 00:23:43,430
Je serais resté.
497
00:23:46,511 --> 00:23:47,740
Vulvar vestibulitis.
498
00:23:47,860 --> 00:23:49,283
Shistikiniatis.
499
00:23:50,328 --> 00:23:52,116
Je croyais qu'on disait
des trucs bizarres.
500
00:23:52,198 --> 00:23:53,230
Ma vierge.
501
00:23:53,350 --> 00:23:55,770
Elle a une vulvar vestibulitis.
502
00:23:55,890 --> 00:23:57,780
J'ai parcouru ses antécédents
médicaux.
503
00:23:57,900 --> 00:24:01,379
Elle a une inflammation, probablement
causée par des infections chroniques,
504
00:24:01,499 --> 00:24:04,966
qui rend ses terminaisons nerveuses
incroyablement sensibles à la douleur,
505
00:24:05,086 --> 00:24:08,550
ce qui l'empêche d'avoir tout
rapport sexuel...
506
00:24:09,047 --> 00:24:11,580
C'est cette douleur qui cause
la contraction de ses muscles.
507
00:24:11,700 --> 00:24:14,096
Je vais donc lui faire
des injections de lidocaïne
508
00:24:14,177 --> 00:24:15,893
et de stéroïdes
dans les zones sensibles.
509
00:24:16,013 --> 00:24:17,610
Et après, tu vas l'envoyer voir Pete ?
510
00:24:17,803 --> 00:24:19,021
Non, je vais m'en sortir.
511
00:24:19,104 --> 00:24:20,778
Tu peux arranger
la vulvar vestibulitis,
512
00:24:20,860 --> 00:24:22,493
mais Pete peut arranger
le vagisnisme.
513
00:24:22,588 --> 00:24:25,990
En travaillant ensemble, vous pourrez
lui donner une vie sexuelle normale.
514
00:24:26,110 --> 00:24:28,906
Pourquoi tout le monde me
pousse vers Pete ?
515
00:24:29,026 --> 00:24:30,658
Et pourquoi tu le repousses
comme ça ?
516
00:24:30,778 --> 00:24:33,950
Si tu veux appartenir à cet endroit,
être des nôtres,
517
00:24:34,070 --> 00:24:37,150
il faut que tu acceptes que Pete
fasse partie de la solution.
518
00:24:38,900 --> 00:24:41,370
La sagesse sort de la bouche
de la mangeuse de gâteau.
519
00:24:41,490 --> 00:24:44,398
Je prends juste tous ces sentiments...
520
00:24:44,539 --> 00:24:49,539
La rage, la fatigue,
la frustration sexuelle,
521
00:24:49,875 --> 00:24:52,638
le désir d'écraser Sam
avec ma voiture,
522
00:24:52,758 --> 00:24:57,018
le fait que ma fille pense maintenant
que son père est le meilleur,
523
00:24:57,138 --> 00:25:00,760
Je prends tout ça, je les mets
le plus profond possible,
524
00:25:00,880 --> 00:25:03,310
et je mets une bonne couche de
nourriture dessus.
525
00:25:04,000 --> 00:25:05,330
Peut-être que...
526
00:25:05,450 --> 00:25:09,600
Tu devrais parler à Sam au lieu
d'avaler 4.000 calories par jour.
527
00:25:09,720 --> 00:25:10,723
Tu sais quoi ?
528
00:25:10,845 --> 00:25:12,400
Tu trouve ta magie où tu veux,
529
00:25:12,520 --> 00:25:14,080
et pareil pour moi.
530
00:25:19,410 --> 00:25:22,214
Violet m'a dit que je devrais
lâcher un peu Pete.
531
00:25:22,997 --> 00:25:24,050
Oui, tu devrais.
532
00:25:24,170 --> 00:25:26,100
Pourquoi ?
533
00:25:26,562 --> 00:25:28,593
C'est l'anniversaire de la
mort de sa femme.
534
00:25:34,580 --> 00:25:35,800
Ça va faire mal ?
535
00:25:35,920 --> 00:25:37,620
Je suis désolé, mais oui.
536
00:25:42,010 --> 00:25:43,055
On y va.
537
00:25:46,940 --> 00:25:48,694
- Encore beaucoup d'autres ?
