1
00:00:10,700 --> 00:00:11,748
Il pleut.
2
00:00:14,290 --> 00:00:15,364
Il pleut !
3
00:00:43,690 --> 00:00:45,452
Il pleut !
4
00:00:49,557 --> 00:00:51,520
Vous avez un message archivé.
5
00:00:51,650 --> 00:00:53,970
Salut, chérie. C'est moi.
Je serai en retard.
6
00:00:54,090 --> 00:00:57,530
Commande du chinois, on mangera
ça au lit, d'accord ?
7
00:00:57,650 --> 00:00:59,000
Je t'aime.
8
00:00:59,120 --> 00:01:01,470
Salut, chérie.
C'est moi. Je serai en retard.
9
00:01:01,590 --> 00:01:04,888
Commande du chinois, on mangera
ça au lit, d'accord ?
10
00:01:05,081 --> 00:01:06,110
Je t'aime.
11
00:01:06,230 --> 00:01:08,140
T'écoutes encore le message d'Allan ?
12
00:01:09,451 --> 00:01:11,220
J'ai d'autres messages...
13
00:01:11,340 --> 00:01:12,420
De mes patients.
14
00:01:12,540 --> 00:01:15,380
Ils te demandent de commander
chinois et te disent qu'ils t'aiment ?
15
00:01:15,496 --> 00:01:16,500
Tu sais quoi ?
16
00:01:16,620 --> 00:01:18,420
J'aurais pas dû te le dire.
Je pensais que tu comprendrais.
17
00:01:18,644 --> 00:01:21,260
On garde pas les messages de nos ex.
C'est un truc de femmes.
18
00:01:21,380 --> 00:01:24,200
Tu sais des trucs sur les femmes
que t'as pas appris sur le net ?
19
00:01:24,842 --> 00:01:26,807
Efface ce message.
20
00:01:26,927 --> 00:01:28,309
Sois un homme.
21
00:01:34,390 --> 00:01:35,780
Maman !
22
00:01:35,900 --> 00:01:37,735
Je peux t'emmener à l'école,
aujourd'hui.
23
00:01:37,899 --> 00:01:39,840
Tu sais quoi ?
Je peux l'emmener.
24
00:01:39,963 --> 00:01:40,800
Papa.
25
00:01:40,920 --> 00:01:42,380
On se calme, femme.
26
00:01:43,918 --> 00:01:44,940
C'est bien.
27
00:01:45,060 --> 00:01:46,118
Il pleut.
28
00:01:46,806 --> 00:01:47,890
T'es mouillée.
29
00:01:48,010 --> 00:01:49,630
Parce qu'il pleut.
30
00:01:52,380 --> 00:01:54,870
Il pleut à Seattle, où j'ai
laissé mon parapluie.
31
00:01:54,990 --> 00:01:57,254
Il ne pleut pas à Los Angeles.
32
00:01:57,382 --> 00:01:59,840
Il pleut à L.A.
Il pleut en ce moment même.
33
00:01:59,960 --> 00:02:01,467
Vraiment ?
En ce moment ?
34
00:02:02,407 --> 00:02:03,510
Maya reste chez Sam.
35
00:02:03,596 --> 00:02:05,510
Toute une semaine.
C'est elle qui l'a demandé.
36
00:02:05,653 --> 00:02:07,730
- Elle grandit.
- Je la déteste.
37
00:02:07,850 --> 00:02:09,130
On fait la réunion du matin ?
38
00:02:09,250 --> 00:02:11,005
- Sam sera en retard...
- Et où est Pete ?
39
00:02:11,096 --> 00:02:13,840
Il fait une course.
40
00:02:13,962 --> 00:02:16,216
- C'est un gâteau au chocolat ?
- Oui, je l'ai fait.
41
00:02:16,370 --> 00:02:17,480
Vous pouvez en prendre.
42
00:02:17,600 --> 00:02:19,470
Addison, du gâteau au chocolat ?
43
00:02:20,729 --> 00:02:22,176
Je peux te parler ?
44
00:02:28,031 --> 00:02:29,220
Merci.
45
00:02:36,530 --> 00:02:38,790
Violet m'a conseillé de venir te parler.
46
00:02:41,560 --> 00:02:42,967
J'y crois pas.
47
00:02:43,087 --> 00:02:44,790
Mais Violet dit...
48
00:02:46,110 --> 00:02:48,780
Elle pense que je ne vais
pas guérir, ce qui est...
49
00:02:50,520 --> 00:02:53,070
Je dois te dire tout ça pour
pouvoir passer à autre chose.
50
00:02:53,900 --> 00:02:55,850
C'est ce qu'elle pense.
Je ne sais pas.
51
00:02:57,250 --> 00:02:58,930
Mais je vais le dire.
52
00:02:59,830 --> 00:03:01,430
Juste au cas où elle ait raison.
53
00:03:04,510 --> 00:03:07,260
Tu étais une mauvaise épouse,
et je te détestais.
54
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
OK.
55
00:03:12,000 --> 00:03:13,770
Voilà, je l'ai dit.
56
00:03:23,510 --> 00:03:25,926
Je pense que Maya préfère Sam.
57
00:03:26,046 --> 00:03:27,420
Je crois qu'il gagne.
58
00:03:27,540 --> 00:03:31,473
Où sont les canons qui
courent au ralenti sur la plage ?
59
00:03:31,593 --> 00:03:33,559
- Quoi ?
- On est à L.A.
60
00:03:33,679 --> 00:03:36,895
L.A. est censé être plein de piscines
et de stars du cinéma.
61
00:03:37,015 --> 00:03:39,921
Tu m'as attirée à L.A.
62
00:03:40,048 --> 00:03:43,430
avec tes rêves de champagne
et de caviar.
63
00:03:43,550 --> 00:03:46,759
Bon, déjà, c'est quand la dernière
fois que t'as regardé la télé ?
64
00:03:46,870 --> 00:03:48,690
Et ensuite, c'est
seulement de la pluie.
65
00:03:48,858 --> 00:03:51,160
- Ça passera.
- C'est pas la pluie.
66
00:03:51,280 --> 00:03:52,389
Enfin, si.
67
00:03:54,160 --> 00:03:58,140
Mais la pluie me dérangerait pas
si tout le reste était un peu plus...
68
00:03:59,179 --> 00:04:00,032
Quoi ?
69
00:04:01,150 --> 00:04:03,269
C'était tout un rêve,
70
00:04:03,935 --> 00:04:05,380
emménager ici.
71
00:04:06,928 --> 00:04:08,241
C'était censé être...
72
00:04:09,330 --> 00:04:10,408
mieux et...
73
00:04:11,560 --> 00:04:13,420
Spécial. J'aurais dû être...
74
00:04:17,500 --> 00:04:19,140
Je ne suis pas à ma place.
75
00:04:20,058 --> 00:04:21,401
Je suis chirurgien.
76
00:04:21,553 --> 00:04:22,983
Je pense comme un scientifique.
77
00:04:23,103 --> 00:04:25,460
Ça n'a rien à voir avec la science.
78
00:04:26,260 --> 00:04:28,470
Écoute, fais des efforts.
79
00:04:28,590 --> 00:04:29,980
Fais-toi des amis.
80
00:04:30,607 --> 00:04:32,360
Apprends à t'entendre
avec les autres.
81
00:04:32,480 --> 00:04:33,510
Il pleut.
82
00:04:33,630 --> 00:04:37,578
Je ne veux pas faire mon Pete,
mais il pleut partout.
83
00:04:40,430 --> 00:04:41,431
Doug.
84
00:04:41,889 --> 00:04:43,545
On en parle depuis des années.
85
00:04:43,665 --> 00:04:45,130
On a beaucoup avancé.
86
00:04:45,459 --> 00:04:47,390
Vous avez beaucoup avancé.
87
00:04:47,910 --> 00:04:52,054
Vous vouliez apprendre à savoir
ce que vous voulez. Ça y est.
