1 00:00:11,170 --> 00:00:12,218 Il pleut. 2 00:00:14,760 --> 00:00:15,834 Il pleut ! 3 00:00:44,160 --> 00:00:45,922 Il pleut ! 4 00:00:50,027 --> 00:00:51,990 Vous avez un message archivé. 5 00:00:52,120 --> 00:00:54,440 Salut, chérie. C'est moi. Je serai en retard. 6 00:00:54,560 --> 00:00:58,000 Commande du chinois, on mangera ça au lit, d'accord ? 7 00:00:58,120 --> 00:00:59,470 Je t'aime. 8 00:00:59,590 --> 00:01:01,940 Salut, chérie. C'est moi. Je serai en retard. 9 00:01:02,060 --> 00:01:05,358 Commande du chinois, on mangera ça au lit, d'accord ? 10 00:01:05,551 --> 00:01:06,580 Je t'aime. 11 00:01:06,700 --> 00:01:08,610 T'écoutes encore le message d'Allan ? 12 00:01:09,921 --> 00:01:11,690 J'ai d'autres messages... 13 00:01:11,810 --> 00:01:12,890 De mes patients. 14 00:01:13,010 --> 00:01:15,850 Ils te demandent de commander chinois et te disent qu'ils t'aiment ? 15 00:01:15,966 --> 00:01:16,970 Tu sais quoi ? 16 00:01:17,090 --> 00:01:18,890 J'aurais pas dû te le dire. Je pensais que tu comprendrais. 17 00:01:19,114 --> 00:01:21,730 On garde pas les messages de nos ex. C'est un truc de femmes. 18 00:01:21,850 --> 00:01:24,670 Tu sais des trucs sur les femmes que t'as pas appris sur le net ? 19 00:01:25,312 --> 00:01:27,277 Efface ce message. 20 00:01:27,397 --> 00:01:28,779 Sois un homme. 21 00:01:34,860 --> 00:01:36,250 Maman ! 22 00:01:36,370 --> 00:01:38,205 Je peux t'emmener à l'école, aujourd'hui. 23 00:01:38,369 --> 00:01:40,310 Tu sais quoi ? Je peux l'emmener. 24 00:01:40,433 --> 00:01:41,270 Papa. 25 00:01:41,390 --> 00:01:42,850 On se calme, femme. 26 00:01:44,388 --> 00:01:45,410 C'est bien. 27 00:01:45,530 --> 00:01:46,588 Il pleut. 28 00:01:47,276 --> 00:01:48,360 T'es mouillée. 29 00:01:48,480 --> 00:01:50,100 Parce qu'il pleut. 30 00:01:52,850 --> 00:01:55,340 Il pleut à Seattle, où j'ai laissé mon parapluie. 31 00:01:55,460 --> 00:01:57,724 Il ne pleut pas à Los Angeles. 32 00:01:57,852 --> 00:02:00,310 Il pleut à L.A. Il pleut en ce moment même. 33 00:02:00,430 --> 00:02:01,937 Vraiment ? En ce moment ? 34 00:02:02,877 --> 00:02:03,980 Maya reste chez Sam. 35 00:02:04,066 --> 00:02:05,980 Toute une semaine. C'est elle qui l'a demandé. 36 00:02:06,123 --> 00:02:08,200 - Elle grandit. - Je la déteste. 37 00:02:08,320 --> 00:02:09,600 On fait la réunion du matin ? 38 00:02:09,720 --> 00:02:11,475 - Sam sera en retard... - Et où est Pete ? 39 00:02:11,566 --> 00:02:14,310 Il fait une course. 40 00:02:14,432 --> 00:02:16,686 - C'est un gâteau au chocolat ? - Oui, je l'ai fait. 41 00:02:16,840 --> 00:02:17,950 Vous pouvez en prendre. 42 00:02:18,070 --> 00:02:19,940 Addison, du gâteau au chocolat ? 43 00:02:21,199 --> 00:02:22,646 Je peux te parler ? 44 00:02:28,501 --> 00:02:29,690 Merci. 45 00:02:37,000 --> 00:02:39,260 Violet m'a conseillé de venir te parler. 46 00:02:42,030 --> 00:02:43,437 J'y crois pas. 47 00:02:43,557 --> 00:02:45,260 Mais Violet dit... 48 00:02:46,580 --> 00:02:49,250 Elle pense que je ne vais pas guérir, ce qui est... 49 00:02:50,990 --> 00:02:53,540 Je dois te dire tout ça pour pouvoir passer à autre chose. 50 00:02:54,370 --> 00:02:56,320 C'est ce qu'elle pense. Je ne sais pas. 51 00:02:57,720 --> 00:02:59,400 Mais je vais le dire. 52 00:03:00,300 --> 00:03:01,900 Juste au cas où elle ait raison. 53 00:03:04,980 --> 00:03:07,730 Tu étais une mauvaise épouse, et je te détestais. 54 00:03:09,780 --> 00:03:10,780 OK. 55 00:03:12,470 --> 00:03:14,240 Voilà, je l'ai dit. 56 00:03:23,980 --> 00:03:26,396 Je pense que Maya préfère Sam. 57 00:03:26,516 --> 00:03:27,890 Je crois qu'il gagne. 58 00:03:28,010 --> 00:03:31,943 Où sont les canons qui courent au ralenti sur la plage ? 59 00:03:32,063 --> 00:03:34,029 - Quoi ? - On est à L.A. 60 00:03:34,149 --> 00:03:37,365 L.A. est censé être plein de piscines et de stars du cinéma. 61 00:03:37,485 --> 00:03:40,391 Tu m'as attirée à L.A. 62 00:03:40,518 --> 00:03:43,900 avec tes rêves de champagne et de caviar. 63 00:03:44,020 --> 00:03:47,229 Bon, déjà, c'est quand la dernière fois que t'as regardé la télé ? 64 00:03:47,340 --> 00:03:49,160 Et ensuite, c'est seulement de la pluie. 65 00:03:49,328 --> 00:03:51,630 - Ça passera. - C'est pas la pluie. 66 00:03:51,750 --> 00:03:52,859 Enfin, si. 67 00:03:54,630 --> 00:03:58,610 Mais la pluie me dérangerait pas si tout le reste était un peu plus... 68 00:03:59,649 --> 00:04:00,502 Quoi ? 69 00:04:01,620 --> 00:04:03,739 C'était tout un rêve, 70 00:04:04,405 --> 00:04:05,850 emménager ici. 71 00:04:07,398 --> 00:04:08,711 C'était censé être... 72 00:04:09,800 --> 00:04:10,878 mieux et... 73 00:04:12,030 --> 00:04:13,890 Spécial. J'aurais dû être... 74 00:04:17,970 --> 00:04:19,610 Je ne suis pas à ma place. 75 00:04:20,528 --> 00:04:21,871 Je suis chirurgien. 76 00:04:22,023 --> 00:04:23,453 Je pense comme un scientifique. 77 00:04:23,573 --> 00:04:25,930 Ça n'a rien à voir avec la science. 78 00:04:26,730 --> 00:04:28,940 Écoute, fais des efforts. 79 00:04:29,060 --> 00:04:30,450 Fais-toi des amis. 80 00:04:31,077 --> 00:04:32,830 Apprends à t'entendre avec les autres. 81 00:04:32,950 --> 00:04:33,980 Il pleut. 82 00:04:34,100 --> 00:04:38,048 Je ne veux pas faire mon Pete, mais il pleut partout. 83 00:04:40,900 --> 00:04:41,901 Doug. 84 00:04:42,359 --> 00:04:44,015 On en parle depuis des années. 85 00:04:44,135 --> 00:04:45,600 On a beaucoup avancé. 86 00:04:45,929 --> 00:04:47,860 Vous avez beaucoup avancé. 87 00:04:48,380 --> 00:04:52,524 Vous vouliez apprendre à savoir ce que vous voulez. Ça y est. 88 00:04:52,644 --> 00:04:54,234 Vous êtes près du but. 89 00:04:55,120 --> 00:04:57,593 Je ne sais pas si je peux la quitter. 90 00:04:57,678 --> 00:04:59,010 Vous avez tout ce qu'il faut. 91 00:04:59,109 --> 00:05:00,657 Vous avez tous les outils. 92 00:05:00,990 --> 00:05:02,120 Vous vous rappelez ? 93 00:05:02,240 --> 00:05:03,451 Vous êtes comme un... 94 00:05:03,571 --> 00:05:05,350 running back.* 95 00:05:05,782 --> 00:05:07,210 Vous franchissez les obstacles 96 00:05:07,330 --> 00:05:10,630 vous courez pour atteindre les buts, et vous y êtes presque. 97 00:05:10,750 --> 00:05:12,430 Et je suis ici, à vous encourager. 98 00:05:12,550 --> 00:05:14,254 Je suis votre pom-pom girl personnelle. 99 00:05:14,380 --> 00:05:15,387 Mais je ne... 100 00:05:15,502 --> 00:05:17,720 Doug ! Doug ! Doug ! 101 00:05:18,255 --> 00:05:19,685 Je devrais la quitter. Vraiment. 102 00:05:19,817 --> 00:05:21,220 Doug ! Doug ! Doug ! 103 00:05:21,312 --> 00:05:22,660 Je devrais me confronter à elle. 104 00:05:22,780 --> 00:05:25,270 Je devrais me battre pour mon droit au bonheur. 105 00:05:25,390 --> 00:05:26,830 Allez-y, Doug. 106 00:05:27,740 --> 00:05:29,920 Je vais dire à ma femme que je veux divorcer. 