1 00:00:10,700 --> 00:00:11,748 Il pleut. 2 00:00:14,290 --> 00:00:15,364 Il pleut ! 3 00:00:43,690 --> 00:00:45,452 Il pleut ! 4 00:00:49,557 --> 00:00:51,520 Vous avez un message archivé. 5 00:00:51,650 --> 00:00:53,970 Salut, chérie. C'est moi. Je serai en retard. 6 00:00:54,090 --> 00:00:57,530 Commande du chinois, on mangera ça au lit, d'accord ? 7 00:00:57,650 --> 00:00:59,000 Je t'aime. 8 00:00:59,120 --> 00:01:01,470 Salut, chérie. C'est moi. Je serai en retard. 9 00:01:01,590 --> 00:01:04,888 Commande du chinois, on mangera ça au lit, d'accord ? 10 00:01:05,081 --> 00:01:06,110 Je t'aime. 11 00:01:06,230 --> 00:01:08,140 T'écoutes encore le message d'Allan ? 12 00:01:09,451 --> 00:01:11,220 J'ai d'autres messages... 13 00:01:11,340 --> 00:01:12,420 De mes patients. 14 00:01:12,540 --> 00:01:15,380 Ils te demandent de commander chinois et te disent qu'ils t'aiment ? 15 00:01:15,496 --> 00:01:16,500 Tu sais quoi ? 16 00:01:16,620 --> 00:01:18,420 J'aurais pas dû te le dire. Je pensais que tu comprendrais. 17 00:01:18,644 --> 00:01:21,260 On garde pas les messages de nos ex. C'est un truc de femmes. 18 00:01:21,380 --> 00:01:24,200 Tu sais des trucs sur les femmes que t'as pas appris sur le net ? 19 00:01:24,842 --> 00:01:26,807 Efface ce message. 20 00:01:26,927 --> 00:01:28,309 Sois un homme. 21 00:01:34,390 --> 00:01:35,780 Maman ! 22 00:01:35,900 --> 00:01:37,735 Je peux t'emmener à l'école, aujourd'hui. 23 00:01:37,899 --> 00:01:39,840 Tu sais quoi ? Je peux l'emmener. 24 00:01:39,963 --> 00:01:40,800 Papa. 25 00:01:40,920 --> 00:01:42,380 On se calme, femme. 26 00:01:43,918 --> 00:01:44,940 C'est bien. 27 00:01:45,060 --> 00:01:46,118 Il pleut. 28 00:01:46,806 --> 00:01:47,890 T'es mouillée. 29 00:01:48,010 --> 00:01:49,630 Parce qu'il pleut. 30 00:01:52,380 --> 00:01:54,870 Il pleut à Seattle, où j'ai laissé mon parapluie. 31 00:01:54,990 --> 00:01:57,254 Il ne pleut pas à Los Angeles. 32 00:01:57,382 --> 00:01:59,840 Il pleut à L.A. Il pleut en ce moment même. 33 00:01:59,960 --> 00:02:01,467 Vraiment ? En ce moment ? 34 00:02:02,407 --> 00:02:03,510 Maya reste chez Sam. 35 00:02:03,596 --> 00:02:05,510 Toute une semaine. C'est elle qui l'a demandé. 36 00:02:05,653 --> 00:02:07,730 - Elle grandit. - Je la déteste. 37 00:02:07,850 --> 00:02:09,130 On fait la réunion du matin ? 38 00:02:09,250 --> 00:02:11,005 - Sam sera en retard... - Et où est Pete ? 39 00:02:11,096 --> 00:02:13,840 Il fait une course. 40 00:02:13,962 --> 00:02:16,216 - C'est un gâteau au chocolat ? - Oui, je l'ai fait. 41 00:02:16,370 --> 00:02:17,480 Vous pouvez en prendre. 42 00:02:17,600 --> 00:02:19,470 Addison, du gâteau au chocolat ? 43 00:02:20,729 --> 00:02:22,176 Je peux te parler ? 44 00:02:28,031 --> 00:02:29,220 Merci. 45 00:02:36,530 --> 00:02:38,790 Violet m'a conseillé de venir te parler. 46 00:02:41,560 --> 00:02:42,967 J'y crois pas. 47 00:02:43,087 --> 00:02:44,790 Mais Violet dit... 48 00:02:46,110 --> 00:02:48,780 Elle pense que je ne vais pas guérir, ce qui est... 49 00:02:50,520 --> 00:02:53,070 Je dois te dire tout ça pour pouvoir passer à autre chose. 50 00:02:53,900 --> 00:02:55,850 C'est ce qu'elle pense. Je ne sais pas. 51 00:02:57,250 --> 00:02:58,930 Mais je vais le dire. 52 00:02:59,830 --> 00:03:01,430 Juste au cas où elle ait raison. 53 00:03:04,510 --> 00:03:07,260 Tu étais une mauvaise épouse, et je te détestais. 54 00:03:09,310 --> 00:03:10,310 OK. 55 00:03:12,000 --> 00:03:13,770 Voilà, je l'ai dit. 56 00:03:23,510 --> 00:03:25,926 Je pense que Maya préfère Sam. 57 00:03:26,046 --> 00:03:27,420 Je crois qu'il gagne. 58 00:03:27,540 --> 00:03:31,473 Où sont les canons qui courent au ralenti sur la plage ? 59 00:03:31,593 --> 00:03:33,559 - Quoi ? - On est à L.A. 60 00:03:33,679 --> 00:03:36,895 L.A. est censé être plein de piscines et de stars du cinéma. 61 00:03:37,015 --> 00:03:39,921 Tu m'as attirée à L.A. 62 00:03:40,048 --> 00:03:43,430 avec tes rêves de champagne et de caviar. 63 00:03:43,550 --> 00:03:46,759 Bon, déjà, c'est quand la dernière fois que t'as regardé la télé ? 64 00:03:46,870 --> 00:03:48,690 Et ensuite, c'est seulement de la pluie. 65 00:03:48,858 --> 00:03:51,160 - Ça passera. - C'est pas la pluie. 66 00:03:51,280 --> 00:03:52,389 Enfin, si. 67 00:03:54,160 --> 00:03:58,140 Mais la pluie me dérangerait pas si tout le reste était un peu plus... 68 00:03:59,179 --> 00:04:00,032 Quoi ? 69 00:04:01,150 --> 00:04:03,269 C'était tout un rêve, 70 00:04:03,935 --> 00:04:05,380 emménager ici. 71 00:04:06,928 --> 00:04:08,241 C'était censé être... 72 00:04:09,330 --> 00:04:10,408 mieux et... 73 00:04:11,560 --> 00:04:13,420 Spécial. J'aurais dû être... 74 00:04:17,500 --> 00:04:19,140 Je ne suis pas à ma place. 75 00:04:20,058 --> 00:04:21,401 Je suis chirurgien. 76 00:04:21,553 --> 00:04:22,983 Je pense comme un scientifique. 77 00:04:23,103 --> 00:04:25,460 Ça n'a rien à voir avec la science. 78 00:04:26,260 --> 00:04:28,470 Écoute, fais des efforts. 79 00:04:28,590 --> 00:04:29,980 Fais-toi des amis. 80 00:04:30,607 --> 00:04:32,360 Apprends à t'entendre avec les autres. 81 00:04:32,480 --> 00:04:33,510 Il pleut. 82 00:04:33,630 --> 00:04:37,578 Je ne veux pas faire mon Pete, mais il pleut partout. 83 00:04:40,430 --> 00:04:41,431 Doug. 84 00:04:41,889 --> 00:04:43,545 On en parle depuis des années. 85 00:04:43,665 --> 00:04:45,130 On a beaucoup avancé. 86 00:04:45,459 --> 00:04:47,390 Vous avez beaucoup avancé. 87 00:04:47,910 --> 00:04:52,054 Vous vouliez apprendre à savoir ce que vous voulez. Ça y est. 88 00:04:52,174 --> 00:04:53,764 Vous êtes près du but. 89 00:04:54,650 --> 00:04:57,123 Je ne sais pas si je peux la quitter. 90 00:04:57,208 --> 00:04:58,540 Vous avez tout ce qu'il faut. 91 00:04:58,639 --> 00:05:00,187 Vous avez tous les outils. 92 00:05:00,520 --> 00:05:01,650 Vous vous rappelez ? 93 00:05:01,770 --> 00:05:02,981 Vous êtes comme un... 94 00:05:03,101 --> 00:05:04,880 running back.* 95 00:05:05,312 --> 00:05:06,740 Vous franchissez les obstacles 96 00:05:06,860 --> 00:05:10,160 vous courez pour atteindre les buts, et vous y êtes presque. 97 00:05:10,280 --> 00:05:11,960 Et je suis ici, à vous encourager. 98 00:05:12,080 --> 00:05:13,784 Je suis votre pom-pom girl personnelle. 99 00:05:13,910 --> 00:05:14,917 Mais je ne... 100 00:05:15,032 --> 00:05:17,250 Doug ! Doug ! Doug ! 101 00:05:17,785 --> 00:05:19,215 Je devrais la quitter. Vraiment. 102 00:05:19,347 --> 00:05:20,750 Doug ! Doug ! Doug ! 103 00:05:20,842 --> 00:05:22,190 Je devrais me confronter à elle. 104 00:05:22,310 --> 00:05:24,800 Je devrais me battre pour mon droit au bonheur. 105 00:05:24,920 --> 00:05:26,360 Allez-y, Doug. 106 00:05:27,270 --> 00:05:29,450 Je vais dire à ma femme que je veux divorcer. 