88
00:04:52,174 --> 00:04:53,764
Vous êtes près du but.
89
00:04:54,650 --> 00:04:57,123
Je ne sais pas
si je peux la quitter.
90
00:04:57,208 --> 00:04:58,540
Vous avez tout ce qu'il faut.
91
00:04:58,639 --> 00:05:00,187
Vous avez tous les outils.
92
00:05:00,520 --> 00:05:01,650
Vous vous rappelez ?
93
00:05:01,770 --> 00:05:02,981
Vous êtes comme un...
94
00:05:03,101 --> 00:05:04,880
running back.*
95
00:05:05,312 --> 00:05:06,740
Vous franchissez les obstacles
96
00:05:06,860 --> 00:05:10,160
vous courez pour atteindre les buts,
et vous y êtes presque.
97
00:05:10,280 --> 00:05:11,960
Et je suis ici, à vous encourager.
98
00:05:12,080 --> 00:05:13,784
Je suis votre pom-pom girl
personnelle.
99
00:05:13,910 --> 00:05:14,917
Mais je ne...
100
00:05:15,032 --> 00:05:17,250
Doug ! Doug ! Doug !
101
00:05:17,785 --> 00:05:19,215
Je devrais la quitter. Vraiment.
102
00:05:19,347 --> 00:05:20,750
Doug ! Doug ! Doug !
103
00:05:20,842 --> 00:05:22,190
Je devrais me confronter à elle.
104
00:05:22,310 --> 00:05:24,800
Je devrais me battre pour
mon droit au bonheur.
105
00:05:24,920 --> 00:05:26,360
Allez-y, Doug.
106
00:05:27,270 --> 00:05:29,450
Je vais dire à ma femme
que je veux divorcer.
107
00:05:29,950 --> 00:05:31,660
Touchdown* !
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,600
Les distances, Doug.
Les distances.
109
00:05:33,720 --> 00:05:34,789
Désolé.
110
00:05:40,468 --> 00:05:41,952
- Salut !
- Cathleen ! Geoffrey !
111
00:05:42,103 --> 00:05:43,480
Alors, ce mariage ?
112
00:05:44,246 --> 00:05:45,693
Magique, merveilleux, romantique.
113
00:05:45,776 --> 00:05:47,089
Tout le monde devrait y passer.
114
00:05:47,170 --> 00:05:48,970
Lune de miel
de 3 semaines en Afrique.
115
00:05:49,090 --> 00:05:51,113
On a gravi le Kilimandjaro,
116
00:05:51,233 --> 00:05:54,150
on a fait les Chutes Victoria,
et on est rentrés.
117
00:05:54,440 --> 00:05:57,650
Nous... J'ai rendez-vous
avec la nouvelle gynéco.
118
00:05:58,341 --> 00:06:01,280
- Le fruit de la lune de miel ?
- Laissez-nous voir le docteur !
119
00:06:02,304 --> 00:06:03,660
Désolé. On a juste hâte de...
120
00:06:03,780 --> 00:06:06,810
Oui, le Dr Montgomery.
Elle va vous prendre.
121
00:06:09,420 --> 00:06:10,430
C'est que...
122
00:06:10,550 --> 00:06:12,330
Pendant la nuit de noces, nous...
123
00:06:13,460 --> 00:06:14,610
Je n'ai même pas pu...
124
00:06:14,730 --> 00:06:16,110
Quoi ?
125
00:06:16,550 --> 00:06:18,780
Ça fait 3 semaines qu'on est mariés,
126
00:06:18,900 --> 00:06:21,370
et je n'ai même pas réussi
à le faire une fois.
127
00:06:22,216 --> 00:06:23,310
Le sexe. Vous n'avez...
128
00:06:23,430 --> 00:06:25,038
Elle a peur que quelque chose cloche.
129
00:06:25,154 --> 00:06:27,370
Quelque chose cloche chez moi.
130
00:06:27,760 --> 00:06:29,890
Ma hum-hum est cassée.
131
00:06:31,272 --> 00:06:32,350
Comment tu te sens ?
132
00:06:32,470 --> 00:06:33,770
C'était une perte de temps.
133
00:06:33,890 --> 00:06:36,390
Parler au cadavre de ma
femme, c'est censé m'aider ?
134
00:06:36,950 --> 00:06:38,140
Tu n'avances pas.
135
00:06:38,260 --> 00:06:39,300
Tu es coincé.
136
00:06:39,420 --> 00:06:41,952
Tu avais besoin de relancer
tes émotions, de les affronter.
137
00:06:42,280 --> 00:06:44,260
Je n'aime pas dénigrer
ton métier, mais...
138
00:06:44,380 --> 00:06:46,643
Tu sais quoi ? Je suis douée.
Je suis géniale.
139
00:06:46,816 --> 00:06:49,230
J'ai un patient coincé
depuis 19 ans dans son mariage.
140
00:06:49,350 --> 00:06:51,297
Aujourd'hui, il est prêt
à demander le divorce.
141
00:06:51,403 --> 00:06:52,530
Je l'ai fait avancer.
142
00:06:52,616 --> 00:06:54,043
Il est prêt à passer à autre chose.
143
00:06:54,132 --> 00:06:55,450
Tu t'aimes beaucoup aujourd'hui.
144
00:06:55,570 --> 00:06:57,200
Je gère trop mon boulot.
145
00:06:57,320 --> 00:06:58,950
Je déchire !
146
00:07:03,570 --> 00:07:04,400
Doug ?
147
00:07:04,520 --> 00:07:06,950
C'est vous, la psy qui a dit
à mon mari de me quitter ?
148
00:07:07,070 --> 00:07:08,740
C'est elle ? C'est elle ?
149
00:07:08,860 --> 00:07:09,910
Chérie.
150
00:07:10,030 --> 00:07:12,700
Vous avez dit à mon mari
de divorcer ?
151
00:07:13,047 --> 00:07:14,110
En effet.
152
00:07:14,230 --> 00:07:15,560
Tu déchires.
153
00:07:16,702 --> 00:07:17,862
Je ne veux pas vous embêter.
154
00:07:17,951 --> 00:07:20,395
Mais je devais ramener Erin.
Elle était tellement... bleue.
155
00:07:20,480 --> 00:07:22,600
- Oui, ça doit être dur pour elle.
- C'est affreux.
156
00:07:22,696 --> 00:07:25,700
Les bleus à l'âme quand on est
malade, c'est fréquent.
157
00:07:25,820 --> 00:07:27,211
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
158
00:07:27,336 --> 00:07:29,280
- Quoi ?
- Non, elle est bleue.
159
00:07:29,400 --> 00:07:30,470
Compris.
160
00:07:30,590 --> 00:07:32,019
- Bleu clair.
- OK.
161
00:07:33,320 --> 00:07:34,326
Quoi ?
162
00:07:38,050 --> 00:07:39,600
- Bleu comme un...
- Schtroumpf.
163
00:07:39,698 --> 00:07:40,720
Bien.
164
00:07:44,346 --> 00:07:46,120
Private Practice,
saison 1 épisode 3.
165
00:07:46,240 --> 00:07:48,230
"In Which Addison Finds
the Magic."
166
00:07:50,320 --> 00:07:52,510
Oui, c'est un méchant saignement.
167
00:07:52,983 --> 00:07:55,403
- Doug, que s'est-il passé ?
- Je vais vous le dire, moi.
168
00:07:55,523 --> 00:07:57,290
M. Crise-de-la-quarantaine est rentré,
169
00:07:57,410 --> 00:08:01,159
a déposé sa malette en plein milieu
du salon, et a exigé un divorce.
170
00:08:01,279 --> 00:08:03,703
Tu vas pas me quitter. Oh, non !
Tu as prêté serment.
171
00:08:03,823 --> 00:08:06,710
Essayez de garder la tête penchée,
Mme Adams.
172
00:08:07,200 --> 00:08:08,802
Elle s'est énervée pour le...
173
00:08:08,977 --> 00:08:11,190
et son nez s'est mis à saigner,
sans s'arrêter.