107 00:05:30,420 --> 00:05:32,130 Touchdown* ! 108 00:05:32,510 --> 00:05:34,070 Les distances, Doug. Les distances. 109 00:05:34,190 --> 00:05:35,259 Désolé. 110 00:05:40,938 --> 00:05:42,422 - Salut ! - Cathleen ! Geoffrey ! 111 00:05:42,573 --> 00:05:43,950 Alors, ce mariage ? 112 00:05:44,716 --> 00:05:46,163 Magique, merveilleux, romantique. 113 00:05:46,246 --> 00:05:47,559 Tout le monde devrait y passer. 114 00:05:47,640 --> 00:05:49,440 Lune de miel de 3 semaines en Afrique. 115 00:05:49,560 --> 00:05:51,583 On a gravi le Kilimandjaro, 116 00:05:51,703 --> 00:05:54,620 on a fait les Chutes Victoria, et on est rentrés. 117 00:05:54,910 --> 00:05:58,120 Nous... J'ai rendez-vous avec la nouvelle gynéco. 118 00:05:58,811 --> 00:06:01,750 - Le fruit de la lune de miel ? - Laissez-nous voir le docteur ! 119 00:06:02,774 --> 00:06:04,130 Désolé. On a juste hâte de... 120 00:06:04,250 --> 00:06:07,280 Oui, le Dr Montgomery. Elle va vous prendre. 121 00:06:09,890 --> 00:06:10,900 C'est que... 122 00:06:11,020 --> 00:06:12,800 Pendant la nuit de noces, nous... 123 00:06:13,930 --> 00:06:15,080 Je n'ai même pas pu... 124 00:06:15,200 --> 00:06:16,580 Quoi ? 125 00:06:17,020 --> 00:06:19,250 Ça fait 3 semaines qu'on est mariés, 126 00:06:19,370 --> 00:06:21,840 et je n'ai même pas réussi à le faire une fois. 127 00:06:22,686 --> 00:06:23,780 Le sexe. Vous n'avez... 128 00:06:23,900 --> 00:06:25,508 Elle a peur que quelque chose cloche. 129 00:06:25,624 --> 00:06:27,840 Quelque chose cloche chez moi. 130 00:06:28,230 --> 00:06:30,360 Ma hum-hum est cassée. 131 00:06:31,742 --> 00:06:32,820 Comment tu te sens ? 132 00:06:32,940 --> 00:06:34,240 C'était une perte de temps. 133 00:06:34,360 --> 00:06:36,860 Parler au cadavre de ma femme, c'est censé m'aider ? 134 00:06:37,420 --> 00:06:38,610 Tu n'avances pas. 135 00:06:38,730 --> 00:06:39,770 Tu es coincé. 136 00:06:39,890 --> 00:06:42,422 Tu avais besoin de relancer tes émotions, de les affronter. 137 00:06:42,750 --> 00:06:44,730 Je n'aime pas dénigrer ton métier, mais... 138 00:06:44,850 --> 00:06:47,113 Tu sais quoi ? Je suis douée. Je suis géniale. 139 00:06:47,286 --> 00:06:49,700 J'ai un patient coincé depuis 19 ans dans son mariage. 140 00:06:49,820 --> 00:06:51,767 Aujourd'hui, il est prêt à demander le divorce. 141 00:06:51,873 --> 00:06:53,000 Je l'ai fait avancer. 142 00:06:53,086 --> 00:06:54,513 Il est prêt à passer à autre chose. 143 00:06:54,602 --> 00:06:55,920 Tu t'aimes beaucoup aujourd'hui. 144 00:06:56,040 --> 00:06:57,670 Je gère trop mon boulot. 145 00:06:57,790 --> 00:06:59,420 Je déchire ! 146 00:07:04,040 --> 00:07:04,870 Doug ? 147 00:07:04,990 --> 00:07:07,420 C'est vous, la psy qui a dit à mon mari de me quitter ? 148 00:07:07,540 --> 00:07:09,210 C'est elle ? C'est elle ? 149 00:07:09,330 --> 00:07:10,380 Chérie. 150 00:07:10,500 --> 00:07:13,170 Vous avez dit à mon mari de divorcer ? 151 00:07:13,517 --> 00:07:14,580 En effet. 152 00:07:14,700 --> 00:07:16,030 Tu déchires. 153 00:07:17,172 --> 00:07:18,332 Je ne veux pas vous embêter. 154 00:07:18,421 --> 00:07:20,865 Mais je devais ramener Erin. Elle était tellement... bleue. 155 00:07:20,950 --> 00:07:23,070 - Oui, ça doit être dur pour elle. - C'est affreux. 156 00:07:23,166 --> 00:07:26,170 Les bleus à l'âme quand on est malade, c'est fréquent. 157 00:07:26,290 --> 00:07:27,681 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 158 00:07:27,806 --> 00:07:29,750 - Quoi ? - Non, elle est bleue. 159 00:07:29,870 --> 00:07:30,940 Compris. 160 00:07:31,060 --> 00:07:32,489 - Bleu clair. - OK. 161 00:07:33,790 --> 00:07:34,796 Quoi ? 162 00:07:38,520 --> 00:07:40,070 - Bleu comme un... - Schtroumpf. 163 00:07:40,168 --> 00:07:41,190 Bien. 164 00:07:44,816 --> 00:07:46,590 Private Practice, saison 1 épisode 3. 165 00:07:46,710 --> 00:07:48,700 "In Which Addison Finds the Magic." 166 00:07:50,790 --> 00:07:52,980 Oui, c'est un méchant saignement. 167 00:07:53,453 --> 00:07:55,873 - Doug, que s'est-il passé ? - Je vais vous le dire, moi. 168 00:07:55,993 --> 00:07:57,760 M. Crise-de-la-quarantaine est rentré, 169 00:07:57,880 --> 00:08:01,629 a déposé sa malette en plein milieu du salon, et a exigé un divorce. 170 00:08:01,749 --> 00:08:04,173 Tu vas pas me quitter. Oh, non ! Tu as prêté serment. 171 00:08:04,293 --> 00:08:07,180 Essayez de garder la tête penchée, Mme Adams. 172 00:08:07,670 --> 00:08:09,272 Elle s'est énervée pour le... 173 00:08:09,447 --> 00:08:11,660 et son nez s'est mis à saigner, sans s'arrêter. 174 00:08:11,780 --> 00:08:14,090 Mme Adams, votre nez a-t-il déjà saigné spontanément ? 175 00:08:14,210 --> 00:08:15,432 - Non. - À quoi tu penses ? 176 00:08:15,524 --> 00:08:17,185 Sûrement une irritation de la muqueuse. 177 00:08:17,317 --> 00:08:20,400 Vivre avec Doug n'a pas été facile, mais je n'abandonnerai pas. 178 00:08:20,520 --> 00:08:22,313 Gardez la tête en arrière, s'il vous plaît. 179 00:08:22,395 --> 00:08:23,760 Je fais de mon mieux ! 180 00:08:23,980 --> 00:08:27,610 Le mieux pour le moment, ce serait de rester calme. 181 00:08:34,360 --> 00:08:35,770 A-t-elle été... 182 00:08:35,890 --> 00:08:38,600 exposée à l'eau d'un puits ou d'une source ? 183 00:08:38,720 --> 00:08:39,920 Non. 184 00:08:42,850 --> 00:08:44,070 Des antibiotiques ? 185 00:08:44,730 --> 00:08:46,310 Rien de tout ça. 186 00:08:48,087 --> 00:08:49,276 Soyez sages, les filles. 187 00:08:49,398 --> 00:08:51,010 Le docteur réfléchit. 188 00:08:54,939 --> 00:08:56,842 - Des plombages ? - Oui. 189 00:08:56,976 --> 00:08:58,978 Elle est allée chez le dentiste. Sa 1ère carie. 190 00:08:59,098 --> 00:09:02,470 L'anesthésie dentaire et l'hémoglobine peuvent entraîner une réaction. 191 00:09:02,590 --> 00:09:04,490 Je n'ai encore jamais vu ça, mais ça arrive. 192 00:09:04,610 --> 00:09:06,330 Mais c'est pas grave ? Ça va aller ? 193 00:09:06,450 --> 00:09:07,830 C'est rien, avec une perf à base 194 00:09:07,950 --> 00:09:11,042 de bleu de méthylène, elle sera toute rose en un rien de temps... 195 00:09:11,193 --> 00:09:13,070 Ça devrait faire l'affaire. 196 00:09:16,503 --> 00:09:17,950 Il faut que je prenne une photo. 197 00:09:18,070 --> 00:09:19,390 Je vous le fais pas dire. 198 00:09:20,190 --> 00:09:23,860 Je vais vous poser quelques questions sur votre vie sexuelle. 199 00:09:23,980 --> 00:09:27,870 Plus vous m'en direz sur vos partenaires, expériences passés... 200 00:09:28,220 --> 00:09:30,701 Oh, mon dieu. Je n'ai aucune expérience. 201 00:09:30,950 --> 00:09:33,470 Je veux dire, des hommes. Avant Geoffrey. 202 00:09:33,590 --> 00:09:35,400 Je suis vierge, Dr. Montgomery. 203 00:09:36,677 --> 00:09:38,642 Je sais. Personne n'attend aussi longtemps. 204 00:09:38,778 --> 00:09:40,460 - C'est bizarre. - Ce n'est pas bizarre. 