107 00:05:29,950 --> 00:05:31,660 Touchdown* ! 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,600 Les distances, Doug. Les distances. 109 00:05:33,720 --> 00:05:34,789 Désolé. 110 00:05:40,468 --> 00:05:41,952 - Salut ! - Cathleen ! Geoffrey ! 111 00:05:42,103 --> 00:05:43,480 Alors, ce mariage ? 112 00:05:44,246 --> 00:05:45,693 Magique, merveilleux, romantique. 113 00:05:45,776 --> 00:05:47,089 Tout le monde devrait y passer. 114 00:05:47,170 --> 00:05:48,970 Lune de miel de 3 semaines en Afrique. 115 00:05:49,090 --> 00:05:51,113 On a gravi le Kilimandjaro, 116 00:05:51,233 --> 00:05:54,150 on a fait les Chutes Victoria, et on est rentrés. 117 00:05:54,440 --> 00:05:57,650 Nous... J'ai rendez-vous avec la nouvelle gynéco. 118 00:05:58,341 --> 00:06:01,280 - Le fruit de la lune de miel ? - Laissez-nous voir le docteur ! 119 00:06:02,304 --> 00:06:03,660 Désolé. On a juste hâte de... 120 00:06:03,780 --> 00:06:06,810 Oui, le Dr Montgomery. Elle va vous prendre. 121 00:06:09,420 --> 00:06:10,430 C'est que... 122 00:06:10,550 --> 00:06:12,330 Pendant la nuit de noces, nous... 123 00:06:13,460 --> 00:06:14,610 Je n'ai même pas pu... 124 00:06:14,730 --> 00:06:16,110 Quoi ? 125 00:06:16,550 --> 00:06:18,780 Ça fait 3 semaines qu'on est mariés, 126 00:06:18,900 --> 00:06:21,370 et je n'ai même pas réussi à le faire une fois. 127 00:06:22,216 --> 00:06:23,310 Le sexe. Vous n'avez... 128 00:06:23,430 --> 00:06:25,038 Elle a peur que quelque chose cloche. 129 00:06:25,154 --> 00:06:27,370 Quelque chose cloche chez moi. 130 00:06:27,760 --> 00:06:29,890 Ma hum-hum est cassée. 131 00:06:31,272 --> 00:06:32,350 Comment tu te sens ? 132 00:06:32,470 --> 00:06:33,770 C'était une perte de temps. 133 00:06:33,890 --> 00:06:36,390 Parler au cadavre de ma femme, c'est censé m'aider ? 134 00:06:36,950 --> 00:06:38,140 Tu n'avances pas. 135 00:06:38,260 --> 00:06:39,300 Tu es coincé. 136 00:06:39,420 --> 00:06:41,952 Tu avais besoin de relancer tes émotions, de les affronter. 137 00:06:42,280 --> 00:06:44,260 Je n'aime pas dénigrer ton métier, mais... 138 00:06:44,380 --> 00:06:46,643 Tu sais quoi ? Je suis douée. Je suis géniale. 139 00:06:46,816 --> 00:06:49,230 J'ai un patient coincé depuis 19 ans dans son mariage. 140 00:06:49,350 --> 00:06:51,297 Aujourd'hui, il est prêt à demander le divorce. 141 00:06:51,403 --> 00:06:52,530 Je l'ai fait avancer. 142 00:06:52,616 --> 00:06:54,043 Il est prêt à passer à autre chose. 143 00:06:54,132 --> 00:06:55,450 Tu t'aimes beaucoup aujourd'hui. 144 00:06:55,570 --> 00:06:57,200 Je gère trop mon boulot. 145 00:06:57,320 --> 00:06:58,950 Je déchire ! 146 00:07:03,570 --> 00:07:04,400 Doug ? 147 00:07:04,520 --> 00:07:06,950 C'est vous, la psy qui a dit à mon mari de me quitter ? 148 00:07:07,070 --> 00:07:08,740 C'est elle ? C'est elle ? 149 00:07:08,860 --> 00:07:09,910 Chérie. 150 00:07:10,030 --> 00:07:12,700 Vous avez dit à mon mari de divorcer ? 151 00:07:13,047 --> 00:07:14,110 En effet. 152 00:07:14,230 --> 00:07:15,560 Tu déchires. 153 00:07:16,702 --> 00:07:17,862 Je ne veux pas vous embêter. 154 00:07:17,951 --> 00:07:20,395 Mais je devais ramener Erin. Elle était tellement... bleue. 155 00:07:20,480 --> 00:07:22,600 - Oui, ça doit être dur pour elle. - C'est affreux. 156 00:07:22,696 --> 00:07:25,700 Les bleus à l'âme quand on est malade, c'est fréquent. 157 00:07:25,820 --> 00:07:27,211 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 158 00:07:27,336 --> 00:07:29,280 - Quoi ? - Non, elle est bleue. 159 00:07:29,400 --> 00:07:30,470 Compris. 160 00:07:30,590 --> 00:07:32,019 - Bleu clair. - OK. 161 00:07:33,320 --> 00:07:34,326 Quoi ? 162 00:07:38,050 --> 00:07:39,600 - Bleu comme un... - Schtroumpf. 163 00:07:39,698 --> 00:07:40,720 Bien. 164 00:07:44,346 --> 00:07:46,120 Private Practice, saison 1 épisode 3. 165 00:07:46,240 --> 00:07:48,230 "In Which Addison Finds the Magic." 166 00:07:50,320 --> 00:07:52,510 Oui, c'est un méchant saignement. 167 00:07:52,983 --> 00:07:55,403 - Doug, que s'est-il passé ? - Je vais vous le dire, moi. 168 00:07:55,523 --> 00:07:57,290 M. Crise-de-la-quarantaine est rentré, 169 00:07:57,410 --> 00:08:01,159 a déposé sa malette en plein milieu du salon, et a exigé un divorce. 170 00:08:01,279 --> 00:08:03,703 Tu vas pas me quitter. Oh, non ! Tu as prêté serment. 171 00:08:03,823 --> 00:08:06,710 Essayez de garder la tête penchée, Mme Adams. 172 00:08:07,200 --> 00:08:08,802 Elle s'est énervée pour le... 173 00:08:08,977 --> 00:08:11,190 et son nez s'est mis à saigner, sans s'arrêter. 174 00:08:11,310 --> 00:08:13,620 Mme Adams, votre nez a-t-il déjà saigné spontanément ? 175 00:08:13,740 --> 00:08:14,962 - Non. - À quoi tu penses ? 176 00:08:15,054 --> 00:08:16,715 Sûrement une irritation de la muqueuse. 177 00:08:16,847 --> 00:08:19,930 Vivre avec Doug n'a pas été facile, mais je n'abandonnerai pas. 178 00:08:20,050 --> 00:08:21,843 Gardez la tête en arrière, s'il vous plaît. 179 00:08:21,925 --> 00:08:23,290 Je fais de mon mieux ! 180 00:08:23,510 --> 00:08:27,140 Le mieux pour le moment, ce serait de rester calme. 181 00:08:33,890 --> 00:08:35,300 A-t-elle été... 182 00:08:35,420 --> 00:08:38,130 exposée à l'eau d'un puits ou d'une source ? 183 00:08:38,250 --> 00:08:39,450 Non. 184 00:08:42,380 --> 00:08:43,600 Des antibiotiques ? 185 00:08:44,260 --> 00:08:45,840 Rien de tout ça. 186 00:08:47,617 --> 00:08:48,806 Soyez sages, les filles. 187 00:08:48,928 --> 00:08:50,540 Le docteur réfléchit. 188 00:08:54,469 --> 00:08:56,372 - Des plombages ? - Oui. 189 00:08:56,506 --> 00:08:58,508 Elle est allée chez le dentiste. Sa 1ère carie. 190 00:08:58,628 --> 00:09:02,000 L'anesthésie dentaire et l'hémoglobine peuvent entraîner une réaction. 191 00:09:02,120 --> 00:09:04,020 Je n'ai encore jamais vu ça, mais ça arrive. 192 00:09:04,140 --> 00:09:05,860 Mais c'est pas grave ? Ça va aller ? 193 00:09:05,980 --> 00:09:07,360 C'est rien, avec une perf à base 194 00:09:07,480 --> 00:09:10,572 de bleu de méthylène, elle sera toute rose en un rien de temps... 195 00:09:10,723 --> 00:09:12,600 Ça devrait faire l'affaire. 196 00:09:16,033 --> 00:09:17,480 Il faut que je prenne une photo. 197 00:09:17,600 --> 00:09:18,920 Je vous le fais pas dire. 198 00:09:19,720 --> 00:09:23,390 Je vais vous poser quelques questions sur votre vie sexuelle. 199 00:09:23,510 --> 00:09:27,400 Plus vous m'en direz sur vos partenaires, expériences passés... 200 00:09:27,750 --> 00:09:30,231 Oh, mon dieu. Je n'ai aucune expérience. 201 00:09:30,480 --> 00:09:33,000 Je veux dire, des hommes. Avant Geoffrey. 202 00:09:33,120 --> 00:09:34,930 Je suis vierge, Dr. Montgomery. 203 00:09:36,207 --> 00:09:38,172 Je sais. Personne n'attend aussi longtemps. 204 00:09:38,308 --> 00:09:39,990 - C'est bizarre. - Ce n'est pas bizarre. 