174
00:08:11,310 --> 00:08:13,620
Mme Adams, votre nez a-t-il déjà
saigné spontanément ?
175
00:08:13,740 --> 00:08:14,962
- Non.
- À quoi tu penses ?
176
00:08:15,054 --> 00:08:16,715
Sûrement une irritation
de la muqueuse.
177
00:08:16,847 --> 00:08:19,930
Vivre avec Doug n'a pas été facile,
mais je n'abandonnerai pas.
178
00:08:20,050 --> 00:08:21,843
Gardez la tête en arrière,
s'il vous plaît.
179
00:08:21,925 --> 00:08:23,290
Je fais de mon mieux !
180
00:08:23,510 --> 00:08:27,140
Le mieux pour le moment,
ce serait de rester calme.
181
00:08:33,890 --> 00:08:35,300
A-t-elle été...
182
00:08:35,420 --> 00:08:38,130
exposée à l'eau d'un puits
ou d'une source ?
183
00:08:38,250 --> 00:08:39,450
Non.
184
00:08:42,380 --> 00:08:43,600
Des antibiotiques ?
185
00:08:44,260 --> 00:08:45,840
Rien de tout ça.
186
00:08:47,617 --> 00:08:48,806
Soyez sages, les filles.
187
00:08:48,928 --> 00:08:50,540
Le docteur réfléchit.
188
00:08:54,469 --> 00:08:56,372
- Des plombages ?
- Oui.
189
00:08:56,506 --> 00:08:58,508
Elle est allée chez le dentiste.
Sa 1ère carie.
190
00:08:58,628 --> 00:09:02,000
L'anesthésie dentaire et l'hémoglobine
peuvent entraîner une réaction.
191
00:09:02,120 --> 00:09:04,020
Je n'ai encore jamais vu ça,
mais ça arrive.
192
00:09:04,140 --> 00:09:05,860
Mais c'est pas grave ?
Ça va aller ?
193
00:09:05,980 --> 00:09:07,360
C'est rien, avec une perf à base
194
00:09:07,480 --> 00:09:10,572
de bleu de méthylène, elle sera
toute rose en un rien de temps...
195
00:09:10,723 --> 00:09:12,600
Ça devrait faire l'affaire.
196
00:09:16,033 --> 00:09:17,480
Il faut que je prenne une photo.
197
00:09:17,600 --> 00:09:18,920
Je vous le fais pas dire.
198
00:09:19,720 --> 00:09:23,390
Je vais vous poser quelques
questions sur votre vie sexuelle.
199
00:09:23,510 --> 00:09:27,400
Plus vous m'en direz sur vos
partenaires, expériences passés...
200
00:09:27,750 --> 00:09:30,231
Oh, mon dieu. Je n'ai aucune
expérience.
201
00:09:30,480 --> 00:09:33,000
Je veux dire, des hommes.
Avant Geoffrey.
202
00:09:33,120 --> 00:09:34,930
Je suis vierge, Dr. Montgomery.
203
00:09:36,207 --> 00:09:38,172
Je sais. Personne n'attend
aussi longtemps.
204
00:09:38,308 --> 00:09:39,990
- C'est bizarre.
- Ce n'est pas bizarre.
205
00:09:40,110 --> 00:09:42,139
C'est juste... Surprenant.
206
00:09:42,260 --> 00:09:46,460
Je voulais pas le faire au lycée,
sur une banquette arrière...
207
00:09:47,150 --> 00:09:49,603
À l'université, je continuais
à penser qu'il arriverait...
208
00:09:49,919 --> 00:09:53,210
Le grand amour.
Je voulais l'attendre.
209
00:09:53,330 --> 00:09:56,930
Et puis je me suis dit, j'ai attendu
tout ce temps, je devrais continuer.
210
00:09:57,290 --> 00:09:59,320
Je veux que ça ait un sens.
211
00:09:59,710 --> 00:10:01,200
Je veux un conte de fée.
212
00:10:01,320 --> 00:10:03,550
Je veux que ce soit spécial et parfait.
213
00:10:03,670 --> 00:10:05,606
- Je voulais...
- De la magie.
214
00:10:07,480 --> 00:10:09,030
Exactement.
215
00:10:09,750 --> 00:10:11,414
De la magie.
216
00:10:12,770 --> 00:10:15,000
Regardons ça. D'accord ?
217
00:10:17,100 --> 00:10:20,880
Bien, ça va être un peu froid.
218
00:10:25,258 --> 00:10:26,940
Je sais que c'est pas très confortable.
219
00:10:27,060 --> 00:10:28,306
Essayez de vous détendre.
220
00:10:28,426 --> 00:10:29,840
Je suis détendue.
221
00:10:36,010 --> 00:10:37,960
Vous avez déjà été examinée ?
222
00:10:38,080 --> 00:10:39,650
Oh, mon dieu.
223
00:10:39,774 --> 00:10:41,459
C'est vraiment cassé.
C'est cassé, non ?
224
00:10:41,580 --> 00:10:43,490
Ce genre de choses ne se casse pas.
225
00:10:44,258 --> 00:10:46,413
Bien. On va y aller
très lentement.
226
00:10:48,660 --> 00:10:50,850
Je toque à la porte.
227
00:10:50,970 --> 00:10:55,000
Je passe rendre visite, et je toque.
228
00:10:57,810 --> 00:11:00,380
Je toque un peu plus fort.
229
00:11:02,800 --> 00:11:04,170
Et j'arrête de toquer.
230
00:11:04,290 --> 00:11:05,610
Je vais mourir vierge.
231
00:11:05,730 --> 00:11:08,160
On va comprendre ce qui
se passe, Cathleen.
232
00:11:08,790 --> 00:11:11,430
Vous l'aurez votre nuit de noces.
233
00:11:13,390 --> 00:11:15,820
- Elle a 35 ans, et elle n'a jamais...
- Non.
234
00:11:16,530 --> 00:11:20,570
Et les portes sont fermées,
verrouillées, soudées.
235
00:11:20,690 --> 00:11:22,540
Garder sa virginité si longtemps ?
236
00:11:22,660 --> 00:11:23,850
Je trouve ça triste.
237
00:11:23,970 --> 00:11:25,720
C'est pas triste. C'est beau.
238
00:11:26,500 --> 00:11:30,130
Bon, ne pas pouvoir coucher avec
ton mari, c'est triste.
239
00:11:30,250 --> 00:11:31,420
Mais l'attente ?
240
00:11:31,540 --> 00:11:34,480
Il n'y a pas de mal à vouloir
un peu de magie.
241
00:11:34,600 --> 00:11:36,210
J'ai perdu ma virginité à 17 ans.
242
00:11:36,330 --> 00:11:37,880
C'était pas magique.
243
00:11:38,005 --> 00:11:39,168
Surtout des frottements.
244
00:11:39,288 --> 00:11:41,490
J'ai eu des brûlures
à de sales endroits.
245
00:11:42,970 --> 00:11:45,150
Je n'ai pas connu de magie avant Sam.
246
00:11:45,970 --> 00:11:48,360
Je savais pas que ça pouvait
être magique avant Sam.
247
00:11:49,060 --> 00:11:52,230
Je me rappelle à peine la dernière
fois où j'ai eu un peu de magie.
248
00:11:52,350 --> 00:11:53,350
Pareil.
249
00:11:57,487 --> 00:12:00,240
Comment tu peux manger autant
de sucre aussi tôt dans la journée ?
250
00:12:00,363 --> 00:12:02,400
Dell l'a fait,
c'est de la politesse.
251
00:12:02,482 --> 00:12:04,244
C'est quoi toutes ces
histoires de magie ?
252
00:12:04,330 --> 00:12:05,610
D'abord, L.A. ne l'est pas...
253
00:12:05,730 --> 00:12:06,732
Je sais pas.
254
00:12:06,865 --> 00:12:09,636
La dernière fois que je suis venue,
je me suis sentie plus...