205 00:09:40,580 --> 00:09:42,609 C'est juste... Surprenant. 206 00:09:42,730 --> 00:09:46,930 Je voulais pas le faire au lycée, sur une banquette arrière... 207 00:09:47,620 --> 00:09:50,073 À l'université, je continuais à penser qu'il arriverait... 208 00:09:50,389 --> 00:09:53,680 Le grand amour. Je voulais l'attendre. 209 00:09:53,800 --> 00:09:57,400 Et puis je me suis dit, j'ai attendu tout ce temps, je devrais continuer. 210 00:09:57,760 --> 00:09:59,790 Je veux que ça ait un sens. 211 00:10:00,180 --> 00:10:01,670 Je veux un conte de fée. 212 00:10:01,790 --> 00:10:04,020 Je veux que ce soit spécial et parfait. 213 00:10:04,140 --> 00:10:06,076 - Je voulais... - De la magie. 214 00:10:07,950 --> 00:10:09,500 Exactement. 215 00:10:10,220 --> 00:10:11,884 De la magie. 216 00:10:13,240 --> 00:10:15,470 Regardons ça. D'accord ? 217 00:10:17,570 --> 00:10:21,350 Bien, ça va être un peu froid. 218 00:10:25,728 --> 00:10:27,410 Je sais que c'est pas très confortable. 219 00:10:27,530 --> 00:10:28,776 Essayez de vous détendre. 220 00:10:28,896 --> 00:10:30,310 Je suis détendue. 221 00:10:36,480 --> 00:10:38,430 Vous avez déjà été examinée ? 222 00:10:38,550 --> 00:10:40,120 Oh, mon dieu. 223 00:10:40,244 --> 00:10:41,929 C'est vraiment cassé. C'est cassé, non ? 224 00:10:42,050 --> 00:10:43,960 Ce genre de choses ne se casse pas. 225 00:10:44,728 --> 00:10:46,883 Bien. On va y aller très lentement. 226 00:10:49,130 --> 00:10:51,320 Je toque à la porte. 227 00:10:51,440 --> 00:10:55,470 Je passe rendre visite, et je toque. 228 00:10:58,280 --> 00:11:00,850 Je toque un peu plus fort. 229 00:11:03,270 --> 00:11:04,640 Et j'arrête de toquer. 230 00:11:04,760 --> 00:11:06,080 Je vais mourir vierge. 231 00:11:06,200 --> 00:11:08,630 On va comprendre ce qui se passe, Cathleen. 232 00:11:09,260 --> 00:11:11,900 Vous l'aurez votre nuit de noces. 233 00:11:13,860 --> 00:11:16,290 - Elle a 35 ans, et elle n'a jamais... - Non. 234 00:11:17,000 --> 00:11:21,040 Et les portes sont fermées, verrouillées, soudées. 235 00:11:21,160 --> 00:11:23,010 Garder sa virginité si longtemps ? 236 00:11:23,130 --> 00:11:24,320 Je trouve ça triste. 237 00:11:24,440 --> 00:11:26,190 C'est pas triste. C'est beau. 238 00:11:26,970 --> 00:11:30,600 Bon, ne pas pouvoir coucher avec ton mari, c'est triste. 239 00:11:30,720 --> 00:11:31,890 Mais l'attente ? 240 00:11:32,010 --> 00:11:34,950 Il n'y a pas de mal à vouloir un peu de magie. 241 00:11:35,070 --> 00:11:36,680 J'ai perdu ma virginité à 17 ans. 242 00:11:36,800 --> 00:11:38,350 C'était pas magique. 243 00:11:38,475 --> 00:11:39,638 Surtout des frottements. 244 00:11:39,758 --> 00:11:41,960 J'ai eu des brûlures à de sales endroits. 245 00:11:43,440 --> 00:11:45,620 Je n'ai pas connu de magie avant Sam. 246 00:11:46,440 --> 00:11:48,830 Je savais pas que ça pouvait être magique avant Sam. 247 00:11:49,530 --> 00:11:52,700 Je me rappelle à peine la dernière fois où j'ai eu un peu de magie. 248 00:11:52,820 --> 00:11:53,820 Pareil. 249 00:11:57,957 --> 00:12:00,710 Comment tu peux manger autant de sucre aussi tôt dans la journée ? 250 00:12:00,833 --> 00:12:02,870 Dell l'a fait, c'est de la politesse. 251 00:12:02,952 --> 00:12:04,714 C'est quoi toutes ces histoires de magie ? 252 00:12:04,800 --> 00:12:06,080 D'abord, L.A. ne l'est pas... 253 00:12:06,200 --> 00:12:07,202 Je sais pas. 254 00:12:07,335 --> 00:12:10,106 La dernière fois que je suis venue, je me suis sentie plus... 255 00:12:10,870 --> 00:12:12,510 Enchantée. 256 00:12:12,630 --> 00:12:13,697 Ah, oui. 257 00:12:13,817 --> 00:12:14,960 Vous avez embrassé Pete. 258 00:12:15,080 --> 00:12:17,120 J'ai pas embrassé Pete. 259 00:12:17,560 --> 00:12:20,490 Pete m'a embrassée, je n'avais rien demandé. 260 00:12:20,966 --> 00:12:22,556 Je sais même pas s'il est normal. 261 00:12:22,676 --> 00:12:25,298 Un instant, il est chaud. Celui d'après, il est glacial. 262 00:12:25,411 --> 00:12:27,631 Peu importe si ses lèvres m'attirent, j'en veux pas. 263 00:12:27,797 --> 00:12:28,903 Le voilà. 264 00:12:35,690 --> 00:12:37,553 Vous parlez de sexe, non ? 265 00:12:37,711 --> 00:12:39,760 On parlait d'une patiente... 266 00:12:40,735 --> 00:12:42,130 qui ne peut pas faire l'amour. 267 00:12:42,281 --> 00:12:43,494 Envoyez-la moi. Je l'aiderai. 268 00:12:43,614 --> 00:12:45,140 C'est un problème très sérieux. 269 00:12:45,260 --> 00:12:47,730 Cette femme a des besoins, des envies. 270 00:12:47,850 --> 00:12:51,043 Elle a besoin et envie de magie dans sa vie. 271 00:12:51,163 --> 00:12:55,673 Ce n'est pas une plaisanterie salace, sale pervers. 272 00:12:58,050 --> 00:12:59,970 Vous ne me connaissez pas du tout. 273 00:13:00,090 --> 00:13:01,540 Vous pensez que si, mais non. 274 00:13:01,660 --> 00:13:04,260 Donc ne m'insultez pas. 275 00:13:08,931 --> 00:13:10,980 Vous devriez y aller doucement cette semaine. 276 00:13:11,100 --> 00:13:12,968 - Pourquoi ? - Vous devriez... 277 00:13:15,060 --> 00:13:17,040 c'est tout. 278 00:13:18,357 --> 00:13:19,740 Tu vois ce que je veux dire ? 279 00:13:19,906 --> 00:13:22,920 C'est un club. Un club très fermé. 280 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 Je renonce à mes voeux et elle se met à saigner ? 281 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 C'est ma faute. 282 00:13:31,960 --> 00:13:34,378 Non, vous ne contrôlez que vous-même. 283 00:13:34,500 --> 00:13:38,230 Le but de notre travail n'était pas de vous faire quitter votre femme. 284 00:13:38,540 --> 00:13:41,130 C'est de vous apprendre à exprimer ce que vous voulez. 285 00:13:41,250 --> 00:13:43,550 Rappelez-vous des buts, Doug. 286 00:13:44,840 --> 00:13:45,933 Les buts. 287 00:13:46,950 --> 00:13:48,400 Vous avez raison. 288 00:13:53,830 --> 00:13:55,200 Elle a perdu un peu de fer. 289 00:13:55,320 --> 00:13:56,696 Et alors ? 290 00:13:57,700 --> 00:13:59,286 Je veux divorcer. 291 00:14:00,630 --> 00:14:01,820 En effet. 292 00:14:02,140 --> 00:14:03,528 Karen, je... 293 00:14:03,744 --> 00:14:05,040 Le saignement a empiré. 294 00:14:05,160 --> 00:14:06,590 J'ai fait faire un hémato complet. 295 00:14:06,710 --> 00:14:08,200 Son hématocrite est à moins de 30. 296 00:14:08,320 --> 00:14:09,330 Moins de 30 ? 297 00:14:09,450 --> 00:14:10,660 Tu es sûr ? 298 00:14:11,080 --> 00:14:12,320 Elle va vraiment mal ? 299 00:14:12,440 --> 00:14:13,890 Oui, je vais vraiment mal. 300 00:14:14,010 --> 00:14:16,412 Tu as choisi ton moment pour me lâcher. Bravo. 301 00:14:18,110 --> 00:14:19,690 On appelle cela le vaginisme. 302 00:14:19,810 --> 00:14:24,693 Il se traduit par une contraction musculaire involontaire permanente. 303 00:14:25,720 --> 00:14:28,058 Mais vous pouvez la soigner ? Vous pouvez la soigner ? 