- Encore 4.
538
00:25:49,063 --> 00:25:50,161
Encore 4.
539
00:25:50,940 --> 00:25:52,630
Je peux le faire.
540
00:25:57,156 --> 00:25:59,680
Je vais bien.
Je peux le faire.
541
00:26:00,740 --> 00:26:02,110
Ça va marcher ?
542
00:26:02,230 --> 00:26:04,710
Je veux dire, elle endure ça,
et ça va marcher ?
543
00:26:05,160 --> 00:26:07,580
La cause du vaginisme va disparaître.
544
00:26:07,700 --> 00:26:09,520
Et ensuite,
j'aurai ma nuit de noces ?
545
00:26:29,365 --> 00:26:31,832
J'ai fait des recherches
546
00:26:31,933 --> 00:26:34,568
et je pense que ma patiente
devrait essayer votre truc.
547
00:26:37,690 --> 00:26:39,080
Vous voulez mon truc ?
548
00:26:39,500 --> 00:26:40,720
Ma patiente.
549
00:26:40,840 --> 00:26:43,261
Ma patiente a besoin de votre truc.
550
00:26:44,260 --> 00:26:46,848
Quoi ? Aucun commentaire à propos
de mes paroles salaces ?
551
00:26:46,976 --> 00:26:49,503
- Pourquoi vous êtes gentille ?
- Je suis pas gentille, je...
552
00:26:51,720 --> 00:26:53,520
Vous voulez m'aider ou pas ?
553
00:26:54,288 --> 00:26:55,716
J'ai du temps libre à 15h.
554
00:27:03,142 --> 00:27:04,230
Elle est toxique.
555
00:27:04,350 --> 00:27:06,719
Il va lui falloir un traitement
bien plus agressif.
556
00:27:07,200 --> 00:27:08,370
Mais...
557
00:27:08,820 --> 00:27:10,370
Elle va s'en sortir ?
558
00:27:12,300 --> 00:27:15,788
Ça nous aiderait de savoir à quoi
on a affaire, l'agent contaminant.
559
00:27:20,070 --> 00:27:21,230
Les filles.
560
00:27:21,350 --> 00:27:23,332
C'est vraiment important.
561
00:27:24,153 --> 00:27:28,252
Vous avez mangé ou touché un
truc qu'il ne fallait pas ?
562
00:27:28,372 --> 00:27:31,180
Maman promet qu'elle ne
se fâchera pas.
563
00:27:33,034 --> 00:27:35,561
Ça aiderait vraiment Erin si
vous nous le disiez.
564
00:27:54,410 --> 00:27:55,410
Sam.
565
00:27:56,990 --> 00:28:00,163
Vous avez demandé des analyses
pour Karen Adams, chambre 1001 ?
566
00:28:00,247 --> 00:28:01,048
Oui.
567
00:28:01,135 --> 00:28:03,579
Je ne peux pas donner mon
accord pour ça.
568
00:28:03,699 --> 00:28:05,530
Ces analyses ne sont pas nécessaires.
569
00:28:05,650 --> 00:28:07,600
Je dois confirmer un diagnostic,
570
00:28:07,720 --> 00:28:09,740
depuis quand c'est contraire au
règlement ?
571
00:28:09,860 --> 00:28:13,345
Depuis qu'on a diagnostiqué la
maladie de Wegener
572
00:28:13,496 --> 00:28:15,758
à votre patiente, il y a 6 mois.
573
00:28:16,474 --> 00:28:19,140
Comment c'est possible ?
Les symptômes viennent d'apparaître.
574
00:28:19,260 --> 00:28:20,721
C'est ce qu'elle vous a dit.
575
00:28:20,866 --> 00:28:22,650
Son dossier parle de lui-même.
576
00:28:29,540 --> 00:28:30,789
Elle savait.
577
00:28:31,489 --> 00:28:33,580
Et elle ne l'a jamais dit à son mari.
578
00:28:40,954 --> 00:28:42,152
Charlotte King a appelé.
579
00:28:42,235 --> 00:28:44,036
Des analyses non nécessaires
sur K. Adams ?
580
00:28:44,190 --> 00:28:46,984
Ma patiente me ment sur
son état de santé.