255
00:12:10,400 --> 00:12:12,040
Enchantée.
256
00:12:12,160 --> 00:12:13,227
Ah, oui.
257
00:12:13,347 --> 00:12:14,490
Vous avez embrassé Pete.
258
00:12:14,610 --> 00:12:16,650
J'ai pas embrassé Pete.
259
00:12:17,090 --> 00:12:20,020
Pete m'a embrassée,
je n'avais rien demandé.
260
00:12:20,496 --> 00:12:22,086
Je sais même pas s'il est normal.
261
00:12:22,206 --> 00:12:24,828
Un instant, il est chaud.
Celui d'après, il est glacial.
262
00:12:24,941 --> 00:12:27,161
Peu importe si ses lèvres m'attirent,
j'en veux pas.
263
00:12:27,327 --> 00:12:28,433
Le voilà.
264
00:12:35,220 --> 00:12:37,083
Vous parlez de sexe, non ?
265
00:12:37,241 --> 00:12:39,290
On parlait d'une patiente...
266
00:12:40,265 --> 00:12:41,660
qui ne peut pas faire l'amour.
267
00:12:41,811 --> 00:12:43,024
Envoyez-la moi. Je l'aiderai.
268
00:12:43,144 --> 00:12:44,670
C'est un problème très sérieux.
269
00:12:44,790 --> 00:12:47,260
Cette femme a des besoins, des envies.
270
00:12:47,380 --> 00:12:50,573
Elle a besoin et envie de
magie dans sa vie.
271
00:12:50,693 --> 00:12:55,203
Ce n'est pas une plaisanterie
salace, sale pervers.
272
00:12:57,580 --> 00:12:59,500
Vous ne me connaissez pas du tout.
273
00:12:59,620 --> 00:13:01,070
Vous pensez que si, mais non.
274
00:13:01,190 --> 00:13:03,790
Donc ne m'insultez pas.
275
00:13:08,461 --> 00:13:10,510
Vous devriez y aller doucement
cette semaine.
276
00:13:10,630 --> 00:13:12,498
- Pourquoi ?
- Vous devriez...
277
00:13:14,590 --> 00:13:16,570
c'est tout.
278
00:13:17,887 --> 00:13:19,270
Tu vois ce que je veux dire ?
279
00:13:19,436 --> 00:13:22,450
C'est un club.
Un club très fermé.
280
00:13:27,770 --> 00:13:29,970
Je renonce à mes voeux
et elle se met à saigner ?
281
00:13:30,090 --> 00:13:31,370
C'est ma faute.
282
00:13:31,490 --> 00:13:33,908
Non, vous ne contrôlez que vous-même.
283
00:13:34,030 --> 00:13:37,760
Le but de notre travail n'était pas
de vous faire quitter votre femme.
284
00:13:38,070 --> 00:13:40,660
C'est de vous apprendre à
exprimer ce que vous voulez.
285
00:13:40,780 --> 00:13:43,080
Rappelez-vous des buts, Doug.
286
00:13:44,370 --> 00:13:45,463
Les buts.
287
00:13:46,480 --> 00:13:47,930
Vous avez raison.
288
00:13:53,360 --> 00:13:54,730
Elle a perdu un peu de fer.
289
00:13:54,850 --> 00:13:56,226
Et alors ?
290
00:13:57,230 --> 00:13:58,816
Je veux divorcer.
291
00:14:00,160 --> 00:14:01,350
En effet.
292
00:14:01,670 --> 00:14:03,058
Karen, je...
293
00:14:03,274 --> 00:14:04,570
Le saignement a empiré.
294
00:14:04,690 --> 00:14:06,120
J'ai fait faire un hémato complet.
295
00:14:06,240 --> 00:14:07,730
Son hématocrite est à moins de 30.
296
00:14:07,850 --> 00:14:08,860
Moins de 30 ?
297
00:14:08,980 --> 00:14:10,190
Tu es sûr ?
298
00:14:10,610 --> 00:14:11,850
Elle va vraiment mal ?
299
00:14:11,970 --> 00:14:13,420
Oui, je vais vraiment mal.
300
00:14:13,540 --> 00:14:15,942
Tu as choisi ton moment
pour me lâcher. Bravo.
301
00:14:17,940 --> 00:14:19,520
On appelle cela le vaginisme.
302
00:14:19,640 --> 00:14:24,523
Il se traduit par une contraction
musculaire involontaire permanente.
303
00:14:25,550 --> 00:14:27,888
Mais vous pouvez la soigner ?
Vous pouvez la soigner ?
304
00:14:28,040 --> 00:14:30,428
Même si ça ne me dérange
pas de continuer comme ça.
305
00:14:30,513 --> 00:14:31,513
Tout va bien.
306
00:14:31,598 --> 00:14:34,030
Je t'aime, et je n'ai pas besoin
de sexe pour le savoir.
307
00:14:34,861 --> 00:14:36,854
- Vous pouvez la soigner ?
- Dites-moi que oui.
308
00:14:37,005 --> 00:14:41,283
Je vais vous prescrire
un décontractant musculaire
309
00:14:42,148 --> 00:14:44,160
que vous devrez prendre
une heure avant de...
310
00:14:44,280 --> 00:14:45,700
Un cachet. Génial. Un cachet.
311
00:14:45,820 --> 00:14:47,578
Un cachet, sans problème.
Et ça suffira ?
312
00:14:47,720 --> 00:14:49,410
Il y a eu quelques cas.
313
00:14:49,530 --> 00:14:50,586
Alors...
314
00:14:51,180 --> 00:14:52,380
Faites de votre mieux.
315
00:15:02,723 --> 00:15:03,923
Chez vous.
316
00:15:04,043 --> 00:15:05,867
Faites de votre mieux chez vous.
317
00:15:06,950 --> 00:15:08,964
Il faut qu'elle te montre
ses devoirs.
318
00:15:09,082 --> 00:15:11,763
Et elle peut téléphoner mais ne la
laisse pas aller sur internet,
319
00:15:11,883 --> 00:15:14,070
t'as pas encore ce truc qui
bloque les pédophiles.
320
00:15:14,177 --> 00:15:15,180
Bonne nuit, Naomi.
321
00:15:15,300 --> 00:15:17,863
Trimbaler Maya d'un côté et de l'autre,
c'est pas pratique.
322
00:15:18,006 --> 00:15:20,270
Tout ira bien.
Maya ira bien.
323
00:15:20,390 --> 00:15:21,850
T'es de repos ce soir.
324
00:15:21,970 --> 00:15:23,110
C'est une fille !
325
00:15:23,230 --> 00:15:25,850
Les mamans savent mieux
s'occuper des filles !
326
00:15:26,857 --> 00:15:29,590
Je ferme pour la nuit, sauf si
vous avez besoin de quelque chose.
327
00:15:29,710 --> 00:15:31,270
Non. Mais, euh, tiens.
328
00:15:31,800 --> 00:15:33,180
Je te rends ton porte-gâteau.
329
00:15:35,090 --> 00:15:36,220
Vous avez tout mangé ?
330
00:15:36,386 --> 00:15:38,120
Nous, pas moi.
331
00:15:38,203 --> 00:15:39,212
J'ai pas tout mangé.
332
00:15:39,300 --> 00:15:40,584
Je veux dire, je voulais pas...
333
00:15:40,704 --> 00:15:42,380
Je n'ai pas pu.
334
00:15:43,580 --> 00:15:44,880
Il était vraiment bon.
335
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
Ravi qu'il vous ait plu.
336
00:15:50,350 --> 00:15:51,490
OK, merci.
337
00:16:00,870 --> 00:16:01,956
Il pleut toujours.
338
00:16:02,210 --> 00:16:03,242
Oui.
339
00:16:03,468 --> 00:16:04,566
Je vois ça.
340
00:16:08,720 --> 00:16:10,410
Je vous en ai fait un autre hier soir.
341
00:16:13,060 --> 00:16:16,050
Je ne devrais pas.