304 00:14:28,210 --> 00:14:30,598 Même si ça ne me dérange pas de continuer comme ça. 305 00:14:30,683 --> 00:14:31,683 Tout va bien. 306 00:14:31,768 --> 00:14:34,200 Je t'aime, et je n'ai pas besoin de sexe pour le savoir. 307 00:14:35,031 --> 00:14:37,024 - Vous pouvez la soigner ? - Dites-moi que oui. 308 00:14:37,175 --> 00:14:41,453 Je vais vous prescrire un décontractant musculaire 309 00:14:42,318 --> 00:14:44,330 que vous devrez prendre une heure avant de... 310 00:14:44,450 --> 00:14:45,870 Un cachet. Génial. Un cachet. 311 00:14:45,990 --> 00:14:47,748 Un cachet, sans problème. Et ça suffira ? 312 00:14:47,890 --> 00:14:49,580 Il y a eu quelques cas. 313 00:14:49,700 --> 00:14:50,756 Alors... 314 00:14:51,350 --> 00:14:52,550 Faites de votre mieux. 315 00:15:02,893 --> 00:15:04,093 Chez vous. 316 00:15:04,213 --> 00:15:06,037 Faites de votre mieux chez vous. 317 00:15:07,120 --> 00:15:09,134 Il faut qu'elle te montre ses devoirs. 318 00:15:09,252 --> 00:15:11,933 Et elle peut téléphoner mais ne la laisse pas aller sur internet, 319 00:15:12,053 --> 00:15:14,240 t'as pas encore ce truc qui bloque les pédophiles. 320 00:15:14,347 --> 00:15:15,350 Bonne nuit, Naomi. 321 00:15:15,470 --> 00:15:18,033 Trimbaler Maya d'un côté et de l'autre, c'est pas pratique. 322 00:15:18,176 --> 00:15:20,440 Tout ira bien. Maya ira bien. 323 00:15:20,560 --> 00:15:22,020 T'es de repos ce soir. 324 00:15:22,140 --> 00:15:23,280 C'est une fille ! 325 00:15:23,400 --> 00:15:26,020 Les mamans savent mieux s'occuper des filles ! 326 00:15:27,027 --> 00:15:29,760 Je ferme pour la nuit, sauf si vous avez besoin de quelque chose. 327 00:15:29,880 --> 00:15:31,440 Non. Mais, euh, tiens. 328 00:15:31,970 --> 00:15:33,350 Je te rends ton porte-gâteau. 329 00:15:35,260 --> 00:15:36,390 Vous avez tout mangé ? 330 00:15:36,556 --> 00:15:38,290 Nous, pas moi. 331 00:15:38,373 --> 00:15:39,382 J'ai pas tout mangé. 332 00:15:39,470 --> 00:15:40,754 Je veux dire, je voulais pas... 333 00:15:40,874 --> 00:15:42,550 Je n'ai pas pu. 334 00:15:43,750 --> 00:15:45,050 Il était vraiment bon. 335 00:15:45,170 --> 00:15:46,770 Ravi qu'il vous ait plu. 336 00:15:50,520 --> 00:15:51,660 OK, merci. 337 00:16:01,040 --> 00:16:02,126 Il pleut toujours. 338 00:16:02,380 --> 00:16:03,412 Oui. 339 00:16:03,638 --> 00:16:04,736 Je vois ça. 340 00:16:08,890 --> 00:16:10,580 Je vous en ai fait un autre hier soir. 341 00:16:13,230 --> 00:16:16,220 Je ne devrais pas. 342 00:16:16,340 --> 00:16:18,940 Cette fois, j'ai ajouté des pépites de chocolat. 343 00:16:19,440 --> 00:16:20,790 Je ne peux pas. 344 00:16:21,170 --> 00:16:22,222 Merci. 345 00:16:24,001 --> 00:16:26,090 Peut-être que quelqu'un d'autre en voudra. 346 00:16:26,210 --> 00:16:27,780 Donc, je vais juste... 347 00:16:28,510 --> 00:16:29,764 D'accord. 348 00:16:31,410 --> 00:16:32,514 Pas de sexe. 349 00:16:32,634 --> 00:16:33,717 Même pas un peu. 350 00:16:33,826 --> 00:16:36,476 Vraiment ? Avez-vous... Vraiment ? 351 00:16:36,560 --> 00:16:38,454 - Elle a pris le cachet. - On a essayé. 352 00:16:38,549 --> 00:16:39,813 Oh oui, on a essayé. 353 00:16:39,934 --> 00:16:41,928 - Chérie, ça va. - Non. 354 00:16:42,044 --> 00:16:44,318 J'ai besoin de sexe. J'ai besoin de sexe, Geoffrey. 355 00:16:44,438 --> 00:16:46,803 J'ai attendu encore et encore et je veux le faire. 356 00:16:46,969 --> 00:16:48,140 Je veux le faire maintenant. 357 00:16:48,260 --> 00:16:49,980 Tu n'es pas obligée de t'énerver. 358 00:16:50,100 --> 00:16:52,290 On partage plus que ça. 359 00:16:52,410 --> 00:16:53,619 Tu es un homme, Geoffrey. 360 00:16:53,739 --> 00:16:56,680 Un bel homme sexy. 361 00:16:59,950 --> 00:17:01,958 J'ai gagné le gros lot avec toi. 362 00:17:02,108 --> 00:17:04,220 Et on veut des enfants. On veut fonder une famille. 363 00:17:04,340 --> 00:17:06,996 Et ça n'arrivera pas, tu vas me quitter pour quelqu'un d'autre... 364 00:17:07,125 --> 00:17:08,681 Je ne vais pas te quitter. 365 00:17:09,040 --> 00:17:10,780 J'ai pas besoin de sexe. 366 00:17:12,970 --> 00:17:14,950 Il n'y a pas de mensonges entre nous. 367 00:17:15,070 --> 00:17:16,650 Il n'y en a jamais eu. 368 00:17:16,770 --> 00:17:18,530 Ne commence pas maintenant. 369 00:17:22,490 --> 00:17:24,120 S'il vous plaît, Docteur. 370 00:17:30,320 --> 00:17:32,510 Rien de ce que j'ai essayé n'a fonctionné. 371 00:17:32,630 --> 00:17:34,410 Elle ne peut pas. 372 00:17:34,850 --> 00:17:36,036 Elle ne peut pas. 373 00:17:36,156 --> 00:17:37,960 Et elle le mérite. Il est... 374 00:17:38,580 --> 00:17:40,207 C'est son grand amour. 375 00:17:40,327 --> 00:17:41,910 Un mariage sans sexe. 376 00:17:42,245 --> 00:17:43,650 Ça arrive tout le temps. 377 00:17:46,280 --> 00:17:47,820 C'est peut-être psychologique. 378 00:17:48,650 --> 00:17:49,750 Tu pourrais la voir ? 379 00:17:51,450 --> 00:17:53,060 Demande plutôt à Pete. 380 00:17:53,180 --> 00:17:54,510 - Quoi ? - Quoi ? 381 00:17:54,630 --> 00:17:58,767 Il peut aider, j'ai lu des études à ce sujet. 382 00:17:58,887 --> 00:17:59,920 C'est mon domaine. 383 00:18:06,680 --> 00:18:07,976 Tu veux du gâteau ? 384 00:18:15,220 --> 00:18:17,244 Sainte mère du chocolat ! 385 00:18:17,364 --> 00:18:18,430 Je sais. 386 00:18:18,550 --> 00:18:20,930 Tu réalises que tu remplaces le sexe par la nourriture ? 387 00:18:21,050 --> 00:18:22,080 T'en veux ? 388 00:18:44,520 --> 00:18:46,900 Un gâteau les rend heureuses. 389 00:18:47,890 --> 00:18:50,150 Si seulement c'était pareil pour moi... 390 00:18:51,470 --> 00:18:52,540 Je ne serais pas un homme. 391 00:18:52,647 --> 00:18:54,630 Exactement. Un secret féminin. 392 00:18:54,750 --> 00:18:56,735 Comme si tu connaissais les secrets des femmes. 393 00:18:56,964 --> 00:18:58,080 T'es un gosse, 394 00:18:58,200 --> 00:18:59,620 t'as à peine du poil au menton. 395 00:18:59,740 --> 00:19:01,290 T'y connais encore rien en femmes ! 396 00:19:01,410 --> 00:19:03,549 Il faut deviner ce qu'elles veulent et leur donner. 397 00:19:03,729 --> 00:19:04,730 Oui. 398 00:19:05,620 --> 00:19:07,174 Eh bien, c'est... 399 00:19:09,870 --> 00:19:11,240 Tu as fait ce gâteau ? 400 00:19:12,260 --> 00:19:14,050 Non, c'est ma grand-mère, mais 401 00:19:14,170 --> 00:19:15,844 Naomi n'a pas besoin de le savoir. 402 00:19:15,950 --> 00:19:18,720 Il faut deviner ce qu'elles veulent et le leur donner. 403 00:19:19,260 --> 00:19:20,650 C'était pas les plombages. 404 00:19:20,770 --> 00:19:21,950 Ça va ? Que s'est-il passé ? 405 00:19:22,070 --> 00:19:23,413 J'en sais rien, ça a empiré. 406 00:19:23,565 --> 00:19:24,950 Prépare une salle d'examen. 407 00:19:25,970 --> 00:19:27,320 Juste une ? 408 00:19:36,730 --> 00:19:38,866 C'est votre patiente qui ne peut pas faire l'amour ? 409 00:19:38,952 --> 00:19:40,636 Ma patiente. Mêlez-vous de vos affaires. 