581
00:28:47,089 --> 00:28:48,148
C'est pas ma faute.
582
00:28:48,279 --> 00:28:50,890
Si on pouvait dire à Doug
que Karen lui ment, il la quitterait.
583
00:28:51,010 --> 00:28:53,770
On ne peut pas révéler des
informations médicales,
584
00:28:53,890 --> 00:28:55,965
même à son mari,
sans son autorisation.
585
00:28:56,085 --> 00:28:57,270
Secret médical.
586
00:28:57,398 --> 00:28:59,140
- C'est une patiente.
- C'est ta patiente.
587
00:28:59,260 --> 00:29:01,390
Et ta patiente empêche mon patient
d'être heureux.
588
00:29:01,510 --> 00:29:05,490
Trois ans de thérapie foutus en l'air
à cause d'un diagnostic rapide.
589
00:29:05,610 --> 00:29:06,733
Ça va peut-être marcher.
590
00:29:06,824 --> 00:29:09,228
Il y a des gens qui font en
sorte que leur mariage marche.
591
00:29:09,349 --> 00:29:10,440
Ça ne marchera pas.
592
00:29:10,890 --> 00:29:12,231
Elle finira par le détester.
593
00:29:12,351 --> 00:29:13,985
Et il se détestera pour être resté.
594
00:29:14,126 --> 00:29:16,294
Une fois qu'elle sera partie,
il n'aura plus que ça.
595
00:29:16,590 --> 00:29:19,670
Si tu trouves un moyen pour
aider ton patient, vas-y.
596
00:29:23,440 --> 00:29:26,020
L'hôpital a envoyé ces résultats
pour Erin Merring.
597
00:29:26,658 --> 00:29:29,373
Je ne sais toujours pas à quoi
ces filles sont exposées.
598
00:29:29,493 --> 00:29:30,909
Elles ne veulent pas me parler.
599
00:29:31,038 --> 00:29:32,209
Elles aiment quoi ?
600
00:29:32,329 --> 00:29:33,760
Les peluches.
601
00:29:33,880 --> 00:29:35,087
Le rose bien rose.
602
00:29:35,207 --> 00:29:37,349
OK, alors allez-y. Faites pareil.
Alors donnez leur.
603
00:29:37,436 --> 00:29:38,870
Oh, toi et ton gâteau.
604
00:29:39,380 --> 00:29:40,840
Ce sont des femmes, Cooper.
605
00:29:40,960 --> 00:29:43,299
Des petites femmes bleues mais
des femmes quand même.
606
00:29:43,382 --> 00:29:44,448
Non.
607
00:29:44,870 --> 00:29:47,107
J'ai pas obtenu mes diplômes
en faisant le clown !
608
00:29:47,236 --> 00:29:48,740
Je suis supposé jouer avec elles ?
609
00:29:48,860 --> 00:29:51,439
Il y a un autocollant sur
mon stéthoscope. C'est ma limite.
610
00:29:54,620 --> 00:29:56,590
Et Erin est de plus en plus malade.
611
00:29:57,010 --> 00:29:58,460
Le gâteau, y'a que ça de vrai !
612
00:30:05,210 --> 00:30:07,286
Qui a envie de jouer ?
613
00:30:12,558 --> 00:30:13,889
Entrez.
614
00:30:14,178 --> 00:30:16,185
Mettez-vous à l'aise. J'arrive.
615
00:30:21,450 --> 00:30:23,470
Les fleurs qui éclosent,
616
00:30:23,938 --> 00:30:25,260
la mer qui s'ouvre...
617
00:30:27,828 --> 00:30:30,028
Je dois aller leur faire un
vieux tour à la Pete.
618
00:30:33,140 --> 00:30:34,220
Quoi ?
619
00:30:35,780 --> 00:30:39,160
Naomi m'a dit ce que cette
semaine représente.
620
00:30:39,790 --> 00:30:41,105
L'anniversaire.
621
00:30:42,900 --> 00:30:44,071
C'est rien.
622
00:30:49,072 --> 00:30:50,430
Où on va, au juste ?
623
00:30:50,550 --> 00:30:52,090
Dans un endroit secret.
624
00:30:52,179 --> 00:30:53,351
Oh, un endroit secret ?