342
00:16:16,170 --> 00:16:18,770
Cette fois, j'ai ajouté des pépites
de chocolat.
343
00:16:19,270 --> 00:16:20,620
Je ne peux pas.
344
00:16:21,000 --> 00:16:22,052
Merci.
345
00:16:23,831 --> 00:16:25,920
Peut-être que quelqu'un d'autre
en voudra.
346
00:16:26,040 --> 00:16:27,610
Donc, je vais juste...
347
00:16:28,340 --> 00:16:29,594
D'accord.
348
00:16:31,240 --> 00:16:32,344
Pas de sexe.
349
00:16:32,464 --> 00:16:33,547
Même pas un peu.
350
00:16:33,656 --> 00:16:36,306
Vraiment ?
Avez-vous... Vraiment ?
351
00:16:36,390 --> 00:16:38,284
- Elle a pris le cachet.
- On a essayé.
352
00:16:38,379 --> 00:16:39,643
Oh oui, on a essayé.
353
00:16:39,764 --> 00:16:41,758
- Chérie, ça va.
- Non.
354
00:16:41,874 --> 00:16:44,148
J'ai besoin de sexe.
J'ai besoin de sexe, Geoffrey.
355
00:16:44,268 --> 00:16:46,633
J'ai attendu encore et encore
et je veux le faire.
356
00:16:46,799 --> 00:16:47,970
Je veux le faire maintenant.
357
00:16:48,090 --> 00:16:49,810
Tu n'es pas obligée de t'énerver.
358
00:16:49,930 --> 00:16:52,120
On partage plus que ça.
359
00:16:52,240 --> 00:16:53,449
Tu es un homme, Geoffrey.
360
00:16:53,569 --> 00:16:56,510
Un bel homme sexy.
361
00:16:59,780 --> 00:17:01,788
J'ai gagné le gros lot avec toi.
362
00:17:01,938 --> 00:17:04,050
Et on veut des enfants.
On veut fonder une famille.
363
00:17:04,170 --> 00:17:06,826
Et ça n'arrivera pas, tu vas
me quitter pour quelqu'un d'autre...
364
00:17:06,955 --> 00:17:08,511
Je ne vais pas te quitter.
365
00:17:08,870 --> 00:17:10,610
J'ai pas besoin de sexe.
366
00:17:12,800 --> 00:17:14,780
Il n'y a pas de mensonges
entre nous.
367
00:17:14,900 --> 00:17:16,480
Il n'y en a jamais eu.
368
00:17:16,600 --> 00:17:18,360
Ne commence pas maintenant.
369
00:17:22,320 --> 00:17:23,950
S'il vous plaît, Docteur.
370
00:17:30,150 --> 00:17:32,340
Rien de ce que j'ai essayé
n'a fonctionné.
371
00:17:32,460 --> 00:17:34,240
Elle ne peut pas.
372
00:17:34,680 --> 00:17:35,866
Elle ne peut pas.
373
00:17:35,986 --> 00:17:37,790
Et elle le mérite. Il est...
374
00:17:38,410 --> 00:17:40,037
C'est son grand amour.
375
00:17:40,157 --> 00:17:41,740
Un mariage sans sexe.
376
00:17:42,075 --> 00:17:43,480
Ça arrive tout le temps.
377
00:17:46,110 --> 00:17:47,650
C'est peut-être psychologique.
378
00:17:48,480 --> 00:17:49,580
Tu pourrais la voir ?
379
00:17:51,280 --> 00:17:52,890
Demande plutôt à Pete.
380
00:17:53,010 --> 00:17:54,340
- Quoi ?
- Quoi ?
381
00:17:54,460 --> 00:17:58,597
Il peut aider, j'ai lu des
études à ce sujet.
382
00:17:58,717 --> 00:17:59,750
C'est mon domaine.
383
00:18:06,510 --> 00:18:07,806
Tu veux du gâteau ?
384
00:18:15,050 --> 00:18:17,074
Sainte mère du chocolat !
385
00:18:17,194 --> 00:18:18,260
Je sais.
386
00:18:18,380 --> 00:18:20,760
Tu réalises que tu remplaces le
sexe par la nourriture ?
387
00:18:20,880 --> 00:18:21,910
T'en veux ?
388
00:18:44,350 --> 00:18:46,730
Un gâteau les rend heureuses.
389
00:18:47,720 --> 00:18:49,980
Si seulement c'était
pareil pour moi...
390
00:18:51,300 --> 00:18:52,370
Je ne serais pas un homme.
391
00:18:52,477 --> 00:18:54,460
Exactement.
Un secret féminin.
392
00:18:54,580 --> 00:18:56,565
Comme si tu connaissais
les secrets des femmes.
393
00:18:56,794 --> 00:18:57,910
T'es un gosse,
394
00:18:58,030 --> 00:18:59,450
t'as à peine du poil
au menton.
395
00:18:59,570 --> 00:19:01,120
T'y connais encore rien
en femmes !
396
00:19:01,240 --> 00:19:03,379
Il faut deviner ce qu'elles veulent
et leur donner.
397
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Oui.
398
00:19:05,450 --> 00:19:07,004
Eh bien, c'est...
399
00:19:09,700 --> 00:19:11,070
Tu as fait ce gâteau ?
400
00:19:12,090 --> 00:19:13,880
Non, c'est ma grand-mère, mais
401
00:19:14,000 --> 00:19:15,674
Naomi n'a pas besoin de le savoir.
402
00:19:15,780 --> 00:19:18,550
Il faut deviner ce qu'elles veulent
et le leur donner.
403
00:19:19,090 --> 00:19:20,480
C'était pas les plombages.
404
00:19:20,600 --> 00:19:21,780
Ça va ? Que s'est-il passé ?
405
00:19:21,900 --> 00:19:23,243
J'en sais rien, ça a empiré.
406
00:19:23,395 --> 00:19:24,780
Prépare une salle d'examen.
407
00:19:25,800 --> 00:19:27,150
Juste une ?
408
00:19:36,560 --> 00:19:38,696
C'est votre patiente qui ne peut
pas faire l'amour ?
409
00:19:38,782 --> 00:19:40,466
Ma patiente. Mêlez-vous
de vos affaires.
410
00:19:40,550 --> 00:19:43,285
Elle cherche ce qui
pourrait causer le vagisnisme.
411
00:19:44,197 --> 00:19:45,704
Il a demandé.
Il fouinait.
412
00:19:45,824 --> 00:19:47,809
- Vous voulez pas que j'essaie ?
- Votre truc ?
413
00:19:47,960 --> 00:19:50,900
C'est quoi, imaginer
la mer qui s'ouvre,
414
00:19:51,020 --> 00:19:53,420
une fleur qui éclot ?
415
00:19:53,540 --> 00:19:55,560
Vous savez, la manière
dont on travaille ici...
416
00:19:55,680 --> 00:19:57,970
Oui, vous vous entraidez.
J'ai compris.
417
00:19:58,090 --> 00:19:59,217
On y va doucement.
418
00:19:59,297 --> 00:20:00,886
Et vous proposez quoi,
une opération ?
419
00:20:00,975 --> 00:20:02,859
Elle n'en mourra pas si
elle fait pas l'amour.
420
00:20:02,939 --> 00:20:04,465
Si c'était vous qui ne pouviez pas,
421
00:20:04,567 --> 00:20:09,020
vous me supplieriez d'utiliser
mon talentueux scalpel.
422
00:20:09,480 --> 00:20:10,854
C'était trop demander
423
00:20:10,974 --> 00:20:12,937
à une chirurgienne
doublement certifiée,
424
00:20:13,061 --> 00:20:16,330
- un peu d'humilité.
- De l'humilité ?
425
00:20:16,498 --> 00:20:21,406
Vous vous baladez avec
un complexe de Dieu et de Buddha !
426
00:20:22,790 --> 00:20:23,907
Reculez.
427
00:20:28,539 --> 00:20:29,539
Oh, allons.