410 00:19:40,720 --> 00:19:43,455 Elle cherche ce qui pourrait causer le vagisnisme. 411 00:19:44,367 --> 00:19:45,874 Il a demandé. Il fouinait. 412 00:19:45,994 --> 00:19:47,979 - Vous voulez pas que j'essaie ? - Votre truc ? 413 00:19:48,130 --> 00:19:51,070 C'est quoi, imaginer la mer qui s'ouvre, 414 00:19:51,190 --> 00:19:53,590 une fleur qui éclot ? 415 00:19:53,710 --> 00:19:55,730 Vous savez, la manière dont on travaille ici... 416 00:19:55,850 --> 00:19:58,140 Oui, vous vous entraidez. J'ai compris. 417 00:19:58,260 --> 00:19:59,387 On y va doucement. 418 00:19:59,467 --> 00:20:01,056 Et vous proposez quoi, une opération ? 419 00:20:01,145 --> 00:20:03,029 Elle n'en mourra pas si elle fait pas l'amour. 420 00:20:03,109 --> 00:20:04,635 Si c'était vous qui ne pouviez pas, 421 00:20:04,737 --> 00:20:09,190 vous me supplieriez d'utiliser mon talentueux scalpel. 422 00:20:09,650 --> 00:20:11,024 C'était trop demander 423 00:20:11,144 --> 00:20:13,107 à une chirurgienne doublement certifiée, 424 00:20:13,231 --> 00:20:16,500 - un peu d'humilité. - De l'humilité ? 425 00:20:16,668 --> 00:20:21,576 Vous vous baladez avec un complexe de Dieu et de Buddha ! 426 00:20:22,960 --> 00:20:24,077 Reculez. 427 00:20:28,709 --> 00:20:29,709 Oh, allons. 428 00:20:29,829 --> 00:20:33,380 Naomi est au bord du coma diabétique à cause de ton gâteau, 429 00:20:33,500 --> 00:20:35,340 alors tu vaux pas mieux que moi. 430 00:20:38,870 --> 00:20:40,310 Docteur Turner ? 431 00:20:41,802 --> 00:20:43,411 Ne vous approchez plus de mon mariage. 432 00:20:43,493 --> 00:20:44,868 Vous vous en êtes assurée, non ? 433 00:20:44,961 --> 00:20:46,820 Doug a annulé son rendez-vous ce matin. 434 00:20:46,940 --> 00:20:48,690 Et je tiens à ce que ça reste ainsi. 435 00:20:48,940 --> 00:20:50,440 Et s'il revient... 436 00:20:54,204 --> 00:20:55,624 C'est moi qui paie les factures. 437 00:20:55,709 --> 00:20:56,898 Vous n'aurez pas un sou. 438 00:20:56,981 --> 00:20:59,931 Je me fous de votre argent, et même si c'était pas le cas, pourquoi 439 00:21:00,840 --> 00:21:03,743 vous battre pour une chose qui vous rend malheureux tous les deux ? 440 00:21:03,827 --> 00:21:05,824 Vous ne savez pas ce qu'est ce mariage pour moi. 441 00:21:05,911 --> 00:21:07,125 Vous ne savez rien de moi. 442 00:21:07,212 --> 00:21:08,957 Vous ne connaissez que la version de Doug. 443 00:21:09,077 --> 00:21:11,620 Je suis la garce, et lui... 444 00:21:13,309 --> 00:21:14,670 Je ne prends pas parti. 445 00:21:14,790 --> 00:21:16,683 Restez en dehors de... 446 00:21:17,140 --> 00:21:18,330 Avez-vous... 447 00:21:21,559 --> 00:21:22,590 Karen ! 448 00:21:22,710 --> 00:21:24,270 De l'aide ! 449 00:21:25,063 --> 00:21:26,420 T'as des patientes bleues ? 450 00:21:26,540 --> 00:21:29,250 J'ai fait des tests, toujours rien. Ça me rend dingue. 451 00:21:29,370 --> 00:21:33,140 Je les ai mises sous perf', tout allait bien, et là, 452 00:21:34,230 --> 00:21:35,961 Leur mère a voulu les ramener à la maison. 453 00:21:36,044 --> 00:21:37,411 Tu veux que je jette un oeil ? 454 00:21:37,493 --> 00:21:40,471 J'ai demandé une chromato étendue. Quand ces résultats reviendront, oui. 455 00:21:40,563 --> 00:21:42,405 Leur mère a vérifié la présence de toxines ? 456 00:21:42,517 --> 00:21:46,200 Oui, je lui ai donné la liste et elle va vérifier toute la maison, 457 00:21:46,320 --> 00:21:47,840 mais ça va prendre du temps. 458 00:21:50,366 --> 00:21:51,791 Du temps que nous n'avons pas. 459 00:21:51,911 --> 00:21:53,920 Je vais aller lui filer un coup de main. 460 00:21:57,440 --> 00:21:59,924 Je ne vois aucun agent de contamination de la liste. 461 00:22:00,044 --> 00:22:01,870 Elles sont restées là ? 462 00:22:01,990 --> 00:22:04,570 Elles sont restées ici, avec moi, toute la journée. 463 00:22:05,020 --> 00:22:06,630 C'était ma grande idée. 464 00:22:06,725 --> 00:22:09,636 J'ai démissionné et renvoyé la nounou parce que je pensais faire mieux. 465 00:22:09,721 --> 00:22:12,020 Vous avez tout sécurisé, vous mangez bio et vous avez 466 00:22:12,140 --> 00:22:14,596 des draps bio-dégradables. Je pourrais les manger. 467 00:22:14,682 --> 00:22:16,790 D'accord ? Rien à voir avec de la négligence. 468 00:22:17,448 --> 00:22:18,484 Oui, mais... 469 00:22:18,604 --> 00:22:21,830 S'il leur arrive quelque chose... Leur père est tout le temps en voyage, 470 00:22:21,950 --> 00:22:23,192 je ne peux pas l'appeler... 471 00:22:23,280 --> 00:22:26,935 Il faut juste qu'on en découvre la cause avant que ce ne soit dangereux. 472 00:22:27,027 --> 00:22:28,940 Mais on a ratissé la maison de fond en comble. 473 00:22:29,022 --> 00:22:30,155 La cour, le garage,... 474 00:22:30,241 --> 00:22:32,206 Elles ont dit où elles étaient juste avant ? 475 00:22:32,317 --> 00:22:36,210 Elles ne me parlent pas, ni à qui que ce soit de plus de 8 ans. 476 00:22:37,280 --> 00:22:38,850 Maman ! 477 00:22:39,478 --> 00:22:40,300 Erin. 478 00:22:40,420 --> 00:22:41,870 Maman, qu'est-ce qu'elle a ? 479 00:22:41,990 --> 00:22:43,760 Elle fait une crise. 480 00:22:44,270 --> 00:22:45,990 Ça va aller. 481 00:22:47,540 --> 00:22:49,250 J'ai vos résultats. 482 00:22:49,640 --> 00:22:52,180 Vous avez ce que l'on appelle la maladie de Wegener. 483 00:22:52,470 --> 00:22:57,469 Une maladie vasculaire qui affecte les oreilles, le nez, la gorge et les reins. 484 00:22:57,650 --> 00:22:58,910 Est-ce qu'elle... 485 00:23:00,414 --> 00:23:01,659 Elle va en mourir ? 486 00:23:01,880 --> 00:23:03,910 Ça prend des années avant d'arriver à ce stade. 487 00:23:04,030 --> 00:23:07,163 Vous devriez être tranquille pour un moment si on la traite bien. 488 00:23:07,245 --> 00:23:08,408 Vous avez eu de la chance. 489 00:23:08,498 --> 00:23:11,550 Parfois, on fait une hémorragie interne avant que la maladie soit détectée. 490 00:23:12,800 --> 00:23:14,240 Veinarde. 491 00:23:15,680 --> 00:23:17,220 Je n'y crois pas. 492 00:23:32,991 --> 00:23:34,143 Tu devrais te changer. 493 00:23:34,263 --> 00:23:35,284 Sam. 494 00:23:35,886 --> 00:23:37,897 Tu aurais fait quoi, si c'était arrivé à Naomi ? 495 00:23:38,017 --> 00:23:40,990 Si elle était tombée malade avant le divorce ? 496 00:23:42,010 --> 00:23:43,430 Je serais resté. 497 00:23:46,511 --> 00:23:47,740 Vulvar vestibulitis. 498 00:23:47,860 --> 00:23:49,283 Shistikiniatis. 499 00:23:50,328 --> 00:23:52,116 Je croyais qu'on disait des trucs bizarres. 500 00:23:52,198 --> 00:23:53,230 Ma vierge. 501 00:23:53,350 --> 00:23:55,770 Elle a une vulvar vestibulitis. 502 00:23:55,890 --> 00:23:57,780 J'ai parcouru ses antécédents médicaux. 503 00:23:57,900 --> 00:24:01,379 Elle a une inflammation, probablement causée par des infections chroniques, 504 00:24:01,499 --> 00:24:04,966 qui rend ses terminaisons nerveuses incroyablement sensibles à la douleur, 505 00:24:05,086 --> 00:24:08,550 ce qui l'empêche d'avoir tout rapport sexuel... 