625
00:30:53,440 --> 00:30:55,130
C'est un château magique,
626
00:30:55,250 --> 00:30:57,440
mais il faut traverser la forteresse.
627
00:30:57,566 --> 00:30:59,520
C'est la clôture.
628
00:31:17,733 --> 00:31:18,760
Viens !
629
00:31:18,880 --> 00:31:20,000
Assieds-toi.
630
00:31:20,120 --> 00:31:21,660
Super château !
631
00:31:21,780 --> 00:31:23,460
Château magique !
632
00:31:23,580 --> 00:31:25,380
Il nous fait voir les étoiles.
633
00:31:26,510 --> 00:31:27,659
Tu vois ?
634
00:31:30,350 --> 00:31:31,520
Oh, les étoiles.
635
00:31:38,500 --> 00:31:40,790
Elles me font tourner la tête.
636
00:31:41,914 --> 00:31:43,100
Moi aussi !
637
00:31:43,220 --> 00:31:44,870
Pareil !
638
00:31:45,631 --> 00:31:46,635
Tu vois ?
639
00:31:46,755 --> 00:31:49,100
Tu vois les étoiles, elles
sont bizarres.
640
00:31:52,990 --> 00:31:54,890
Elles vous font tourner la tête.
641
00:32:12,710 --> 00:32:14,060
Dr. Bennett.
642
00:32:15,740 --> 00:32:18,540
Je vous ai dit qu'on n'a pas
besoin d'un psy.
643
00:32:20,170 --> 00:32:22,594
Vous n'êtes pas mon patient.
Je suis là pour Doug.
644
00:32:22,720 --> 00:32:24,143
Et moi, je suis là pour vous.
645
00:32:24,270 --> 00:32:25,940
J'ai là votre dossier médical.
646
00:32:26,280 --> 00:32:28,810
Vous voulez qu'on en parle
devant Doug ?
647
00:32:28,898 --> 00:32:30,750
Ou vous préférez que Doug sorte
avec Violet ?
648
00:32:30,830 --> 00:32:32,718
C'est vous qui décidez.
Je suis votre médecin,
649
00:32:32,801 --> 00:32:36,180
je n'en parlerai pas devant lui sans
votre permission.
650
00:32:36,300 --> 00:32:37,900
Pourquoi je devrais sortir ?
651
00:32:39,506 --> 00:32:40,521
Karen ?
652
00:32:43,720 --> 00:32:44,900
Non, c'est pas juste.
653
00:32:45,020 --> 00:32:47,195
Je ne parlerai de rien sans
votre permission.
654
00:32:47,315 --> 00:32:49,448
Soit Doug reste là, avec Sam et vous,
655
00:32:49,568 --> 00:32:51,660
soit nous allons parler dans le hall.
656
00:32:53,540 --> 00:32:55,130
Karen ?
657
00:32:58,249 --> 00:32:59,762
Oui, je savais que j'étais malade.
658
00:32:59,889 --> 00:33:00,818
Et alors ?
659
00:33:00,898 --> 00:33:02,294
Je pensais pas que tu pourrais.
660
00:33:02,414 --> 00:33:05,035
Je pensais que tu fuirais comme le
faible que tu es, alors...
661
00:33:05,162 --> 00:33:06,246
Je ne t'ai rien dit.
662
00:33:06,330 --> 00:33:08,582
Tu savais que tu étais malade,
pendant tout ce temps ?
663
00:33:08,670 --> 00:33:10,719
Je te croyais faible et chiant,
664
00:33:10,839 --> 00:33:12,846
mais tu m'as surprise.
Tu es resté.
665
00:33:12,967 --> 00:33:14,600
Ça prouve que tu n'es pas faible.
666
00:33:14,720 --> 00:33:16,975
Tu es fort, et j'ai besoin de toi.
667
00:33:17,095 --> 00:33:18,670
J'ai besoin de ta force.
668
00:33:19,920 --> 00:33:21,400
Je veux que tu restes.
669
00:33:23,268 --> 00:33:25,710
Et vous, Doug,
qu'est-ce que vous voulez ?
670
00:33:26,700 --> 00:33:29,321
Ça fait 36 mois que vous
venez me voir.
671
00:33:29,441 --> 00:33:33,290
36 mois, des milliers de dollars.