205 00:09:40,110 --> 00:09:42,139 C'est juste... Surprenant. 206 00:09:42,260 --> 00:09:46,460 Je voulais pas le faire au lycée, sur une banquette arrière... 207 00:09:47,150 --> 00:09:49,603 À l'université, je continuais à penser qu'il arriverait... 208 00:09:49,919 --> 00:09:53,210 Le grand amour. Je voulais l'attendre. 209 00:09:53,330 --> 00:09:56,930 Et puis je me suis dit, j'ai attendu tout ce temps, je devrais continuer. 210 00:09:57,290 --> 00:09:59,320 Je veux que ça ait un sens. 211 00:09:59,710 --> 00:10:01,200 Je veux un conte de fée. 212 00:10:01,320 --> 00:10:03,550 Je veux que ce soit spécial et parfait. 213 00:10:03,670 --> 00:10:05,606 - Je voulais... - De la magie. 214 00:10:07,480 --> 00:10:09,030 Exactement. 215 00:10:09,750 --> 00:10:11,414 De la magie. 216 00:10:12,770 --> 00:10:15,000 Regardons ça. D'accord ? 217 00:10:17,100 --> 00:10:20,880 Bien, ça va être un peu froid. 218 00:10:25,258 --> 00:10:26,940 Je sais que c'est pas très confortable. 219 00:10:27,060 --> 00:10:28,306 Essayez de vous détendre. 220 00:10:28,426 --> 00:10:29,840 Je suis détendue. 221 00:10:36,010 --> 00:10:37,960 Vous avez déjà été examinée ? 222 00:10:38,080 --> 00:10:39,650 Oh, mon dieu. 223 00:10:39,774 --> 00:10:41,459 C'est vraiment cassé. C'est cassé, non ? 224 00:10:41,580 --> 00:10:43,490 Ce genre de choses ne se casse pas. 225 00:10:44,258 --> 00:10:46,413 Bien. On va y aller très lentement. 226 00:10:48,660 --> 00:10:50,850 Je toque à la porte. 227 00:10:50,970 --> 00:10:55,000 Je passe rendre visite, et je toque. 228 00:10:57,810 --> 00:11:00,380 Je toque un peu plus fort. 229 00:11:02,800 --> 00:11:04,170 Et j'arrête de toquer. 230 00:11:04,290 --> 00:11:05,610 Je vais mourir vierge. 231 00:11:05,730 --> 00:11:08,160 On va comprendre ce qui se passe, Cathleen. 232 00:11:08,790 --> 00:11:11,430 Vous l'aurez votre nuit de noces. 233 00:11:13,390 --> 00:11:15,820 - Elle a 35 ans, et elle n'a jamais... - Non. 234 00:11:16,530 --> 00:11:20,570 Et les portes sont fermées, verrouillées, soudées. 235 00:11:20,690 --> 00:11:22,540 Garder sa virginité si longtemps ? 236 00:11:22,660 --> 00:11:23,850 Je trouve ça triste. 237 00:11:23,970 --> 00:11:25,720 C'est pas triste. C'est beau. 238 00:11:26,500 --> 00:11:30,130 Bon, ne pas pouvoir coucher avec ton mari, c'est triste. 239 00:11:30,250 --> 00:11:31,420 Mais l'attente ? 240 00:11:31,540 --> 00:11:34,480 Il n'y a pas de mal à vouloir un peu de magie. 241 00:11:34,600 --> 00:11:36,210 J'ai perdu ma virginité à 17 ans. 242 00:11:36,330 --> 00:11:37,880 C'était pas magique. 243 00:11:38,005 --> 00:11:39,168 Surtout des frottements. 244 00:11:39,288 --> 00:11:41,490 J'ai eu des brûlures à de sales endroits. 245 00:11:42,970 --> 00:11:45,150 Je n'ai pas connu de magie avant Sam. 246 00:11:45,970 --> 00:11:48,360 Je savais pas que ça pouvait être magique avant Sam. 247 00:11:49,060 --> 00:11:52,230 Je me rappelle à peine la dernière fois où j'ai eu un peu de magie. 248 00:11:52,350 --> 00:11:53,350 Pareil. 249 00:11:57,487 --> 00:12:00,240 Comment tu peux manger autant de sucre aussi tôt dans la journée ? 250 00:12:00,363 --> 00:12:02,400 Dell l'a fait, c'est de la politesse. 251 00:12:02,482 --> 00:12:04,244 C'est quoi toutes ces histoires de magie ? 252 00:12:04,330 --> 00:12:05,610 D'abord, L.A. ne l'est pas... 253 00:12:05,730 --> 00:12:06,732 Je sais pas. 254 00:12:06,865 --> 00:12:09,636 La dernière fois que je suis venue, je me suis sentie plus... 255 00:12:10,400 --> 00:12:12,040 Enchantée. 256 00:12:12,160 --> 00:12:13,227 Ah, oui. 257 00:12:13,347 --> 00:12:14,490 Vous avez embrassé Pete. 258 00:12:14,610 --> 00:12:16,650 J'ai pas embrassé Pete. 259 00:12:17,090 --> 00:12:20,020 Pete m'a embrassée, je n'avais rien demandé. 260 00:12:20,496 --> 00:12:22,086 Je sais même pas s'il est normal. 261 00:12:22,206 --> 00:12:24,828 Un instant, il est chaud. Celui d'après, il est glacial. 262 00:12:24,941 --> 00:12:27,161 Peu importe si ses lèvres m'attirent, j'en veux pas. 263 00:12:27,327 --> 00:12:28,433 Le voilà. 264 00:12:35,220 --> 00:12:37,083 Vous parlez de sexe, non ? 265 00:12:37,241 --> 00:12:39,290 On parlait d'une patiente... 266 00:12:40,265 --> 00:12:41,660 qui ne peut pas faire l'amour. 267 00:12:41,811 --> 00:12:43,024 Envoyez-la moi. Je l'aiderai. 268 00:12:43,144 --> 00:12:44,670 C'est un problème très sérieux. 269 00:12:44,790 --> 00:12:47,260 Cette femme a des besoins, des envies. 270 00:12:47,380 --> 00:12:50,573 Elle a besoin et envie de magie dans sa vie. 271 00:12:50,693 --> 00:12:55,203 Ce n'est pas une plaisanterie salace, sale pervers. 272 00:12:57,580 --> 00:12:59,500 Vous ne me connaissez pas du tout. 273 00:12:59,620 --> 00:13:01,070 Vous pensez que si, mais non. 274 00:13:01,190 --> 00:13:03,790 Donc ne m'insultez pas. 275 00:13:08,461 --> 00:13:10,510 Vous devriez y aller doucement cette semaine. 276 00:13:10,630 --> 00:13:12,498 - Pourquoi ? - Vous devriez... 277 00:13:14,590 --> 00:13:16,570 c'est tout. 278 00:13:17,887 --> 00:13:19,270 Tu vois ce que je veux dire ? 279 00:13:19,436 --> 00:13:22,450 C'est un club. Un club très fermé. 280 00:13:27,770 --> 00:13:29,970 Je renonce à mes voeux et elle se met à saigner ? 281 00:13:30,090 --> 00:13:31,370 C'est ma faute. 282 00:13:31,490 --> 00:13:33,908 Non, vous ne contrôlez que vous-même. 283 00:13:34,030 --> 00:13:37,760 Le but de notre travail n'était pas de vous faire quitter votre femme. 284 00:13:38,070 --> 00:13:40,660 C'est de vous apprendre à exprimer ce que vous voulez. 285 00:13:40,780 --> 00:13:43,080 Rappelez-vous des buts, Doug. 286 00:13:44,370 --> 00:13:45,463 Les buts. 287 00:13:46,480 --> 00:13:47,930 Vous avez raison. 288 00:13:53,360 --> 00:13:54,730 Elle a perdu un peu de fer. 289 00:13:54,850 --> 00:13:56,226 Et alors ? 290 00:13:57,230 --> 00:13:58,816 Je veux divorcer. 291 00:14:00,160 --> 00:14:01,350 En effet. 292 00:14:01,670 --> 00:14:03,058 Karen, je... 293 00:14:03,274 --> 00:14:04,570 Le saignement a empiré. 294 00:14:04,690 --> 00:14:06,120 J'ai fait faire un hémato complet. 295 00:14:06,240 --> 00:14:07,730 Son hématocrite est à moins de 30. 296 00:14:07,850 --> 00:14:08,860 Moins de 30 ? 297 00:14:08,980 --> 00:14:10,190 Tu es sûr ? 298 00:14:10,610 --> 00:14:11,850 Elle va vraiment mal ? 299 00:14:11,970 --> 00:14:13,420 Oui, je vais vraiment mal. 300 00:14:13,540 --> 00:14:15,942 Tu as choisi ton moment pour me lâcher. Bravo. 301 00:14:17,940 --> 00:14:19,520 On appelle cela le vaginisme. 302 00:14:19,640 --> 00:14:24,523 Il se traduit par une contraction musculaire involontaire permanente. 303 00:14:25,550 --> 00:14:27,888 Mais vous pouvez la soigner ? Vous pouvez la soigner ? 