506 00:24:09,047 --> 00:24:11,580 C'est cette douleur qui cause la contraction de ses muscles. 507 00:24:11,700 --> 00:24:14,096 Je vais donc lui faire des injections de lidocaïne 508 00:24:14,177 --> 00:24:15,893 et de stéroïdes dans les zones sensibles. 509 00:24:16,013 --> 00:24:17,610 Et après, tu vas l'envoyer voir Pete ? 510 00:24:17,803 --> 00:24:19,021 Non, je vais m'en sortir. 511 00:24:19,104 --> 00:24:20,778 Tu peux arranger la vulvar vestibulitis, 512 00:24:20,860 --> 00:24:22,493 mais Pete peut arranger le vagisnisme. 513 00:24:22,588 --> 00:24:25,990 En travaillant ensemble, vous pourrez lui donner une vie sexuelle normale. 514 00:24:26,110 --> 00:24:28,906 Pourquoi tout le monde me pousse vers Pete ? 515 00:24:29,026 --> 00:24:30,658 Et pourquoi tu le repousses comme ça ? 516 00:24:30,778 --> 00:24:33,950 Si tu veux appartenir à cet endroit, être des nôtres, 517 00:24:34,070 --> 00:24:37,150 il faut que tu acceptes que Pete fasse partie de la solution. 518 00:24:38,900 --> 00:24:41,370 La sagesse sort de la bouche de la mangeuse de gâteau. 519 00:24:41,490 --> 00:24:44,398 Je prends juste tous ces sentiments... 520 00:24:44,539 --> 00:24:49,539 La rage, la fatigue, la frustration sexuelle, 521 00:24:49,875 --> 00:24:52,638 le désir d'écraser Sam avec ma voiture, 522 00:24:52,758 --> 00:24:57,018 le fait que ma fille pense maintenant que son père est le meilleur, 523 00:24:57,138 --> 00:25:00,760 Je prends tout ça, je les mets le plus profond possible, 524 00:25:00,880 --> 00:25:03,310 et je mets une bonne couche de nourriture dessus. 525 00:25:04,000 --> 00:25:05,330 Peut-être que... 526 00:25:05,450 --> 00:25:09,600 Tu devrais parler à Sam au lieu d'avaler 4.000 calories par jour. 527 00:25:09,720 --> 00:25:10,723 Tu sais quoi ? 528 00:25:10,845 --> 00:25:12,400 Tu trouve ta magie où tu veux, 529 00:25:12,520 --> 00:25:14,080 et pareil pour moi. 530 00:25:19,410 --> 00:25:22,214 Violet m'a dit que je devrais lâcher un peu Pete. 531 00:25:22,997 --> 00:25:24,050 Oui, tu devrais. 532 00:25:24,170 --> 00:25:26,100 Pourquoi ? 533 00:25:26,562 --> 00:25:28,593 C'est l'anniversaire de la mort de sa femme. 534 00:25:34,580 --> 00:25:35,800 Ça va faire mal ? 535 00:25:35,920 --> 00:25:37,620 Je suis désolé, mais oui. 536 00:25:42,010 --> 00:25:43,055 On y va. 537 00:25:46,940 --> 00:25:48,694 - Encore beaucoup d'autres ? - Encore 4. 538 00:25:49,063 --> 00:25:50,161 Encore 4. 539 00:25:50,940 --> 00:25:52,630 Je peux le faire. 540 00:25:57,156 --> 00:25:59,680 Je vais bien. Je peux le faire. 541 00:26:00,740 --> 00:26:02,110 Ça va marcher ? 542 00:26:02,230 --> 00:26:04,710 Je veux dire, elle endure ça, et ça va marcher ? 543 00:26:05,160 --> 00:26:07,580 La cause du vaginisme va disparaître. 544 00:26:07,700 --> 00:26:09,520 Et ensuite, j'aurai ma nuit de noces ? 545 00:26:29,365 --> 00:26:31,832 J'ai fait des recherches 546 00:26:31,933 --> 00:26:34,568 et je pense que ma patiente devrait essayer votre truc. 547 00:26:37,690 --> 00:26:39,080 Vous voulez mon truc ? 548 00:26:39,500 --> 00:26:40,720 Ma patiente. 549 00:26:40,840 --> 00:26:43,261 Ma patiente a besoin de votre truc. 550 00:26:44,260 --> 00:26:46,848 Quoi ? Aucun commentaire à propos de mes paroles salaces ? 551 00:26:46,976 --> 00:26:49,503 - Pourquoi vous êtes gentille ? - Je suis pas gentille, je... 552 00:26:51,720 --> 00:26:53,520 Vous voulez m'aider ou pas ? 553 00:26:54,288 --> 00:26:55,716 J'ai du temps libre à 15h. 554 00:27:03,142 --> 00:27:04,230 Elle est toxique. 555 00:27:04,350 --> 00:27:06,719 Il va lui falloir un traitement bien plus agressif. 556 00:27:07,200 --> 00:27:08,370 Mais... 557 00:27:08,820 --> 00:27:10,370 Elle va s'en sortir ? 558 00:27:12,300 --> 00:27:15,788 Ça nous aiderait de savoir à quoi on a affaire, l'agent contaminant. 559 00:27:20,070 --> 00:27:21,230 Les filles. 560 00:27:21,350 --> 00:27:23,332 C'est vraiment important. 561 00:27:24,153 --> 00:27:28,252 Vous avez mangé ou touché un truc qu'il ne fallait pas ? 562 00:27:28,372 --> 00:27:31,180 Maman promet qu'elle ne se fâchera pas. 563 00:27:33,034 --> 00:27:35,561 Ça aiderait vraiment Erin si vous nous le disiez. 564 00:27:54,410 --> 00:27:55,410 Sam. 565 00:27:56,990 --> 00:28:00,163 Vous avez demandé des analyses pour Karen Adams, chambre 1001 ? 566 00:28:00,247 --> 00:28:01,048 Oui. 567 00:28:01,135 --> 00:28:03,579 Je ne peux pas donner mon accord pour ça. 568 00:28:03,699 --> 00:28:05,530 Ces analyses ne sont pas nécessaires. 569 00:28:05,650 --> 00:28:07,600 Je dois confirmer un diagnostic, 570 00:28:07,720 --> 00:28:09,740 depuis quand c'est contraire au règlement ? 571 00:28:09,860 --> 00:28:13,345 Depuis qu'on a diagnostiqué la maladie de Wegener 572 00:28:13,496 --> 00:28:15,758 à votre patiente, il y a 6 mois. 573 00:28:16,474 --> 00:28:19,140 Comment c'est possible ? Les symptômes viennent d'apparaître. 574 00:28:19,260 --> 00:28:20,721 C'est ce qu'elle vous a dit. 575 00:28:20,866 --> 00:28:22,650 Son dossier parle de lui-même. 576 00:28:29,540 --> 00:28:30,789 Elle savait. 577 00:28:31,489 --> 00:28:33,580 Et elle ne l'a jamais dit à son mari. 578 00:28:40,954 --> 00:28:42,152 Charlotte King a appelé. 579 00:28:42,235 --> 00:28:44,036 Des analyses non nécessaires sur K. Adams ? 580 00:28:44,190 --> 00:28:46,984 Ma patiente me ment sur son état de santé. 581 00:28:47,089 --> 00:28:48,148 C'est pas ma faute. 582 00:28:48,279 --> 00:28:50,890 Si on pouvait dire à Doug que Karen lui ment, il la quitterait. 583 00:28:51,010 --> 00:28:53,770 On ne peut pas révéler des informations médicales, 584 00:28:53,890 --> 00:28:55,965 même à son mari, sans son autorisation. 585 00:28:56,085 --> 00:28:57,270 Secret médical. 586 00:28:57,398 --> 00:28:59,140 - C'est une patiente. - C'est ta patiente. 587 00:28:59,260 --> 00:29:01,390 Et ta patiente empêche mon patient d'être heureux. 588 00:29:01,510 --> 00:29:05,490 Trois ans de thérapie foutus en l'air à cause d'un diagnostic rapide. 589 00:29:05,610 --> 00:29:06,733 Ça va peut-être marcher. 590 00:29:06,824 --> 00:29:09,228 Il y a des gens qui font en sorte que leur mariage marche. 591 00:29:09,349 --> 00:29:10,440 Ça ne marchera pas. 592 00:29:10,890 --> 00:29:12,231 Elle finira par le détester. 593 00:29:12,351 --> 00:29:13,985 Et il se détestera pour être resté. 594 00:29:14,126 --> 00:29:16,294 Une fois qu'elle sera partie, il n'aura plus que ça. 595 00:29:16,590 --> 00:29:19,670 Si tu trouves un moyen pour aider ton patient, vas-y. 596 00:29:23,440 --> 00:29:26,020 L'hôpital a envoyé ces résultats pour Erin Merring. 597 00:29:26,658 --> 00:29:29,373 Je ne sais toujours pas à quoi ces filles sont exposées. 