672
00:33:34,340 --> 00:33:36,440
Vous êtes venu,
vous avez travaillé,
673
00:33:37,348 --> 00:33:39,533
tout ça pour pouvoir savoir
ce que vous voulez.
674
00:33:39,676 --> 00:33:42,370
Vous vous êtes acheté une colonne
vertébrale... Très cher.
675
00:33:45,000 --> 00:33:46,180
Servez-vous-en.
676
00:33:48,839 --> 00:33:50,332
Qu'est-ce que vous voulez ?
677
00:33:53,687 --> 00:33:55,762
- Vous aviez promis.
- Je parle à Doug.
678
00:34:00,350 --> 00:34:01,591
Ce que je veux...
679
00:34:02,845 --> 00:34:04,069
Ce que je veux...
680
00:34:10,090 --> 00:34:11,286
Je veux rester.
681
00:34:12,990 --> 00:34:15,060
- Doug, vous...
- Je veux rester, OK ?
682
00:34:15,390 --> 00:34:16,910
Fin de la discussion.
683
00:34:17,290 --> 00:34:18,703
Je reste avec Karen.
684
00:34:19,740 --> 00:34:21,220
Je reste avec ma femme.
685
00:34:28,190 --> 00:34:30,030
- Au revoir.
- Merci.
686
00:34:30,370 --> 00:34:32,120
- Bonne chance !
- Prenez soin de vous.
687
00:34:33,792 --> 00:34:36,171
- Pour ce que ça vaut...
- Ne me dites rien de gentil.
688
00:34:36,300 --> 00:34:37,480
- C'est pas...
- Si.
689
00:34:37,610 --> 00:34:40,001
J'ai pas besoin de votre pitié.
Ni de votre bienveillance.
690
00:34:40,085 --> 00:34:41,490
J'allais dire que
691
00:34:42,220 --> 00:34:45,850
j'espère que ce que vous avez fait
pour Cathleen va marcher.
692
00:34:45,970 --> 00:34:47,770
Ils méritent leur nuit parfaite.
693
00:34:51,427 --> 00:34:52,581
Je suis un peu...
694
00:34:53,987 --> 00:34:55,210
J'ai besoin...
695
00:34:58,488 --> 00:35:00,338
Je suis un peu paumée, là.
696
00:35:04,650 --> 00:35:08,150
Ma femme est venue se coucher à
mes côtés un mardi soir.
697
00:35:08,562 --> 00:35:11,190
Le mercredi matin, quand je me suis
réveillé, elle était morte.
698
00:35:11,310 --> 00:35:12,758
Une mauvaise nuit,
699
00:35:13,099 --> 00:35:14,022
mais...
700
00:35:18,750 --> 00:35:20,337
elles l'étaient toutes.
701
00:35:21,520 --> 00:35:23,708
On n'a jamais eu notre nuit parfaite,
702
00:35:26,160 --> 00:35:27,944
pas même notre nuit de noces.
703
00:35:30,208 --> 00:35:31,512
Rien n'est parfait.
704
00:35:33,314 --> 00:35:34,960
Rien n'est jamais parfait.
705
00:35:44,345 --> 00:35:47,619
C'est la 1ère fois qu'il parle autant
à quelqu'un de sa femme.
706
00:35:56,890 --> 00:36:00,638
Le château de vos voisins
707
00:36:00,758 --> 00:36:04,200
est plein de fumées toxiques
dégagées par les sacs d'engrais.
708
00:36:04,363 --> 00:36:05,770
C'est ce qui les rend malades ?
709
00:36:05,861 --> 00:36:07,694
Oui, elles ont inhalé du
nitrate d'ammonium.
710
00:36:07,790 --> 00:36:10,667
Ça les a fait devenir bleues avant
d'attaquer leur système nerveux.
711
00:36:11,780 --> 00:36:13,153
Elles jouaient dehors.
712
00:36:13,237 --> 00:36:14,972
Je n'ai pas pensé qu'elles
iraient là-bas.
713
00:36:15,079 --> 00:36:17,622
Vous savez, elles sont plutôt géniales.
714
00:36:19,150 --> 00:36:20,213
Maman,
715
00:36:20,810 --> 00:36:23,010
elles peuvent venir dans mon lit ?