428
00:20:29,659 --> 00:20:33,210
Naomi est au bord du coma
diabétique à cause de ton gâteau,
429
00:20:33,330 --> 00:20:35,170
alors tu vaux pas mieux que moi.
430
00:20:38,700 --> 00:20:40,140
Docteur Turner ?
431
00:20:41,632 --> 00:20:43,241
Ne vous approchez plus
de mon mariage.
432
00:20:43,323 --> 00:20:44,698
Vous vous en êtes assurée, non ?
433
00:20:44,791 --> 00:20:46,650
Doug a annulé
son rendez-vous ce matin.
434
00:20:46,770 --> 00:20:48,520
Et je tiens à ce que ça reste ainsi.
435
00:20:48,770 --> 00:20:50,270
Et s'il revient...
436
00:20:54,034 --> 00:20:55,454
C'est moi qui paie les factures.
437
00:20:55,539 --> 00:20:56,728
Vous n'aurez pas un sou.
438
00:20:56,811 --> 00:20:59,761
Je me fous de votre argent, et
même si c'était pas le cas, pourquoi
439
00:21:00,670 --> 00:21:03,573
vous battre pour une chose qui vous
rend malheureux tous les deux ?
440
00:21:03,657 --> 00:21:05,654
Vous ne savez pas ce qu'est
ce mariage pour moi.
441
00:21:05,741 --> 00:21:06,955
Vous ne savez rien de moi.
442
00:21:07,042 --> 00:21:08,787
Vous ne connaissez que la
version de Doug.
443
00:21:08,907 --> 00:21:11,450
Je suis la garce, et lui...
444
00:21:13,139 --> 00:21:14,500
Je ne prends pas parti.
445
00:21:14,620 --> 00:21:16,513
Restez en dehors de...
446
00:21:16,970 --> 00:21:18,160
Avez-vous...
447
00:21:21,389 --> 00:21:22,420
Karen !
448
00:21:22,540 --> 00:21:24,100
De l'aide !
449
00:21:24,500 --> 00:21:25,857
T'as des patientes bleues ?
450
00:21:25,977 --> 00:21:28,687
J'ai fait des tests, toujours rien.
Ça me rend dingue.
451
00:21:28,807 --> 00:21:32,577
Je les ai mises sous perf', tout
allait bien, et là,
452
00:21:33,667 --> 00:21:35,398
Leur mère a voulu les
ramener à la maison.
453
00:21:35,481 --> 00:21:36,848
Tu veux que je jette un oeil ?
454
00:21:36,930 --> 00:21:39,908
J'ai demandé une chromato étendue.
Quand ces résultats reviendront, oui.
455
00:21:40,000 --> 00:21:41,842
Leur mère a vérifié la présence
de toxines ?
456
00:21:41,954 --> 00:21:45,637
Oui, je lui ai donné la liste et elle va
vérifier toute la maison,
457
00:21:45,757 --> 00:21:47,277
mais ça va prendre du temps.
458
00:21:49,803 --> 00:21:51,228
Du temps que nous n'avons pas.
459
00:21:51,348 --> 00:21:53,357
Je vais aller lui filer
un coup de main.
460
00:21:56,877 --> 00:21:59,361
Je ne vois aucun agent de
contamination de la liste.
461
00:21:59,481 --> 00:22:01,307
Elles sont restées là ?
462
00:22:01,427 --> 00:22:04,007
Elles sont restées ici, avec moi,
toute la journée.
463
00:22:04,457 --> 00:22:06,067
C'était ma grande idée.
464
00:22:06,162 --> 00:22:09,073
J'ai démissionné et renvoyé la nounou
parce que je pensais faire mieux.
465
00:22:09,158 --> 00:22:11,457
Vous avez tout sécurisé,
vous mangez bio et vous avez
466
00:22:11,577 --> 00:22:14,033
des draps bio-dégradables.
Je pourrais les manger.
467
00:22:14,119 --> 00:22:16,227
D'accord ? Rien à voir avec
de la négligence.
468
00:22:16,885 --> 00:22:17,921
Oui, mais...
469
00:22:18,041 --> 00:22:21,267
S'il leur arrive quelque chose... Leur
père est tout le temps en voyage,
470
00:22:21,387 --> 00:22:22,629
je ne peux pas l'appeler...
471
00:22:22,717 --> 00:22:26,372
Il faut juste qu'on en découvre
la cause avant que ce ne soit dangereux.
472
00:22:26,464 --> 00:22:28,377
Mais on a ratissé la maison de
fond en comble.
473
00:22:28,459 --> 00:22:29,592
La cour, le garage,...
474
00:22:29,678 --> 00:22:31,643
Elles ont dit où
elles étaient juste avant ?
475
00:22:31,754 --> 00:22:35,647
Elles ne me parlent pas, ni à qui que
ce soit de plus de 8 ans.
476
00:22:36,717 --> 00:22:38,287
Maman !
477
00:22:38,915 --> 00:22:39,737
Erin.
478
00:22:39,857 --> 00:22:41,307
Maman, qu'est-ce qu'elle a ?
479
00:22:41,427 --> 00:22:43,197
Elle fait une crise.
480
00:22:43,707 --> 00:22:45,427
Ça va aller.
481
00:22:46,977 --> 00:22:48,687
J'ai vos résultats.
482
00:22:49,077 --> 00:22:51,617
Vous avez ce que l'on appelle
la maladie de Wegener.
483
00:22:51,907 --> 00:22:56,906
Une maladie vasculaire qui affecte les
oreilles, le nez, la gorge et les reins.
484
00:22:57,087 --> 00:22:58,347
Est-ce qu'elle...
485
00:22:59,851 --> 00:23:01,096
Elle va en mourir ?
486
00:23:01,317 --> 00:23:03,347
Ça prend des années avant
d'arriver à ce stade.
487
00:23:03,467 --> 00:23:06,600
Vous devriez être tranquille pour
un moment si on la traite bien.
488
00:23:06,682 --> 00:23:07,845
Vous avez eu de la chance.
489
00:23:07,935 --> 00:23:10,987
Parfois, on fait une hémorragie interne
avant que la maladie soit détectée.
490
00:23:12,237 --> 00:23:13,677
Veinarde.
491
00:23:15,117 --> 00:23:16,657
Je n'y crois pas.
492
00:23:32,428 --> 00:23:33,580
Tu devrais te changer.
493
00:23:33,700 --> 00:23:34,721
Sam.
494
00:23:35,323 --> 00:23:37,334
Tu aurais fait quoi, si c'était
arrivé à Naomi ?
495
00:23:37,454 --> 00:23:40,427
Si elle était tombée malade avant
le divorce ?
496
00:23:41,447 --> 00:23:42,867
Je serais resté.
497
00:23:45,948 --> 00:23:47,177
Vulvar vestibulitis.
498
00:23:47,297 --> 00:23:48,720
Shistikiniatis.
499
00:23:49,765 --> 00:23:51,553
Je croyais qu'on disait
des trucs bizarres.
500
00:23:51,635 --> 00:23:52,667
Ma vierge.
501
00:23:52,787 --> 00:23:55,207
Elle a une vulvar vestibulitis.
502
00:23:55,327 --> 00:23:57,217
J'ai parcouru ses antécédents
médicaux.
503
00:23:57,337 --> 00:24:00,816
Elle a une inflammation, probablement
causée par des infections chroniques,
504
00:24:00,936 --> 00:24:04,403
qui rend ses terminaisons nerveuses
incroyablement sensibles à la douleur,
505
00:24:04,523 --> 00:24:07,987
ce qui l'empêche d'avoir tout
rapport sexuel...
506
00:24:08,484 --> 00:24:11,017
C'est cette douleur qui cause
la contraction de ses muscles.
507
00:24:11,137 --> 00:24:13,533
Je vais donc lui faire
des injections de lidocaïne
508
00:24:13,614 --> 00:24:15,330
et de stéroïdes
dans les zones sensibles.