304 00:14:28,040 --> 00:14:30,428 Même si ça ne me dérange pas de continuer comme ça. 305 00:14:30,513 --> 00:14:31,513 Tout va bien. 306 00:14:31,598 --> 00:14:34,030 Je t'aime, et je n'ai pas besoin de sexe pour le savoir. 307 00:14:34,861 --> 00:14:36,854 - Vous pouvez la soigner ? - Dites-moi que oui. 308 00:14:37,005 --> 00:14:41,283 Je vais vous prescrire un décontractant musculaire 309 00:14:42,148 --> 00:14:44,160 que vous devrez prendre une heure avant de... 310 00:14:44,280 --> 00:14:45,700 Un cachet. Génial. Un cachet. 311 00:14:45,820 --> 00:14:47,578 Un cachet, sans problème. Et ça suffira ? 312 00:14:47,720 --> 00:14:49,410 Il y a eu quelques cas. 313 00:14:49,530 --> 00:14:50,586 Alors... 314 00:14:51,180 --> 00:14:52,380 Faites de votre mieux. 315 00:15:02,723 --> 00:15:03,923 Chez vous. 316 00:15:04,043 --> 00:15:05,867 Faites de votre mieux chez vous. 317 00:15:06,950 --> 00:15:08,964 Il faut qu'elle te montre ses devoirs. 318 00:15:09,082 --> 00:15:11,763 Et elle peut téléphoner mais ne la laisse pas aller sur internet, 319 00:15:11,883 --> 00:15:14,070 t'as pas encore ce truc qui bloque les pédophiles. 320 00:15:14,177 --> 00:15:15,180 Bonne nuit, Naomi. 321 00:15:15,300 --> 00:15:17,863 Trimbaler Maya d'un côté et de l'autre, c'est pas pratique. 322 00:15:18,006 --> 00:15:20,270 Tout ira bien. Maya ira bien. 323 00:15:20,390 --> 00:15:21,850 T'es de repos ce soir. 324 00:15:21,970 --> 00:15:23,110 C'est une fille ! 325 00:15:23,230 --> 00:15:25,850 Les mamans savent mieux s'occuper des filles ! 326 00:15:26,857 --> 00:15:29,590 Je ferme pour la nuit, sauf si vous avez besoin de quelque chose. 327 00:15:29,710 --> 00:15:31,270 Non. Mais, euh, tiens. 328 00:15:31,800 --> 00:15:33,180 Je te rends ton porte-gâteau. 329 00:15:35,090 --> 00:15:36,220 Vous avez tout mangé ? 330 00:15:36,386 --> 00:15:38,120 Nous, pas moi. 331 00:15:38,203 --> 00:15:39,212 J'ai pas tout mangé. 332 00:15:39,300 --> 00:15:40,584 Je veux dire, je voulais pas... 333 00:15:40,704 --> 00:15:42,380 Je n'ai pas pu. 334 00:15:43,580 --> 00:15:44,880 Il était vraiment bon. 335 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 Ravi qu'il vous ait plu. 336 00:15:50,350 --> 00:15:51,490 OK, merci. 337 00:16:00,870 --> 00:16:01,956 Il pleut toujours. 338 00:16:02,210 --> 00:16:03,242 Oui. 339 00:16:03,468 --> 00:16:04,566 Je vois ça. 340 00:16:08,720 --> 00:16:10,410 Je vous en ai fait un autre hier soir. 341 00:16:13,060 --> 00:16:16,050 Je ne devrais pas. 342 00:16:16,170 --> 00:16:18,770 Cette fois, j'ai ajouté des pépites de chocolat. 343 00:16:19,270 --> 00:16:20,620 Je ne peux pas. 344 00:16:21,000 --> 00:16:22,052 Merci. 345 00:16:23,831 --> 00:16:25,920 Peut-être que quelqu'un d'autre en voudra. 346 00:16:26,040 --> 00:16:27,610 Donc, je vais juste... 347 00:16:28,340 --> 00:16:29,594 D'accord. 348 00:16:31,240 --> 00:16:32,344 Pas de sexe. 349 00:16:32,464 --> 00:16:33,547 Même pas un peu. 350 00:16:33,656 --> 00:16:36,306 Vraiment ? Avez-vous... Vraiment ? 351 00:16:36,390 --> 00:16:38,284 - Elle a pris le cachet. - On a essayé. 352 00:16:38,379 --> 00:16:39,643 Oh oui, on a essayé. 353 00:16:39,764 --> 00:16:41,758 - Chérie, ça va. - Non. 354 00:16:41,874 --> 00:16:44,148 J'ai besoin de sexe. J'ai besoin de sexe, Geoffrey. 355 00:16:44,268 --> 00:16:46,633 J'ai attendu encore et encore et je veux le faire. 356 00:16:46,799 --> 00:16:47,970 Je veux le faire maintenant. 357 00:16:48,090 --> 00:16:49,810 Tu n'es pas obligée de t'énerver. 358 00:16:49,930 --> 00:16:52,120 On partage plus que ça. 359 00:16:52,240 --> 00:16:53,449 Tu es un homme, Geoffrey. 360 00:16:53,569 --> 00:16:56,510 Un bel homme sexy. 361 00:16:59,780 --> 00:17:01,788 J'ai gagné le gros lot avec toi. 362 00:17:01,938 --> 00:17:04,050 Et on veut des enfants. On veut fonder une famille. 363 00:17:04,170 --> 00:17:06,826 Et ça n'arrivera pas, tu vas me quitter pour quelqu'un d'autre... 364 00:17:06,955 --> 00:17:08,511 Je ne vais pas te quitter. 365 00:17:08,870 --> 00:17:10,610 J'ai pas besoin de sexe. 366 00:17:12,800 --> 00:17:14,780 Il n'y a pas de mensonges entre nous. 367 00:17:14,900 --> 00:17:16,480 Il n'y en a jamais eu. 368 00:17:16,600 --> 00:17:18,360 Ne commence pas maintenant. 369 00:17:22,320 --> 00:17:23,950 S'il vous plaît, Docteur. 370 00:17:30,150 --> 00:17:32,340 Rien de ce que j'ai essayé n'a fonctionné. 371 00:17:32,460 --> 00:17:34,240 Elle ne peut pas. 372 00:17:34,680 --> 00:17:35,866 Elle ne peut pas. 373 00:17:35,986 --> 00:17:37,790 Et elle le mérite. Il est... 374 00:17:38,410 --> 00:17:40,037 C'est son grand amour. 375 00:17:40,157 --> 00:17:41,740 Un mariage sans sexe. 376 00:17:42,075 --> 00:17:43,480 Ça arrive tout le temps. 377 00:17:46,110 --> 00:17:47,650 C'est peut-être psychologique. 378 00:17:48,480 --> 00:17:49,580 Tu pourrais la voir ? 379 00:17:51,280 --> 00:17:52,890 Demande plutôt à Pete. 380 00:17:53,010 --> 00:17:54,340 - Quoi ? - Quoi ? 381 00:17:54,460 --> 00:17:58,597 Il peut aider, j'ai lu des études à ce sujet. 382 00:17:58,717 --> 00:17:59,750 C'est mon domaine. 383 00:18:06,510 --> 00:18:07,806 Tu veux du gâteau ? 384 00:18:15,050 --> 00:18:17,074 Sainte mère du chocolat ! 385 00:18:17,194 --> 00:18:18,260 Je sais. 386 00:18:18,380 --> 00:18:20,760 Tu réalises que tu remplaces le sexe par la nourriture ? 387 00:18:20,880 --> 00:18:21,910 T'en veux ? 388 00:18:44,350 --> 00:18:46,730 Un gâteau les rend heureuses. 389 00:18:47,720 --> 00:18:49,980 Si seulement c'était pareil pour moi... 390 00:18:51,300 --> 00:18:52,370 Je ne serais pas un homme. 391 00:18:52,477 --> 00:18:54,460 Exactement. Un secret féminin. 392 00:18:54,580 --> 00:18:56,565 Comme si tu connaissais les secrets des femmes. 393 00:18:56,794 --> 00:18:57,910 T'es un gosse, 394 00:18:58,030 --> 00:18:59,450 t'as à peine du poil au menton. 395 00:18:59,570 --> 00:19:01,120 T'y connais encore rien en femmes ! 396 00:19:01,240 --> 00:19:03,379 Il faut deviner ce qu'elles veulent et leur donner. 397 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 Oui. 398 00:19:05,450 --> 00:19:07,004 Eh bien, c'est... 399 00:19:09,700 --> 00:19:11,070 Tu as fait ce gâteau ? 400 00:19:12,090 --> 00:19:13,880 Non, c'est ma grand-mère, mais 401 00:19:14,000 --> 00:19:15,674 Naomi n'a pas besoin de le savoir. 402 00:19:15,780 --> 00:19:18,550 Il faut deviner ce qu'elles veulent et le leur donner. 403 00:19:19,090 --> 00:19:20,480 C'était pas les plombages. 404 00:19:20,600 --> 00:19:21,780 Ça va ? Que s'est-il passé ? 405 00:19:21,900 --> 00:19:23,243 J'en sais rien, ça a empiré. 406 00:19:23,395 --> 00:19:24,780 Prépare une salle d'examen. 407 00:19:25,800 --> 00:19:27,150 Juste une ? 408 00:19:36,560 --> 00:19:38,696 C'est votre patiente qui ne peut pas faire l'amour ? 409 00:19:38,782 --> 00:19:40,466 Ma patiente. Mêlez-vous de vos affaires. 