716
00:36:24,788 --> 00:36:26,538
Faites doucement, d'accord ?
717
00:36:48,490 --> 00:36:49,790
Je suis désolé.
718
00:36:50,180 --> 00:36:52,020
Je sais combien ça vous
719
00:36:52,320 --> 00:36:54,410
tenait à coeur, le travail
que vous avez fourni.
720
00:36:54,790 --> 00:36:56,250
C'est vous qui avez travaillé.
721
00:36:56,370 --> 00:36:58,118
Vous avez fait le plus gros
du travail.
722
00:36:58,420 --> 00:37:00,760
Je ne suis peut-être pas
amoureux d'elle,
723
00:37:01,180 --> 00:37:02,430
mais je lui dois ça.
724
00:37:02,550 --> 00:37:04,744
Personne ne devrait avoir à traverser
ça tout seul.
725
00:37:04,864 --> 00:37:06,880
- Elle n'a pas à...
- Je voulais juste vous dire,
726
00:37:07,000 --> 00:37:09,080
je pense qu'on est arrivés à
quelque chose.
727
00:37:09,200 --> 00:37:12,606
Avant de vous rencontrer,
les choses m'arrivaient.
728
00:37:12,760 --> 00:37:14,260
Aujourd'hui, j'ai fait un choix.
729
00:37:14,380 --> 00:37:16,150
Mais vous choisissez encore
la sécurité,
730
00:37:16,387 --> 00:37:17,892
ce que vous connaissez.
731
00:37:18,253 --> 00:37:20,885
Vous allez en souffrir,
et ça ne la guérira pas.
732
00:37:21,560 --> 00:37:23,250
- Et...
- Ce que je veux ?
733
00:37:24,251 --> 00:37:26,950
C'est que vous soyez la psy, et
moi le patient.
734
00:37:27,180 --> 00:37:28,270
C'est ma vie.
735
00:37:28,390 --> 00:37:31,290
Au moins, je sais que
j'en suis responsable,
736
00:37:31,410 --> 00:37:32,900
personne d'autre.
737
00:37:36,650 --> 00:37:37,760
Vous avez raison.
738
00:37:37,880 --> 00:37:39,640
C'est votre décision,
739
00:37:40,610 --> 00:37:42,075
et vous l'avez prise.
740
00:37:43,499 --> 00:37:45,034
Et c'est quelque chose.
741
00:37:45,550 --> 00:37:47,210
Merci.
742
00:38:04,065 --> 00:38:05,138
Il ne pleut pas.
743
00:38:05,280 --> 00:38:06,190
Ouais.
744
00:38:06,310 --> 00:38:07,180
Hourra.
745
00:38:07,300 --> 00:38:08,688
Je commence à être d'accord.
746
00:38:08,830 --> 00:38:09,990
Au sujet de la magie ?
747
00:38:10,099 --> 00:38:12,540
Merci. C'est... Merci.
748
00:38:12,660 --> 00:38:14,690
Tu m'appelles ce soir, d'accord ?
749
00:38:14,810 --> 00:38:17,390
- Maman...
- Appelle-moi, d'accord ?
750
00:38:17,744 --> 00:38:19,020
Elle m'appellera, hein ?
751
00:38:19,140 --> 00:38:20,340
D'accord.
752
00:38:22,100 --> 00:38:23,560
C'est bien calme ici.
753
00:38:28,610 --> 00:38:30,740
Fondant avec glaçage au chocolat.
754
00:38:35,322 --> 00:38:36,350
Tu sais quoi ?
755
00:38:36,470 --> 00:38:38,540
Plus de gâteau.
Je ne veux plus de gâteau.
756
00:38:38,666 --> 00:38:39,922
Je n'ai pas besoin de gâteau.
757
00:38:40,042 --> 00:38:42,468
Je ne t'ai pas demandé de gâteau.
J'en veux plus !
758
00:38:42,553 --> 00:38:44,594
Tu sais ce que je veux ?
Je veux un gâteau de Sam.
759
00:38:44,829 --> 00:38:46,814
Je veux un gâteau de Sam,
mais il m'en fait pas.
760
00:38:46,907 --> 00:38:48,008
Il me fait pas de gâteau.