509
00:24:15,450 --> 00:24:17,047
Et après, tu vas l'envoyer voir Pete ?
510
00:24:17,240 --> 00:24:18,458
Non, je vais m'en sortir.
511
00:24:18,541 --> 00:24:20,215
Tu peux arranger
la vulvar vestibulitis,
512
00:24:20,297 --> 00:24:21,930
mais Pete peut arranger
le vagisnisme.
513
00:24:22,025 --> 00:24:25,427
En travaillant ensemble, vous pourrez
lui donner une vie sexuelle normale.
514
00:24:25,547 --> 00:24:28,343
Pourquoi tout le monde me
pousse vers Pete ?
515
00:24:28,463 --> 00:24:30,095
Et pourquoi tu le repousses
comme ça ?
516
00:24:30,215 --> 00:24:33,387
Si tu veux appartenir à cet endroit,
être des nôtres,
517
00:24:33,507 --> 00:24:36,587
il faut que tu acceptes que Pete
fasse partie de la solution.
518
00:24:38,337 --> 00:24:40,807
La sagesse sort de la bouche
de la mangeuse de gâteau.
519
00:24:40,927 --> 00:24:43,835
Je prends juste tous ces sentiments...
520
00:24:43,976 --> 00:24:48,976
La rage, la fatigue,
la frustration sexuelle,
521
00:24:49,312 --> 00:24:52,075
le désir d'écraser Sam
avec ma voiture,
522
00:24:52,195 --> 00:24:56,455
le fait que ma fille pense maintenant
que son père est le meilleur,
523
00:24:56,575 --> 00:25:00,197
Je prends tout ça, je les mets
le plus profond possible,
524
00:25:00,317 --> 00:25:02,747
et je mets une bonne couche de
nourriture dessus.
525
00:25:03,437 --> 00:25:04,767
Peut-être que...
526
00:25:04,887 --> 00:25:09,037
Tu devrais parler à Sam au lieu
d'avaler 4.000 calories par jour.
527
00:25:09,157 --> 00:25:10,160
Tu sais quoi ?
528
00:25:10,282 --> 00:25:11,837
Tu trouve ta magie où tu veux,
529
00:25:11,957 --> 00:25:13,517
et pareil pour moi.
530
00:25:18,847 --> 00:25:21,651
Violet m'a dit que je devrais
lâcher un peu Pete.
531
00:25:22,434 --> 00:25:23,487
Oui, tu devrais.
532
00:25:23,607 --> 00:25:25,537
Pourquoi ?
533
00:25:25,999 --> 00:25:28,030
C'est l'anniversaire de la
mort de sa femme.
534
00:25:34,017 --> 00:25:35,237
Ça va faire mal ?
535
00:25:35,357 --> 00:25:37,057
Je suis désolé, mais oui.
536
00:25:41,447 --> 00:25:42,492
On y va.
537
00:25:46,377 --> 00:25:48,131
- Encore beaucoup d'autres ?
- Encore 4.
538
00:25:48,500 --> 00:25:49,598
Encore 4.
539
00:25:50,377 --> 00:25:52,067
Je peux le faire.
540
00:25:56,593 --> 00:25:59,117
Je vais bien.
Je peux le faire.
541
00:26:00,177 --> 00:26:01,547
Ça va marcher ?
542
00:26:01,667 --> 00:26:04,147
Je veux dire, elle endure ça,
et ça va marcher ?
543
00:26:04,597 --> 00:26:07,017
La cause du vaginisme va disparaître.
544
00:26:07,137 --> 00:26:08,957
Et ensuite,
j'aurai ma nuit de noces ?
545
00:26:28,802 --> 00:26:31,269
J'ai fait des recherches
546
00:26:31,370 --> 00:26:34,005
et je pense que ma patiente
devrait essayer votre truc.
547
00:26:37,127 --> 00:26:38,517
Vous voulez mon truc ?
548
00:26:38,937 --> 00:26:40,157
Ma patiente.
549
00:26:40,277 --> 00:26:42,698
Ma patiente a besoin de votre truc.
550
00:26:43,697 --> 00:26:46,285
Quoi ? Aucun commentaire à propos
de mes paroles salaces ?
551
00:26:46,413 --> 00:26:48,940
- Pourquoi vous êtes gentille ?
- Je suis pas gentille, je...
552
00:26:51,157 --> 00:26:52,957
Vous voulez m'aider ou pas ?
553
00:26:53,725 --> 00:26:55,153
J'ai du temps libre à 15h.
554
00:27:02,579 --> 00:27:03,667
Elle est toxique.
555
00:27:03,787 --> 00:27:06,156
Il va lui falloir un traitement
bien plus agressif.
556
00:27:06,637 --> 00:27:07,807
Mais...
557
00:27:08,257 --> 00:27:09,807
Elle va s'en sortir ?
558
00:27:11,737 --> 00:27:15,225
Ça nous aiderait de savoir à quoi
on a affaire, l'agent contaminant.
559
00:27:19,507 --> 00:27:20,667
Les filles.
560
00:27:20,787 --> 00:27:22,769
C'est vraiment important.
561
00:27:23,590 --> 00:27:27,689
Vous avez mangé ou touché un
truc qu'il ne fallait pas ?
562
00:27:27,809 --> 00:27:30,617
Maman promet qu'elle ne
se fâchera pas.
563
00:27:32,471 --> 00:27:34,998
Ça aiderait vraiment Erin si
vous nous le disiez.
564
00:27:53,847 --> 00:27:54,847
Sam.
565
00:27:56,427 --> 00:27:59,600
Vous avez demandé des analyses
pour Karen Adams, chambre 1001 ?
566
00:27:59,684 --> 00:28:00,485
Oui.
567
00:28:00,572 --> 00:28:03,016
Je ne peux pas donner mon
accord pour ça.
568
00:28:03,136 --> 00:28:04,967
Ces analyses ne sont pas nécessaires.
569
00:28:05,087 --> 00:28:07,037
Je dois confirmer un diagnostic,
570
00:28:07,157 --> 00:28:09,177
depuis quand c'est contraire au
règlement ?
571
00:28:09,297 --> 00:28:12,782
Depuis qu'on a diagnostiqué la
maladie de Wegener
572
00:28:12,933 --> 00:28:15,195
à votre patiente, il y a 6 mois.
573
00:28:15,911 --> 00:28:18,577
Comment c'est possible ?
Les symptômes viennent d'apparaître.
574
00:28:18,697 --> 00:28:20,158
C'est ce qu'elle vous a dit.
575
00:28:20,303 --> 00:28:22,087
Son dossier parle de lui-même.
576
00:28:28,977 --> 00:28:30,226
Elle savait.
577
00:28:30,926 --> 00:28:33,017
Et elle ne l'a jamais dit à son mari.
578
00:28:40,391 --> 00:28:41,589
Charlotte King a appelé.
579
00:28:41,672 --> 00:28:43,473
Des analyses non nécessaires
sur K. Adams ?
580
00:28:43,627 --> 00:28:46,421
Ma patiente me ment sur
son état de santé.
581
00:28:46,526 --> 00:28:47,585
C'est pas ma faute.
582
00:28:47,716 --> 00:28:50,327
Si on pouvait dire à Doug
que Karen lui ment, il la quitterait.
583
00:28:50,447 --> 00:28:53,207
On ne peut pas révéler des
informations médicales,
584
00:28:53,327 --> 00:28:55,402
même à son mari,
sans son autorisation.
585
00:28:55,522 --> 00:28:56,707
Secret médical.
586
00:28:56,835 --> 00:28:58,577
- C'est une patiente.
- C'est ta patiente.
587
00:28:58,697 --> 00:29:00,827
Et ta patiente empêche mon patient
d'être heureux.
588
00:29:00,947 --> 00:29:04,927
Trois ans de thérapie foutus en l'air
à cause d'un diagnostic rapide.
589
00:29:05,047 --> 00:29:06,170
Ça va peut-être marcher.