410 00:19:40,550 --> 00:19:43,285 Elle cherche ce qui pourrait causer le vagisnisme. 411 00:19:44,197 --> 00:19:45,704 Il a demandé. Il fouinait. 412 00:19:45,824 --> 00:19:47,809 - Vous voulez pas que j'essaie ? - Votre truc ? 413 00:19:47,960 --> 00:19:50,900 C'est quoi, imaginer la mer qui s'ouvre, 414 00:19:51,020 --> 00:19:53,420 une fleur qui éclot ? 415 00:19:53,540 --> 00:19:55,560 Vous savez, la manière dont on travaille ici... 416 00:19:55,680 --> 00:19:57,970 Oui, vous vous entraidez. J'ai compris. 417 00:19:58,090 --> 00:19:59,217 On y va doucement. 418 00:19:59,297 --> 00:20:00,886 Et vous proposez quoi, une opération ? 419 00:20:00,975 --> 00:20:02,859 Elle n'en mourra pas si elle fait pas l'amour. 420 00:20:02,939 --> 00:20:04,465 Si c'était vous qui ne pouviez pas, 421 00:20:04,567 --> 00:20:09,020 vous me supplieriez d'utiliser mon talentueux scalpel. 422 00:20:09,480 --> 00:20:10,854 C'était trop demander 423 00:20:10,974 --> 00:20:12,937 à une chirurgienne doublement certifiée, 424 00:20:13,061 --> 00:20:16,330 - un peu d'humilité. - De l'humilité ? 425 00:20:16,498 --> 00:20:21,406 Vous vous baladez avec un complexe de Dieu et de Buddha ! 426 00:20:22,790 --> 00:20:23,907 Reculez. 427 00:20:28,539 --> 00:20:29,539 Oh, allons. 428 00:20:29,659 --> 00:20:33,210 Naomi est au bord du coma diabétique à cause de ton gâteau, 429 00:20:33,330 --> 00:20:35,170 alors tu vaux pas mieux que moi. 430 00:20:38,700 --> 00:20:40,140 Docteur Turner ? 431 00:20:41,632 --> 00:20:43,241 Ne vous approchez plus de mon mariage. 432 00:20:43,323 --> 00:20:44,698 Vous vous en êtes assurée, non ? 433 00:20:44,791 --> 00:20:46,650 Doug a annulé son rendez-vous ce matin. 434 00:20:46,770 --> 00:20:48,520 Et je tiens à ce que ça reste ainsi. 435 00:20:48,770 --> 00:20:50,270 Et s'il revient... 436 00:20:54,034 --> 00:20:55,454 C'est moi qui paie les factures. 437 00:20:55,539 --> 00:20:56,728 Vous n'aurez pas un sou. 438 00:20:56,811 --> 00:20:59,761 Je me fous de votre argent, et même si c'était pas le cas, pourquoi 439 00:21:00,670 --> 00:21:03,573 vous battre pour une chose qui vous rend malheureux tous les deux ? 440 00:21:03,657 --> 00:21:05,654 Vous ne savez pas ce qu'est ce mariage pour moi. 441 00:21:05,741 --> 00:21:06,955 Vous ne savez rien de moi. 442 00:21:07,042 --> 00:21:08,787 Vous ne connaissez que la version de Doug. 443 00:21:08,907 --> 00:21:11,450 Je suis la garce, et lui... 444 00:21:13,139 --> 00:21:14,500 Je ne prends pas parti. 445 00:21:14,620 --> 00:21:16,513 Restez en dehors de... 446 00:21:16,970 --> 00:21:18,160 Avez-vous... 447 00:21:21,389 --> 00:21:22,420 Karen ! 448 00:21:22,540 --> 00:21:24,100 De l'aide ! 449 00:21:24,500 --> 00:21:25,857 T'as des patientes bleues ? 450 00:21:25,977 --> 00:21:28,687 J'ai fait des tests, toujours rien. Ça me rend dingue. 451 00:21:28,807 --> 00:21:32,577 Je les ai mises sous perf', tout allait bien, et là, 452 00:21:33,667 --> 00:21:35,398 Leur mère a voulu les ramener à la maison. 453 00:21:35,481 --> 00:21:36,848 Tu veux que je jette un oeil ? 454 00:21:36,930 --> 00:21:39,908 J'ai demandé une chromato étendue. Quand ces résultats reviendront, oui. 455 00:21:40,000 --> 00:21:41,842 Leur mère a vérifié la présence de toxines ? 456 00:21:41,954 --> 00:21:45,637 Oui, je lui ai donné la liste et elle va vérifier toute la maison, 457 00:21:45,757 --> 00:21:47,277 mais ça va prendre du temps. 458 00:21:49,803 --> 00:21:51,228 Du temps que nous n'avons pas. 459 00:21:51,348 --> 00:21:53,357 Je vais aller lui filer un coup de main. 460 00:21:56,877 --> 00:21:59,361 Je ne vois aucun agent de contamination de la liste. 461 00:21:59,481 --> 00:22:01,307 Elles sont restées là ? 462 00:22:01,427 --> 00:22:04,007 Elles sont restées ici, avec moi, toute la journée. 463 00:22:04,457 --> 00:22:06,067 C'était ma grande idée. 464 00:22:06,162 --> 00:22:09,073 J'ai démissionné et renvoyé la nounou parce que je pensais faire mieux. 465 00:22:09,158 --> 00:22:11,457 Vous avez tout sécurisé, vous mangez bio et vous avez 466 00:22:11,577 --> 00:22:14,033 des draps bio-dégradables. Je pourrais les manger. 467 00:22:14,119 --> 00:22:16,227 D'accord ? Rien à voir avec de la négligence. 468 00:22:16,885 --> 00:22:17,921 Oui, mais... 469 00:22:18,041 --> 00:22:21,267 S'il leur arrive quelque chose... Leur père est tout le temps en voyage, 470 00:22:21,387 --> 00:22:22,629 je ne peux pas l'appeler... 471 00:22:22,717 --> 00:22:26,372 Il faut juste qu'on en découvre la cause avant que ce ne soit dangereux. 472 00:22:26,464 --> 00:22:28,377 Mais on a ratissé la maison de fond en comble. 473 00:22:28,459 --> 00:22:29,592 La cour, le garage,... 474 00:22:29,678 --> 00:22:31,643 Elles ont dit où elles étaient juste avant ? 475 00:22:31,754 --> 00:22:35,647 Elles ne me parlent pas, ni à qui que ce soit de plus de 8 ans. 476 00:22:36,717 --> 00:22:38,287 Maman ! 477 00:22:38,915 --> 00:22:39,737 Erin. 478 00:22:39,857 --> 00:22:41,307 Maman, qu'est-ce qu'elle a ? 479 00:22:41,427 --> 00:22:43,197 Elle fait une crise. 480 00:22:43,707 --> 00:22:45,427 Ça va aller. 481 00:22:46,977 --> 00:22:48,687 J'ai vos résultats. 482 00:22:49,077 --> 00:22:51,617 Vous avez ce que l'on appelle la maladie de Wegener. 483 00:22:51,907 --> 00:22:56,906 Une maladie vasculaire qui affecte les oreilles, le nez, la gorge et les reins. 484 00:22:57,087 --> 00:22:58,347 Est-ce qu'elle... 485 00:22:59,851 --> 00:23:01,096 Elle va en mourir ? 486 00:23:01,317 --> 00:23:03,347 Ça prend des années avant d'arriver à ce stade. 487 00:23:03,467 --> 00:23:06,600 Vous devriez être tranquille pour un moment si on la traite bien. 488 00:23:06,682 --> 00:23:07,845 Vous avez eu de la chance. 489 00:23:07,935 --> 00:23:10,987 Parfois, on fait une hémorragie interne avant que la maladie soit détectée. 490 00:23:12,237 --> 00:23:13,677 Veinarde. 491 00:23:15,117 --> 00:23:16,657 Je n'y crois pas. 492 00:23:32,428 --> 00:23:33,580 Tu devrais te changer. 493 00:23:33,700 --> 00:23:34,721 Sam. 494 00:23:35,323 --> 00:23:37,334 Tu aurais fait quoi, si c'était arrivé à Naomi ? 495 00:23:37,454 --> 00:23:40,427 Si elle était tombée malade avant le divorce ? 496 00:23:41,447 --> 00:23:42,867 Je serais resté. 497 00:23:45,948 --> 00:23:47,177 Vulvar vestibulitis. 498 00:23:47,297 --> 00:23:48,720 Shistikiniatis. 499 00:23:49,765 --> 00:23:51,553 Je croyais qu'on disait des trucs bizarres. 500 00:23:51,635 --> 00:23:52,667 Ma vierge. 501 00:23:52,787 --> 00:23:55,207 Elle a une vulvar vestibulitis. 502 00:23:55,327 --> 00:23:57,217 J'ai parcouru ses antécédents médicaux. 503 00:23:57,337 --> 00:24:00,816 Elle a une inflammation, probablement causée par des infections chroniques, 504 00:24:00,936 --> 00:24:04,403 qui rend ses terminaisons nerveuses incroyablement sensibles à la douleur, 505 00:24:04,523 --> 00:24:07,987 ce qui l'empêche d'avoir tout rapport sexuel... 