598 00:29:29,493 --> 00:29:30,909 Elles ne veulent pas me parler. 599 00:29:31,038 --> 00:29:32,209 Elles aiment quoi ? 600 00:29:32,329 --> 00:29:33,760 Les peluches. 601 00:29:33,880 --> 00:29:35,087 Le rose bien rose. 602 00:29:35,207 --> 00:29:37,349 OK, alors allez-y. Faites pareil. Alors donnez leur. 603 00:29:37,436 --> 00:29:38,870 Oh, toi et ton gâteau. 604 00:29:39,380 --> 00:29:40,840 Ce sont des femmes, Cooper. 605 00:29:40,960 --> 00:29:43,299 Des petites femmes bleues mais des femmes quand même. 606 00:29:43,382 --> 00:29:44,448 Non. 607 00:29:44,870 --> 00:29:47,107 J'ai pas obtenu mes diplômes en faisant le clown ! 608 00:29:47,236 --> 00:29:48,740 Je suis supposé jouer avec elles ? 609 00:29:48,860 --> 00:29:51,439 Il y a un autocollant sur mon stéthoscope. C'est ma limite. 610 00:29:54,620 --> 00:29:56,590 Et Erin est de plus en plus malade. 611 00:29:57,010 --> 00:29:58,460 Le gâteau, y'a que ça de vrai ! 612 00:30:05,210 --> 00:30:07,286 Qui a envie de jouer ? 613 00:30:12,558 --> 00:30:13,889 Entrez. 614 00:30:14,178 --> 00:30:16,185 Mettez-vous à l'aise. J'arrive. 615 00:30:21,450 --> 00:30:23,470 Les fleurs qui éclosent, 616 00:30:23,938 --> 00:30:25,260 la mer qui s'ouvre... 617 00:30:27,828 --> 00:30:30,028 Je dois aller leur faire un vieux tour à la Pete. 618 00:30:33,140 --> 00:30:34,220 Quoi ? 619 00:30:35,780 --> 00:30:39,160 Naomi m'a dit ce que cette semaine représente. 620 00:30:39,790 --> 00:30:41,105 L'anniversaire. 621 00:30:42,900 --> 00:30:44,071 C'est rien. 622 00:30:49,072 --> 00:30:50,430 Où on va, au juste ? 623 00:30:50,550 --> 00:30:52,090 Dans un endroit secret. 624 00:30:52,179 --> 00:30:53,351 Oh, un endroit secret ? 625 00:30:53,440 --> 00:30:55,130 C'est un château magique, 626 00:30:55,250 --> 00:30:57,440 mais il faut traverser la forteresse. 627 00:30:57,566 --> 00:30:59,520 C'est la clôture. 628 00:31:17,733 --> 00:31:18,760 Viens ! 629 00:31:18,880 --> 00:31:20,000 Assieds-toi. 630 00:31:20,120 --> 00:31:21,660 Super château ! 631 00:31:21,780 --> 00:31:23,460 Château magique ! 632 00:31:23,580 --> 00:31:25,380 Il nous fait voir les étoiles. 633 00:31:26,510 --> 00:31:27,659 Tu vois ? 634 00:31:30,350 --> 00:31:31,520 Oh, les étoiles. 635 00:31:38,500 --> 00:31:40,790 Elles me font tourner la tête. 636 00:31:41,914 --> 00:31:43,100 Moi aussi ! 637 00:31:43,220 --> 00:31:44,870 Pareil ! 638 00:31:45,631 --> 00:31:46,635 Tu vois ? 639 00:31:46,755 --> 00:31:49,100 Tu vois les étoiles, elles sont bizarres. 640 00:31:52,990 --> 00:31:54,890 Elles vous font tourner la tête. 641 00:32:12,710 --> 00:32:14,060 Dr. Bennett. 642 00:32:15,740 --> 00:32:18,540 Je vous ai dit qu'on n'a pas besoin d'un psy. 643 00:32:20,170 --> 00:32:22,594 Vous n'êtes pas mon patient. Je suis là pour Doug. 644 00:32:22,720 --> 00:32:24,143 Et moi, je suis là pour vous. 645 00:32:24,270 --> 00:32:25,940 J'ai là votre dossier médical. 646 00:32:26,280 --> 00:32:28,810 Vous voulez qu'on en parle devant Doug ? 647 00:32:28,898 --> 00:32:30,750 Ou vous préférez que Doug sorte avec Violet ? 648 00:32:30,830 --> 00:32:32,718 C'est vous qui décidez. Je suis votre médecin, 649 00:32:32,801 --> 00:32:36,180 je n'en parlerai pas devant lui sans votre permission. 650 00:32:36,300 --> 00:32:37,900 Pourquoi je devrais sortir ? 651 00:32:39,506 --> 00:32:40,521 Karen ? 652 00:32:43,720 --> 00:32:44,900 Non, c'est pas juste. 653 00:32:45,020 --> 00:32:47,195 Je ne parlerai de rien sans votre permission. 654 00:32:47,315 --> 00:32:49,448 Soit Doug reste là, avec Sam et vous, 655 00:32:49,568 --> 00:32:51,660 soit nous allons parler dans le hall. 656 00:32:53,540 --> 00:32:55,130 Karen ? 657 00:32:58,249 --> 00:32:59,762 Oui, je savais que j'étais malade. 658 00:32:59,889 --> 00:33:00,818 Et alors ? 659 00:33:00,898 --> 00:33:02,294 Je pensais pas que tu pourrais. 660 00:33:02,414 --> 00:33:05,035 Je pensais que tu fuirais comme le faible que tu es, alors... 661 00:33:05,162 --> 00:33:06,246 Je ne t'ai rien dit. 662 00:33:06,330 --> 00:33:08,582 Tu savais que tu étais malade, pendant tout ce temps ? 663 00:33:08,670 --> 00:33:10,719 Je te croyais faible et chiant, 664 00:33:10,839 --> 00:33:12,846 mais tu m'as surprise. Tu es resté. 665 00:33:12,967 --> 00:33:14,600 Ça prouve que tu n'es pas faible. 666 00:33:14,720 --> 00:33:16,975 Tu es fort, et j'ai besoin de toi. 667 00:33:17,095 --> 00:33:18,670 J'ai besoin de ta force. 668 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 Je veux que tu restes. 669 00:33:23,268 --> 00:33:25,710 Et vous, Doug, qu'est-ce que vous voulez ? 670 00:33:26,700 --> 00:33:29,321 Ça fait 36 mois que vous venez me voir. 671 00:33:29,441 --> 00:33:33,290 36 mois, des milliers de dollars. 672 00:33:34,340 --> 00:33:36,440 Vous êtes venu, vous avez travaillé, 673 00:33:37,348 --> 00:33:39,533 tout ça pour pouvoir savoir ce que vous voulez. 674 00:33:39,676 --> 00:33:42,370 Vous vous êtes acheté une colonne vertébrale... Très cher. 675 00:33:45,000 --> 00:33:46,180 Servez-vous-en. 676 00:33:48,839 --> 00:33:50,332 Qu'est-ce que vous voulez ? 677 00:33:53,687 --> 00:33:55,762 - Vous aviez promis. - Je parle à Doug. 678 00:34:00,350 --> 00:34:01,591 Ce que je veux... 679 00:34:02,845 --> 00:34:04,069 Ce que je veux... 680 00:34:10,090 --> 00:34:11,286 Je veux rester. 681 00:34:12,990 --> 00:34:15,060 - Doug, vous... - Je veux rester, OK ? 682 00:34:15,390 --> 00:34:16,910 Fin de la discussion. 683 00:34:17,290 --> 00:34:18,703 Je reste avec Karen. 684 00:34:19,740 --> 00:34:21,220 Je reste avec ma femme. 685 00:34:28,190 --> 00:34:30,030 - Au revoir. - Merci. 686 00:34:30,370 --> 00:34:32,120 - Bonne chance ! - Prenez soin de vous. 687 00:34:33,792 --> 00:34:36,171 - Pour ce que ça vaut... - Ne me dites rien de gentil. 688 00:34:36,300 --> 00:34:37,480 - C'est pas... - Si. 689 00:34:37,610 --> 00:34:40,001 J'ai pas besoin de votre pitié. Ni de votre bienveillance. 690 00:34:40,085 --> 00:34:41,490 J'allais dire que 691 00:34:42,220 --> 00:34:45,850 j'espère que ce que vous avez fait pour Cathleen va marcher. 692 00:34:45,970 --> 00:34:47,770 Ils méritent leur nuit parfaite. 693 00:34:51,427 --> 00:34:52,581 Je suis un peu... 694 00:34:53,987 --> 00:34:55,210 J'ai besoin... 695 00:34:58,488 --> 00:35:00,338 Je suis un peu paumée, là. 696 00:35:04,650 --> 00:35:08,150 Ma femme est venue se coucher à mes côtés un mardi soir. 697 00:35:08,562 --> 00:35:11,190 Le mercredi matin, quand je me suis réveillé, elle était morte. 698 00:35:11,310 --> 00:35:12,758 Une mauvaise nuit, 699 00:35:13,099 --> 00:35:14,022 mais... 700 00:35:18,750 --> 00:35:20,337 elles l'étaient toutes. 701 00:35:21,520 --> 00:35:23,708 On n'a jamais eu notre nuit parfaite, 702 00:35:26,160 --> 00:35:27,944 pas même notre nuit de noces. 703 00:35:30,208 --> 00:35:31,512 Rien n'est parfait. 