761
00:38:48,093 --> 00:38:49,586
- Alors tu pourrais...
- Nai...
762
00:38:51,060 --> 00:38:54,020
Dell, elle va arrêter le sucre
pendant un moment.
763
00:38:54,140 --> 00:38:56,356
Je n'arrêterai pas
de vous amener du gâteau.
764
00:38:57,010 --> 00:38:59,360
D'accord, Dell, plus de gâteau !
765
00:38:59,480 --> 00:39:01,029
C'est juste que Maya préfère Sam,
766
00:39:01,113 --> 00:39:02,771
toi tu m'en veux
de t'avoir fait venir,
767
00:39:02,880 --> 00:39:04,900
et lui, il me fait des gâteaux !
768
00:39:05,020 --> 00:39:07,320
Tu sais quoi ? On va s'en sortir.
769
00:39:07,770 --> 00:39:08,870
- Vraiment ?
- Oui.
770
00:39:08,990 --> 00:39:10,750
Oui, on va s'en sortir.
771
00:39:10,870 --> 00:39:13,267
- C'est pour ça qu'on est là.
- On s'en sortira ensemble.
772
00:39:14,250 --> 00:39:16,587
Quand est-ce que les bonnes choses
vont m'arriver ?
773
00:39:16,753 --> 00:39:18,230
Quand est-ce que j'aurai un peu...
774
00:39:18,350 --> 00:39:19,520
De magie ?
775
00:39:19,640 --> 00:39:21,560
C'est la grande question...
776
00:39:36,190 --> 00:39:38,370
Tu buvais tout le jus d'orange.
777
00:39:40,260 --> 00:39:41,947
Tu prenais toutes les couvertures.
778
00:39:42,250 --> 00:39:43,770
Tu as fait piquer notre chien.
779
00:39:45,910 --> 00:39:47,630
Tu ne prenais jamais mon parti.
780
00:39:48,316 --> 00:39:49,620
Tu étais méchante avec moi.
781
00:39:49,740 --> 00:39:51,160
Tu refusais de faire l'amour.
782
00:39:51,280 --> 00:39:52,490
Tu était froide.
783
00:39:53,300 --> 00:39:55,500
T'étais qu'un salope !
784
00:39:55,620 --> 00:39:57,110
Je te déteste !
785
00:39:57,230 --> 00:39:59,590
Je te déteste tellement !
786
00:40:17,990 --> 00:40:20,090
Je suis désolée de ne pas
avoir pu te sauver.
787
00:40:22,450 --> 00:40:24,540
Salut chérie, c'est moi !
Je serai en retard,
788
00:40:24,660 --> 00:40:28,010
commande du chinois,
on mangera au lit, d'accord ?
789
00:40:28,130 --> 00:40:29,710
Je t'aime.
790
00:40:33,010 --> 00:40:34,940
Message supprimé.
791
00:40:37,380 --> 00:40:39,370
Ben voilà, t'es un homme !
792
00:41:05,720 --> 00:41:06,720
Merci !
793
00:41:12,288 --> 00:41:13,330
Vous êtes super !
794
00:41:13,450 --> 00:41:14,911
Merci beaucoup !
795
00:41:15,752 --> 00:41:17,630
Pete a aidé.
796
00:41:17,930 --> 00:41:19,260
- Dr. Wilder...
- Merci.
797
00:41:19,380 --> 00:41:20,380
Merci.
798
00:41:21,493 --> 00:41:22,531
Vous êtes génial !
799
00:41:22,654 --> 00:41:24,294
Qu'est-ce qu'ils ont fait
de si bien ?
800
00:41:24,380 --> 00:41:25,760
Oui, quoi ?
801
00:41:27,060 --> 00:41:28,780
Ils ont sauvé un mariage.
802
00:41:34,320 --> 00:41:35,392
La magie ?
803
00:41:38,740 --> 00:41:39,785
La magie.
804
00:42:08,987 --> 00:42:13,094
Traduction : Ashtrayheart,
Plumedephenix, Jesshalliwell
805
00:42:13,214 --> 00:42:17,021
Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita.
Resynchro : Grischka
806
00:42:17,126 --> 00:42:18,141
~ Private team ~
~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~