506 00:24:08,484 --> 00:24:11,017 C'est cette douleur qui cause la contraction de ses muscles. 507 00:24:11,137 --> 00:24:13,533 Je vais donc lui faire des injections de lidocaïne 508 00:24:13,614 --> 00:24:15,330 et de stéroïdes dans les zones sensibles. 509 00:24:15,450 --> 00:24:17,047 Et après, tu vas l'envoyer voir Pete ? 510 00:24:17,240 --> 00:24:18,458 Non, je vais m'en sortir. 511 00:24:18,541 --> 00:24:20,215 Tu peux arranger la vulvar vestibulitis, 512 00:24:20,297 --> 00:24:21,930 mais Pete peut arranger le vagisnisme. 513 00:24:22,025 --> 00:24:25,427 En travaillant ensemble, vous pourrez lui donner une vie sexuelle normale. 514 00:24:25,547 --> 00:24:28,343 Pourquoi tout le monde me pousse vers Pete ? 515 00:24:28,463 --> 00:24:30,095 Et pourquoi tu le repousses comme ça ? 516 00:24:30,215 --> 00:24:33,387 Si tu veux appartenir à cet endroit, être des nôtres, 517 00:24:33,507 --> 00:24:36,587 il faut que tu acceptes que Pete fasse partie de la solution. 518 00:24:38,337 --> 00:24:40,807 La sagesse sort de la bouche de la mangeuse de gâteau. 519 00:24:40,927 --> 00:24:43,835 Je prends juste tous ces sentiments... 520 00:24:43,976 --> 00:24:48,976 La rage, la fatigue, la frustration sexuelle, 521 00:24:49,312 --> 00:24:52,075 le désir d'écraser Sam avec ma voiture, 522 00:24:52,195 --> 00:24:56,455 le fait que ma fille pense maintenant que son père est le meilleur, 523 00:24:56,575 --> 00:25:00,197 Je prends tout ça, je les mets le plus profond possible, 524 00:25:00,317 --> 00:25:02,747 et je mets une bonne couche de nourriture dessus. 525 00:25:03,437 --> 00:25:04,767 Peut-être que... 526 00:25:04,887 --> 00:25:09,037 Tu devrais parler à Sam au lieu d'avaler 4.000 calories par jour. 527 00:25:09,157 --> 00:25:10,160 Tu sais quoi ? 528 00:25:10,282 --> 00:25:11,837 Tu trouve ta magie où tu veux, 529 00:25:11,957 --> 00:25:13,517 et pareil pour moi. 530 00:25:18,847 --> 00:25:21,651 Violet m'a dit que je devrais lâcher un peu Pete. 531 00:25:22,434 --> 00:25:23,487 Oui, tu devrais. 532 00:25:23,607 --> 00:25:25,537 Pourquoi ? 533 00:25:25,999 --> 00:25:28,030 C'est l'anniversaire de la mort de sa femme. 534 00:25:34,017 --> 00:25:35,237 Ça va faire mal ? 535 00:25:35,357 --> 00:25:37,057 Je suis désolé, mais oui. 536 00:25:41,447 --> 00:25:42,492 On y va. 537 00:25:46,377 --> 00:25:48,131 - Encore beaucoup d'autres ? - Encore 4. 538 00:25:48,500 --> 00:25:49,598 Encore 4. 539 00:25:50,377 --> 00:25:52,067 Je peux le faire. 540 00:25:56,593 --> 00:25:59,117 Je vais bien. Je peux le faire. 541 00:26:00,177 --> 00:26:01,547 Ça va marcher ? 542 00:26:01,667 --> 00:26:04,147 Je veux dire, elle endure ça, et ça va marcher ? 543 00:26:04,597 --> 00:26:07,017 La cause du vaginisme va disparaître. 544 00:26:07,137 --> 00:26:08,957 Et ensuite, j'aurai ma nuit de noces ? 545 00:26:28,802 --> 00:26:31,269 J'ai fait des recherches 546 00:26:31,370 --> 00:26:34,005 et je pense que ma patiente devrait essayer votre truc. 547 00:26:37,127 --> 00:26:38,517 Vous voulez mon truc ? 548 00:26:38,937 --> 00:26:40,157 Ma patiente. 549 00:26:40,277 --> 00:26:42,698 Ma patiente a besoin de votre truc. 550 00:26:43,697 --> 00:26:46,285 Quoi ? Aucun commentaire à propos de mes paroles salaces ? 551 00:26:46,413 --> 00:26:48,940 - Pourquoi vous êtes gentille ? - Je suis pas gentille, je... 552 00:26:51,157 --> 00:26:52,957 Vous voulez m'aider ou pas ? 553 00:26:53,725 --> 00:26:55,153 J'ai du temps libre à 15h. 554 00:27:02,579 --> 00:27:03,667 Elle est toxique. 555 00:27:03,787 --> 00:27:06,156 Il va lui falloir un traitement bien plus agressif. 556 00:27:06,637 --> 00:27:07,807 Mais... 557 00:27:08,257 --> 00:27:09,807 Elle va s'en sortir ? 558 00:27:11,737 --> 00:27:15,225 Ça nous aiderait de savoir à quoi on a affaire, l'agent contaminant. 559 00:27:19,507 --> 00:27:20,667 Les filles. 560 00:27:20,787 --> 00:27:22,769 C'est vraiment important. 561 00:27:23,590 --> 00:27:27,689 Vous avez mangé ou touché un truc qu'il ne fallait pas ? 562 00:27:27,809 --> 00:27:30,617 Maman promet qu'elle ne se fâchera pas. 563 00:27:32,471 --> 00:27:34,998 Ça aiderait vraiment Erin si vous nous le disiez. 564 00:27:53,847 --> 00:27:54,847 Sam. 565 00:27:56,427 --> 00:27:59,600 Vous avez demandé des analyses pour Karen Adams, chambre 1001 ? 566 00:27:59,684 --> 00:28:00,485 Oui. 567 00:28:00,572 --> 00:28:03,016 Je ne peux pas donner mon accord pour ça. 568 00:28:03,136 --> 00:28:04,967 Ces analyses ne sont pas nécessaires. 569 00:28:05,087 --> 00:28:07,037 Je dois confirmer un diagnostic, 570 00:28:07,157 --> 00:28:09,177 depuis quand c'est contraire au règlement ? 571 00:28:09,297 --> 00:28:12,782 Depuis qu'on a diagnostiqué la maladie de Wegener 572 00:28:12,933 --> 00:28:15,195 à votre patiente, il y a 6 mois. 573 00:28:15,911 --> 00:28:18,577 Comment c'est possible ? Les symptômes viennent d'apparaître. 574 00:28:18,697 --> 00:28:20,158 C'est ce qu'elle vous a dit. 575 00:28:20,303 --> 00:28:22,087 Son dossier parle de lui-même. 576 00:28:28,977 --> 00:28:30,226 Elle savait. 577 00:28:30,926 --> 00:28:33,017 Et elle ne l'a jamais dit à son mari. 578 00:28:40,391 --> 00:28:41,589 Charlotte King a appelé. 579 00:28:41,672 --> 00:28:43,473 Des analyses non nécessaires sur K. Adams ? 580 00:28:43,627 --> 00:28:46,421 Ma patiente me ment sur son état de santé. 581 00:28:46,526 --> 00:28:47,585 C'est pas ma faute. 582 00:28:47,716 --> 00:28:50,327 Si on pouvait dire à Doug que Karen lui ment, il la quitterait. 583 00:28:50,447 --> 00:28:53,207 On ne peut pas révéler des informations médicales, 584 00:28:53,327 --> 00:28:55,402 même à son mari, sans son autorisation. 585 00:28:55,522 --> 00:28:56,707 Secret médical. 586 00:28:56,835 --> 00:28:58,577 - C'est une patiente. - C'est ta patiente. 587 00:28:58,697 --> 00:29:00,827 Et ta patiente empêche mon patient d'être heureux. 588 00:29:00,947 --> 00:29:04,927 Trois ans de thérapie foutus en l'air à cause d'un diagnostic rapide. 589 00:29:05,047 --> 00:29:06,170 Ça va peut-être marcher. 590 00:29:06,261 --> 00:29:08,665 Il y a des gens qui font en sorte que leur mariage marche. 591 00:29:08,786 --> 00:29:09,877 Ça ne marchera pas. 592 00:29:10,327 --> 00:29:11,668 Elle finira par le détester. 593 00:29:11,788 --> 00:29:13,422 Et il se détestera pour être resté. 594 00:29:13,563 --> 00:29:15,731 Une fois qu'elle sera partie, il n'aura plus que ça. 595 00:29:16,027 --> 00:29:19,107 Si tu trouves un moyen pour aider ton patient, vas-y. 596 00:29:22,877 --> 00:29:25,457 L'hôpital a envoyé ces résultats pour Erin Merring. 597 00:29:26,095 --> 00:29:28,810 Je ne sais toujours pas à quoi ces filles sont exposées. 