704 00:35:33,314 --> 00:35:34,960 Rien n'est jamais parfait. 705 00:35:44,345 --> 00:35:47,619 C'est la 1ère fois qu'il parle autant à quelqu'un de sa femme. 706 00:35:56,890 --> 00:36:00,638 Le château de vos voisins 707 00:36:00,758 --> 00:36:04,200 est plein de fumées toxiques dégagées par les sacs d'engrais. 708 00:36:04,363 --> 00:36:05,770 C'est ce qui les rend malades ? 709 00:36:05,861 --> 00:36:07,694 Oui, elles ont inhalé du nitrate d'ammonium. 710 00:36:07,790 --> 00:36:10,667 Ça les a fait devenir bleues avant d'attaquer leur système nerveux. 711 00:36:11,780 --> 00:36:13,153 Elles jouaient dehors. 712 00:36:13,237 --> 00:36:14,972 Je n'ai pas pensé qu'elles iraient là-bas. 713 00:36:15,079 --> 00:36:17,622 Vous savez, elles sont plutôt géniales. 714 00:36:19,150 --> 00:36:20,213 Maman, 715 00:36:20,810 --> 00:36:23,010 elles peuvent venir dans mon lit ? 716 00:36:24,788 --> 00:36:26,538 Faites doucement, d'accord ? 717 00:36:48,490 --> 00:36:49,790 Je suis désolé. 718 00:36:50,180 --> 00:36:52,020 Je sais combien ça vous 719 00:36:52,320 --> 00:36:54,410 tenait à coeur, le travail que vous avez fourni. 720 00:36:54,790 --> 00:36:56,250 C'est vous qui avez travaillé. 721 00:36:56,370 --> 00:36:58,118 Vous avez fait le plus gros du travail. 722 00:36:58,420 --> 00:37:00,760 Je ne suis peut-être pas amoureux d'elle, 723 00:37:01,180 --> 00:37:02,430 mais je lui dois ça. 724 00:37:02,550 --> 00:37:04,744 Personne ne devrait avoir à traverser ça tout seul. 725 00:37:04,864 --> 00:37:06,880 - Elle n'a pas à... - Je voulais juste vous dire, 726 00:37:07,000 --> 00:37:09,080 je pense qu'on est arrivés à quelque chose. 727 00:37:09,200 --> 00:37:12,606 Avant de vous rencontrer, les choses m'arrivaient. 728 00:37:12,760 --> 00:37:14,260 Aujourd'hui, j'ai fait un choix. 729 00:37:14,380 --> 00:37:16,150 Mais vous choisissez encore la sécurité, 730 00:37:16,387 --> 00:37:17,892 ce que vous connaissez. 731 00:37:18,253 --> 00:37:20,885 Vous allez en souffrir, et ça ne la guérira pas. 732 00:37:21,560 --> 00:37:23,250 - Et... - Ce que je veux ? 733 00:37:24,251 --> 00:37:26,950 C'est que vous soyez la psy, et moi le patient. 734 00:37:27,180 --> 00:37:28,270 C'est ma vie. 735 00:37:28,390 --> 00:37:31,290 Au moins, je sais que j'en suis responsable, 736 00:37:31,410 --> 00:37:32,900 personne d'autre. 737 00:37:36,650 --> 00:37:37,760 Vous avez raison. 738 00:37:37,880 --> 00:37:39,640 C'est votre décision, 739 00:37:40,610 --> 00:37:42,075 et vous l'avez prise. 740 00:37:43,499 --> 00:37:45,034 Et c'est quelque chose. 741 00:37:45,550 --> 00:37:47,210 Merci. 742 00:38:04,065 --> 00:38:05,138 Il ne pleut pas. 743 00:38:05,280 --> 00:38:06,190 Ouais. 744 00:38:06,310 --> 00:38:07,180 Hourra. 745 00:38:07,300 --> 00:38:08,688 Je commence à être d'accord. 746 00:38:08,830 --> 00:38:09,990 Au sujet de la magie ? 747 00:38:10,099 --> 00:38:12,540 Merci. C'est... Merci. 748 00:38:12,660 --> 00:38:14,690 Tu m'appelles ce soir, d'accord ? 749 00:38:14,810 --> 00:38:17,390 - Maman... - Appelle-moi, d'accord ? 750 00:38:17,744 --> 00:38:19,020 Elle m'appellera, hein ? 751 00:38:19,140 --> 00:38:20,340 D'accord. 752 00:38:22,100 --> 00:38:23,560 C'est bien calme ici. 753 00:38:28,610 --> 00:38:30,740 Fondant avec glaçage au chocolat. 754 00:38:35,322 --> 00:38:36,350 Tu sais quoi ? 755 00:38:36,470 --> 00:38:38,540 Plus de gâteau. Je ne veux plus de gâteau. 756 00:38:38,666 --> 00:38:39,922 Je n'ai pas besoin de gâteau. 757 00:38:40,042 --> 00:38:42,468 Je ne t'ai pas demandé de gâteau. J'en veux plus ! 758 00:38:42,553 --> 00:38:44,594 Tu sais ce que je veux ? Je veux un gâteau de Sam. 759 00:38:44,829 --> 00:38:46,814 Je veux un gâteau de Sam, mais il m'en fait pas. 760 00:38:46,907 --> 00:38:48,008 Il me fait pas de gâteau. 761 00:38:48,093 --> 00:38:49,586 - Alors tu pourrais... - Nai... 762 00:38:51,060 --> 00:38:54,020 Dell, elle va arrêter le sucre pendant un moment. 763 00:38:54,140 --> 00:38:56,356 Je n'arrêterai pas de vous amener du gâteau. 764 00:38:57,010 --> 00:38:59,360 D'accord, Dell, plus de gâteau ! 765 00:38:59,480 --> 00:39:01,029 C'est juste que Maya préfère Sam, 766 00:39:01,113 --> 00:39:02,771 toi tu m'en veux de t'avoir fait venir, 767 00:39:02,880 --> 00:39:04,900 et lui, il me fait des gâteaux ! 768 00:39:05,020 --> 00:39:07,320 Tu sais quoi ? On va s'en sortir. 769 00:39:07,770 --> 00:39:08,870 - Vraiment ? - Oui. 770 00:39:08,990 --> 00:39:10,750 Oui, on va s'en sortir. 771 00:39:10,870 --> 00:39:13,267 - C'est pour ça qu'on est là. - On s'en sortira ensemble. 772 00:39:14,250 --> 00:39:16,587 Quand est-ce que les bonnes choses vont m'arriver ? 773 00:39:16,753 --> 00:39:18,230 Quand est-ce que j'aurai un peu... 774 00:39:18,350 --> 00:39:19,520 De magie ? 775 00:39:19,640 --> 00:39:21,560 C'est la grande question... 776 00:39:36,190 --> 00:39:38,370 Tu buvais tout le jus d'orange. 777 00:39:40,260 --> 00:39:41,947 Tu prenais toutes les couvertures. 778 00:39:42,250 --> 00:39:43,770 Tu as fait piquer notre chien. 779 00:39:45,910 --> 00:39:47,630 Tu ne prenais jamais mon parti. 780 00:39:48,316 --> 00:39:49,620 Tu étais méchante avec moi. 781 00:39:49,740 --> 00:39:51,160 Tu refusais de faire l'amour. 782 00:39:51,280 --> 00:39:52,490 Tu était froide. 783 00:39:53,300 --> 00:39:55,500 T'étais qu'un salope ! 784 00:39:55,620 --> 00:39:57,110 Je te déteste ! 785 00:39:57,230 --> 00:39:59,590 Je te déteste tellement ! 786 00:40:17,990 --> 00:40:20,090 Je suis désolée de ne pas avoir pu te sauver. 787 00:40:22,450 --> 00:40:24,540 Salut chérie, c'est moi ! Je serai en retard, 788 00:40:24,660 --> 00:40:28,010 commande du chinois, on mangera au lit, d'accord ? 789 00:40:28,130 --> 00:40:29,710 Je t'aime. 790 00:40:33,010 --> 00:40:34,940 Message supprimé. 791 00:40:37,380 --> 00:40:39,370 Ben voilà, t'es un homme ! 792 00:41:05,720 --> 00:41:06,720 Merci ! 793 00:41:12,288 --> 00:41:13,330 Vous êtes super ! 794 00:41:13,450 --> 00:41:14,911 Merci beaucoup ! 795 00:41:15,752 --> 00:41:17,630 Pete a aidé. 796 00:41:17,930 --> 00:41:19,260 - Dr. Wilder... - Merci. 797 00:41:19,380 --> 00:41:20,380 Merci. 798 00:41:21,493 --> 00:41:22,531 Vous êtes génial ! 799 00:41:22,654 --> 00:41:24,294 Qu'est-ce qu'ils ont fait de si bien ? 800 00:41:24,380 --> 00:41:25,760 Oui, quoi ? 801 00:41:27,060 --> 00:41:28,780 Ils ont sauvé un mariage. 802 00:41:34,320 --> 00:41:35,392 La magie ? 803 00:41:38,740 --> 00:41:39,785 La magie. 804 00:42:08,987 --> 00:42:13,094 Traduction : Ashtrayheart, Plumedephenix, Jesshalliwell 805 00:42:13,214 --> 00:42:17,021 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Grischka 806 00:42:17,126 --> 00:42:18,141 ~ Private team ~ ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~