598 00:29:28,930 --> 00:29:30,346 Elles ne veulent pas me parler. 599 00:29:30,475 --> 00:29:31,646 Elles aiment quoi ? 600 00:29:31,766 --> 00:29:33,197 Les peluches. 601 00:29:33,317 --> 00:29:34,524 Le rose bien rose. 602 00:29:34,644 --> 00:29:36,786 OK, alors allez-y. Faites pareil. Alors donnez leur. 603 00:29:36,873 --> 00:29:38,307 Oh, toi et ton gâteau. 604 00:29:38,817 --> 00:29:40,277 Ce sont des femmes, Cooper. 605 00:29:40,397 --> 00:29:42,736 Des petites femmes bleues mais des femmes quand même. 606 00:29:42,819 --> 00:29:43,885 Non. 607 00:29:44,307 --> 00:29:46,544 J'ai pas obtenu mes diplômes en faisant le clown ! 608 00:29:46,673 --> 00:29:48,177 Je suis supposé jouer avec elles ? 609 00:29:48,297 --> 00:29:50,876 Il y a un autocollant sur mon stéthoscope. C'est ma limite. 610 00:29:54,057 --> 00:29:56,027 Et Erin est de plus en plus malade. 611 00:29:56,447 --> 00:29:57,897 Le gâteau, y'a que ça de vrai ! 612 00:30:04,647 --> 00:30:06,723 Qui a envie de jouer ? 613 00:30:11,995 --> 00:30:13,326 Entrez. 614 00:30:13,615 --> 00:30:15,622 Mettez-vous à l'aise. J'arrive. 615 00:30:20,887 --> 00:30:22,907 Les fleurs qui éclosent, 616 00:30:23,375 --> 00:30:24,697 la mer qui s'ouvre... 617 00:30:27,265 --> 00:30:29,465 Je dois aller leur faire un vieux tour à la Pete. 618 00:30:32,577 --> 00:30:33,657 Quoi ? 619 00:30:35,217 --> 00:30:38,597 Naomi m'a dit ce que cette semaine représente. 620 00:30:39,227 --> 00:30:40,542 L'anniversaire. 621 00:30:42,337 --> 00:30:43,508 C'est rien. 622 00:30:48,509 --> 00:30:49,867 Où on va, au juste ? 623 00:30:49,987 --> 00:30:51,527 Dans un endroit secret. 624 00:30:51,616 --> 00:30:52,788 Oh, un endroit secret ? 625 00:30:52,877 --> 00:30:54,567 C'est un château magique, 626 00:30:54,687 --> 00:30:56,877 mais il faut traverser la forteresse. 627 00:30:57,003 --> 00:30:58,957 C'est la clôture. 628 00:31:17,170 --> 00:31:18,197 Viens ! 629 00:31:18,317 --> 00:31:19,437 Assieds-toi. 630 00:31:19,557 --> 00:31:21,097 Super château ! 631 00:31:21,217 --> 00:31:22,897 Château magique ! 632 00:31:23,017 --> 00:31:24,817 Il nous fait voir les étoiles. 633 00:31:25,947 --> 00:31:27,096 Tu vois ? 634 00:31:29,787 --> 00:31:30,957 Oh, les étoiles. 635 00:31:37,937 --> 00:31:40,227 Elles me font tourner la tête. 636 00:31:41,351 --> 00:31:42,537 Moi aussi ! 637 00:31:42,657 --> 00:31:44,307 Pareil ! 638 00:31:45,068 --> 00:31:46,072 Tu vois ? 639 00:31:46,192 --> 00:31:48,537 Tu vois les étoiles, elles sont bizarres. 640 00:31:52,427 --> 00:31:54,327 Elles vous font tourner la tête. 641 00:32:12,147 --> 00:32:13,497 Dr. Bennett. 642 00:32:15,177 --> 00:32:17,977 Je vous ai dit qu'on n'a pas besoin d'un psy. 643 00:32:19,607 --> 00:32:22,031 Vous n'êtes pas mon patient. Je suis là pour Doug. 644 00:32:22,157 --> 00:32:23,580 Et moi, je suis là pour vous. 645 00:32:23,707 --> 00:32:25,377 J'ai là votre dossier médical. 646 00:32:25,717 --> 00:32:28,247 Vous voulez qu'on en parle devant Doug ? 647 00:32:28,335 --> 00:32:30,187 Ou vous préférez que Doug sorte avec Violet ? 648 00:32:30,267 --> 00:32:32,155 C'est vous qui décidez. Je suis votre médecin, 649 00:32:32,238 --> 00:32:35,617 je n'en parlerai pas devant lui sans votre permission. 650 00:32:35,737 --> 00:32:37,337 Pourquoi je devrais sortir ? 651 00:32:38,943 --> 00:32:39,958 Karen ? 652 00:32:43,157 --> 00:32:44,337 Non, c'est pas juste. 653 00:32:44,457 --> 00:32:46,632 Je ne parlerai de rien sans votre permission. 654 00:32:46,752 --> 00:32:48,885 Soit Doug reste là, avec Sam et vous, 655 00:32:49,005 --> 00:32:51,097 soit nous allons parler dans le hall. 656 00:32:52,977 --> 00:32:54,567 Karen ? 657 00:32:57,686 --> 00:32:59,199 Oui, je savais que j'étais malade. 658 00:32:59,326 --> 00:33:00,255 Et alors ? 659 00:33:00,335 --> 00:33:01,731 Je pensais pas que tu pourrais. 660 00:33:01,851 --> 00:33:04,472 Je pensais que tu fuirais comme le faible que tu es, alors... 661 00:33:04,599 --> 00:33:05,683 Je ne t'ai rien dit. 662 00:33:05,767 --> 00:33:08,019 Tu savais que tu étais malade, pendant tout ce temps ? 663 00:33:08,107 --> 00:33:10,156 Je te croyais faible et chiant, 664 00:33:10,276 --> 00:33:12,283 mais tu m'as surprise. Tu es resté. 665 00:33:12,404 --> 00:33:14,037 Ça prouve que tu n'es pas faible. 666 00:33:14,157 --> 00:33:16,412 Tu es fort, et j'ai besoin de toi. 667 00:33:16,532 --> 00:33:18,107 J'ai besoin de ta force. 668 00:33:19,357 --> 00:33:20,837 Je veux que tu restes. 669 00:33:22,705 --> 00:33:25,147 Et vous, Doug, qu'est-ce que vous voulez ? 670 00:33:26,137 --> 00:33:28,758 Ça fait 36 mois que vous venez me voir. 671 00:33:28,878 --> 00:33:32,727 36 mois, des milliers de dollars. 672 00:33:33,777 --> 00:33:35,877 Vous êtes venu, vous avez travaillé, 673 00:33:36,785 --> 00:33:38,970 tout ça pour pouvoir savoir ce que vous voulez. 674 00:33:39,113 --> 00:33:41,807 Vous vous êtes acheté une colonne vertébrale... Très cher. 675 00:33:44,437 --> 00:33:45,617 Servez-vous-en. 676 00:33:48,276 --> 00:33:49,769 Qu'est-ce que vous voulez ? 677 00:33:53,124 --> 00:33:55,199 - Vous aviez promis. - Je parle à Doug. 678 00:33:59,787 --> 00:34:01,028 Ce que je veux... 679 00:34:02,282 --> 00:34:03,506 Ce que je veux... 680 00:34:09,527 --> 00:34:10,723 Je veux rester. 681 00:34:12,427 --> 00:34:14,497 - Doug, vous... - Je veux rester, OK ? 682 00:34:14,827 --> 00:34:16,347 Fin de la discussion. 683 00:34:16,727 --> 00:34:18,140 Je reste avec Karen. 684 00:34:19,177 --> 00:34:20,657 Je reste avec ma femme. 685 00:34:27,627 --> 00:34:29,467 - Au revoir. - Merci. 686 00:34:29,807 --> 00:34:31,557 - Bonne chance ! - Prenez soin de vous. 687 00:34:33,229 --> 00:34:35,608 - Pour ce que ça vaut... - Ne me dites rien de gentil. 688 00:34:35,737 --> 00:34:36,917 - C'est pas... - Si. 689 00:34:37,047 --> 00:34:39,438 J'ai pas besoin de votre pitié. Ni de votre bienveillance. 690 00:34:39,522 --> 00:34:40,927 J'allais dire que 691 00:34:41,657 --> 00:34:45,287 j'espère que ce que vous avez fait pour Cathleen va marcher. 692 00:34:45,407 --> 00:34:47,207 Ils méritent leur nuit parfaite. 693 00:34:50,864 --> 00:34:52,018 Je suis un peu... 694 00:34:53,424 --> 00:34:54,647 J'ai besoin... 695 00:34:57,925 --> 00:34:59,775 Je suis un peu paumée, là. 696 00:35:04,087 --> 00:35:07,587 Ma femme est venue se coucher à mes côtés un mardi soir. 697 00:35:07,999 --> 00:35:10,627 Le mercredi matin, quand je me suis réveillé, elle était morte. 698 00:35:10,747 --> 00:35:12,195 Une mauvaise nuit, 699 00:35:12,536 --> 00:35:13,459 mais... 700 00:35:18,187 --> 00:35:19,774 elles l'étaient toutes. 701 00:35:20,957 --> 00:35:23,145 On n'a jamais eu notre nuit parfaite, 702 00:35:25,597 --> 00:35:27,381 pas même notre nuit de noces. 703 00:35:29,645 --> 00:35:30,949 Rien n'est parfait. 704 00:35:32,751 --> 00:35:34,397 Rien n'est jamais parfait. 705 00:35:43,782 --> 00:35:47,056 C'est la 1ère fois qu'il parle autant à quelqu'un de sa femme. 706 00:35:56,327 --> 00:36:00,075 Le château de vos voisins 707 00:36:00,195 --> 00:36:03,637 est plein de fumées toxiques dégagées par les sacs d'engrais. 708 00:36:03,800 --> 00:36:05,207 C'est ce qui les rend malades ? 709 00:36:05,298 --> 00:36:07,131 Oui, elles ont inhalé du nitrate d'ammonium. 710 00:36:07,227 --> 00:36:10,104 Ça les a fait devenir bleues avant d'attaquer leur système nerveux. 711 00:36:11,217 --> 00:36:12,590 Elles jouaient dehors. 712 00:36:12,674 --> 00:36:14,409 Je n'ai pas pensé qu'elles iraient là-bas. 713 00:36:14,516 --> 00:36:17,059 Vous savez, elles sont plutôt géniales. 714 00:36:18,587 --> 00:36:19,650 Maman, 715 00:36:20,247 --> 00:36:22,447 elles peuvent venir dans mon lit ? 716 00:36:24,225 --> 00:36:25,975 Faites doucement, d'accord ? 717 00:36:47,927 --> 00:36:49,227 Je suis désolé. 718 00:36:49,617 --> 00:36:51,457 Je sais combien ça vous 719 00:36:51,757 --> 00:36:53,847 tenait à coeur, le travail que vous avez fourni. 720 00:36:54,227 --> 00:36:55,687 C'est vous qui avez travaillé. 721 00:36:55,807 --> 00:36:57,555 Vous avez fait le plus gros du travail. 722 00:36:57,857 --> 00:37:00,197 Je ne suis peut-être pas amoureux d'elle, 723 00:37:00,617 --> 00:37:01,867 mais je lui dois ça. 724 00:37:01,987 --> 00:37:04,181 Personne ne devrait avoir à traverser ça tout seul. 725 00:37:04,301 --> 00:37:06,317 - Elle n'a pas à... - Je voulais juste vous dire, 726 00:37:06,437 --> 00:37:08,517 je pense qu'on est arrivés à quelque chose. 727 00:37:08,637 --> 00:37:12,043 Avant de vous rencontrer, les choses m'arrivaient. 728 00:37:12,197 --> 00:37:13,697 Aujourd'hui, j'ai fait un choix. 729 00:37:13,817 --> 00:37:15,587 Mais vous choisissez encore la sécurité, 730 00:37:15,824 --> 00:37:17,329 ce que vous connaissez. 731 00:37:17,690 --> 00:37:20,322 Vous allez en souffrir, et ça ne la guérira pas. 732 00:37:20,997 --> 00:37:22,687 - Et... - Ce que je veux ? 733 00:37:23,688 --> 00:37:26,387 C'est que vous soyez la psy, et moi le patient. 734 00:37:26,617 --> 00:37:27,707 C'est ma vie. 735 00:37:27,827 --> 00:37:30,727 Au moins, je sais que j'en suis responsable, 736 00:37:30,847 --> 00:37:32,337 personne d'autre. 737 00:37:36,087 --> 00:37:37,197 Vous avez raison. 738 00:37:37,317 --> 00:37:39,077 C'est votre décision, 739 00:37:40,047 --> 00:37:41,512 et vous l'avez prise. 740 00:37:42,936 --> 00:37:44,471 Et c'est quelque chose. 741 00:37:44,987 --> 00:37:46,647 Merci. 742 00:38:03,502 --> 00:38:04,575 Il ne pleut pas. 743 00:38:04,717 --> 00:38:05,627 Ouais. 744 00:38:05,747 --> 00:38:06,617 Hourra. 745 00:38:06,737 --> 00:38:08,125 Je commence à être d'accord. 746 00:38:08,267 --> 00:38:09,427 Au sujet de la magie ? 747 00:38:09,536 --> 00:38:11,977 Merci. C'est... Merci. 748 00:38:12,097 --> 00:38:14,127 Tu m'appelles ce soir, d'accord ? 749 00:38:14,247 --> 00:38:16,827 - Maman... - Appelle-moi, d'accord ? 750 00:38:17,181 --> 00:38:18,457 Elle m'appellera, hein ? 751 00:38:18,577 --> 00:38:19,777 D'accord. 752 00:38:21,537 --> 00:38:22,997 C'est bien calme ici. 753 00:38:28,047 --> 00:38:30,177 Fondant avec glaçage au chocolat. 754 00:38:34,759 --> 00:38:35,787 Tu sais quoi ? 755 00:38:35,907 --> 00:38:37,977 Plus de gâteau. Je ne veux plus de gâteau. 756 00:38:38,103 --> 00:38:39,359 Je n'ai pas besoin de gâteau. 757 00:38:39,479 --> 00:38:41,905 Je ne t'ai pas demandé de gâteau. J'en veux plus ! 758 00:38:41,990 --> 00:38:44,031 Tu sais ce que je veux ? Je veux un gâteau de Sam. 759 00:38:44,266 --> 00:38:46,251 Je veux un gâteau de Sam, mais il m'en fait pas. 760 00:38:46,344 --> 00:38:47,445 Il me fait pas de gâteau. 761 00:38:47,530 --> 00:38:49,023 - Alors tu pourrais... - Nai... 762 00:38:50,497 --> 00:38:53,457 Dell, elle va arrêter le sucre pendant un moment. 763 00:38:53,577 --> 00:38:55,793 Je n'arrêterai pas de vous amener du gâteau. 764 00:38:56,447 --> 00:38:58,797 D'accord, Dell, plus de gâteau ! 765 00:38:58,917 --> 00:39:00,466 C'est juste que Maya préfère Sam, 766 00:39:00,550 --> 00:39:02,208 toi tu m'en veux de t'avoir fait venir, 767 00:39:02,317 --> 00:39:04,337 et lui, il me fait des gâteaux ! 768 00:39:04,457 --> 00:39:06,757 Tu sais quoi ? On va s'en sortir. 769 00:39:07,207 --> 00:39:08,307 - Vraiment ? - Oui. 770 00:39:08,427 --> 00:39:10,187 Oui, on va s'en sortir. 771 00:39:10,307 --> 00:39:12,704 - C'est pour ça qu'on est là. - On s'en sortira ensemble. 772 00:39:13,687 --> 00:39:16,024 Quand est-ce que les bonnes choses vont m'arriver ? 773 00:39:16,190 --> 00:39:17,667 Quand est-ce que j'aurai un peu... 774 00:39:17,787 --> 00:39:18,957 De magie ? 775 00:39:19,077 --> 00:39:20,997 C'est la grande question... 776 00:39:35,627 --> 00:39:37,807 Tu buvais tout le jus d'orange. 777 00:39:39,697 --> 00:39:41,384 Tu prenais toutes les couvertures. 778 00:39:41,687 --> 00:39:43,207 Tu as fait piquer notre chien. 779 00:39:45,347 --> 00:39:47,067 Tu ne prenais jamais mon parti. 780 00:39:47,753 --> 00:39:49,057 Tu étais méchante avec moi. 781 00:39:49,177 --> 00:39:50,597 Tu refusais de faire l'amour. 782 00:39:50,717 --> 00:39:51,927 Tu était froide. 783 00:39:52,737 --> 00:39:54,937 T'étais qu'un salope ! 784 00:39:55,057 --> 00:39:56,547 Je te déteste ! 785 00:39:56,667 --> 00:39:59,027 Je te déteste tellement ! 786 00:40:17,427 --> 00:40:19,527 Je suis désolée de ne pas avoir pu te sauver. 787 00:40:21,887 --> 00:40:23,977 Salut chérie, c'est moi ! Je serai en retard, 788 00:40:24,097 --> 00:40:27,447 commande du chinois, on mangera au lit, d'accord ? 789 00:40:27,567 --> 00:40:29,147 Je t'aime. 790 00:40:32,447 --> 00:40:34,377 Message supprimé. 791 00:40:36,817 --> 00:40:38,807 Ben voilà, t'es un homme ! 792 00:41:05,157 --> 00:41:06,157 Merci ! 793 00:41:11,725 --> 00:41:12,767 Vous êtes super ! 794 00:41:12,887 --> 00:41:14,348 Merci beaucoup ! 795 00:41:15,189 --> 00:41:17,067 Pete a aidé. 796 00:41:17,367 --> 00:41:18,697 - Dr. Wilder... - Merci. 797 00:41:18,817 --> 00:41:19,817 Merci. 798 00:41:20,930 --> 00:41:21,968 Vous êtes génial ! 799 00:41:22,091 --> 00:41:23,731 Qu'est-ce qu'ils ont fait de si bien ? 800 00:41:23,817 --> 00:41:25,197 Oui, quoi ? 801 00:41:26,497 --> 00:41:28,217 Ils ont sauvé un mariage. 802 00:41:33,757 --> 00:41:34,829 La magie ? 803 00:41:38,177 --> 00:41:39,222 La magie. 804 00:42:08,424 --> 00:42:12,531 Traduction : Ashtrayheart, Plumedephenix, Jesshalliwell 805 00:42:12,651 --> 00:42:16,458 Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita. Resynchro : Grischka 806 00:42:16,563 --> 00:42:17,578 ~ Private team ~ ~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~