590
00:29:06,261 --> 00:29:08,665
Il y a des gens qui font en
sorte que leur mariage marche.
591
00:29:08,786 --> 00:29:09,877
Ça ne marchera pas.
592
00:29:10,327 --> 00:29:11,668
Elle finira par le détester.
593
00:29:11,788 --> 00:29:13,422
Et il se détestera pour être resté.
594
00:29:13,563 --> 00:29:15,731
Une fois qu'elle sera partie,
il n'aura plus que ça.
595
00:29:16,027 --> 00:29:19,107
Si tu trouves un moyen pour
aider ton patient, vas-y.
596
00:29:22,877 --> 00:29:25,457
L'hôpital a envoyé ces résultats
pour Erin Merring.
597
00:29:26,095 --> 00:29:28,810
Je ne sais toujours pas à quoi
ces filles sont exposées.
598
00:29:28,930 --> 00:29:30,346
Elles ne veulent pas me parler.
599
00:29:30,475 --> 00:29:31,646
Elles aiment quoi ?
600
00:29:31,766 --> 00:29:33,197
Les peluches.
601
00:29:33,317 --> 00:29:34,524
Le rose bien rose.
602
00:29:34,644 --> 00:29:36,786
OK, alors allez-y. Faites pareil.
Alors donnez leur.
603
00:29:36,873 --> 00:29:38,307
Oh, toi et ton gâteau.
604
00:29:38,817 --> 00:29:40,277
Ce sont des femmes, Cooper.
605
00:29:40,397 --> 00:29:42,736
Des petites femmes bleues mais
des femmes quand même.
606
00:29:42,819 --> 00:29:43,885
Non.
607
00:29:44,307 --> 00:29:46,544
J'ai pas obtenu mes diplômes
en faisant le clown !
608
00:29:46,673 --> 00:29:48,177
Je suis supposé jouer avec elles ?
609
00:29:48,297 --> 00:29:50,876
Il y a un autocollant sur
mon stéthoscope. C'est ma limite.
610
00:29:54,057 --> 00:29:56,027
Et Erin est de plus en plus malade.
611
00:29:56,447 --> 00:29:57,897
Le gâteau, y'a que ça de vrai !
612
00:30:04,647 --> 00:30:06,723
Qui a envie de jouer ?
613
00:30:11,995 --> 00:30:13,326
Entrez.
614
00:30:13,615 --> 00:30:15,622
Mettez-vous à l'aise. J'arrive.
615
00:30:20,887 --> 00:30:22,907
Les fleurs qui éclosent,
616
00:30:23,375 --> 00:30:24,697
la mer qui s'ouvre...
617
00:30:27,265 --> 00:30:29,465
Je dois aller leur faire un
vieux tour à la Pete.
618
00:30:32,577 --> 00:30:33,657
Quoi ?
619
00:30:35,217 --> 00:30:38,597
Naomi m'a dit ce que cette
semaine représente.
620
00:30:39,227 --> 00:30:40,542
L'anniversaire.
621
00:30:42,337 --> 00:30:43,508
C'est rien.
622
00:30:48,509 --> 00:30:49,867
Où on va, au juste ?
623
00:30:49,987 --> 00:30:51,527
Dans un endroit secret.
624
00:30:51,616 --> 00:30:52,788
Oh, un endroit secret ?
625
00:30:52,877 --> 00:30:54,567
C'est un château magique,
626
00:30:54,687 --> 00:30:56,877
mais il faut traverser la forteresse.
627
00:30:57,003 --> 00:30:58,957
C'est la clôture.
628
00:31:17,170 --> 00:31:18,197
Viens !
629
00:31:18,317 --> 00:31:19,437
Assieds-toi.
630
00:31:19,557 --> 00:31:21,097
Super château !
631
00:31:21,217 --> 00:31:22,897
Château magique !
632
00:31:23,017 --> 00:31:24,817
Il nous fait voir les étoiles.
633
00:31:25,947 --> 00:31:27,096
Tu vois ?
634
00:31:29,787 --> 00:31:30,957
Oh, les étoiles.
635
00:31:37,937 --> 00:31:40,227
Elles me font tourner la tête.
636
00:31:41,351 --> 00:31:42,537
Moi aussi !
637
00:31:42,657 --> 00:31:44,307
Pareil !
638
00:31:45,068 --> 00:31:46,072
Tu vois ?
639
00:31:46,192 --> 00:31:48,537
Tu vois les étoiles, elles
sont bizarres.
640
00:31:52,427 --> 00:31:54,327
Elles vous font tourner la tête.
641
00:32:12,147 --> 00:32:13,497
Dr. Bennett.
642
00:32:15,177 --> 00:32:17,977
Je vous ai dit qu'on n'a pas
besoin d'un psy.
643
00:32:19,607 --> 00:32:22,031
Vous n'êtes pas mon patient.
Je suis là pour Doug.
644
00:32:22,157 --> 00:32:23,580
Et moi, je suis là pour vous.
645
00:32:23,707 --> 00:32:25,377
J'ai là votre dossier médical.
646
00:32:25,717 --> 00:32:28,247
Vous voulez qu'on en parle
devant Doug ?
647
00:32:28,335 --> 00:32:30,187
Ou vous préférez que Doug sorte
avec Violet ?
648
00:32:30,267 --> 00:32:32,155
C'est vous qui décidez.
Je suis votre médecin,
649
00:32:32,238 --> 00:32:35,617
je n'en parlerai pas devant lui sans
votre permission.
650
00:32:35,737 --> 00:32:37,337
Pourquoi je devrais sortir ?
651
00:32:38,943 --> 00:32:39,958
Karen ?
652
00:32:43,157 --> 00:32:44,337
Non, c'est pas juste.
653
00:32:44,457 --> 00:32:46,632
Je ne parlerai de rien sans
votre permission.
654
00:32:46,752 --> 00:32:48,885
Soit Doug reste là, avec Sam et vous,
655
00:32:49,005 --> 00:32:51,097
soit nous allons parler dans le hall.
656
00:32:52,977 --> 00:32:54,567
Karen ?
657
00:32:57,686 --> 00:32:59,199
Oui, je savais que j'étais malade.
658
00:32:59,326 --> 00:33:00,255
Et alors ?
659
00:33:00,335 --> 00:33:01,731
Je pensais pas que tu pourrais.
660
00:33:01,851 --> 00:33:04,472
Je pensais que tu fuirais comme le
faible que tu es, alors...
661
00:33:04,599 --> 00:33:05,683
Je ne t'ai rien dit.
662
00:33:05,767 --> 00:33:08,019
Tu savais que tu étais malade,
pendant tout ce temps ?
663
00:33:08,107 --> 00:33:10,156
Je te croyais faible et chiant,
664
00:33:10,276 --> 00:33:12,283
mais tu m'as surprise.
Tu es resté.
665
00:33:12,404 --> 00:33:14,037
Ça prouve que tu n'es pas faible.
666
00:33:14,157 --> 00:33:16,412
Tu es fort, et j'ai besoin de toi.
667
00:33:16,532 --> 00:33:18,107
J'ai besoin de ta force.
668
00:33:19,357 --> 00:33:20,837
Je veux que tu restes.
669
00:33:22,705 --> 00:33:25,147
Et vous, Doug,
qu'est-ce que vous voulez ?
670
00:33:26,137 --> 00:33:28,758
Ça fait 36 mois que vous
venez me voir.
671
00:33:28,878 --> 00:33:32,727
36 mois, des milliers de dollars.
672
00:33:33,777 --> 00:33:35,877
Vous êtes venu,
vous avez travaillé,
673
00:33:36,785 --> 00:33:38,970
tout ça pour pouvoir savoir
ce que vous voulez.
674
00:33:39,113 --> 00:33:41,807
Vous vous êtes acheté une colonne
vertébrale... Très cher.
675
00:33:44,437 --> 00:33:45,617
Servez-vous-en.
676
00:33:48,276 --> 00:33:49,769
Qu'est-ce que vous voulez ?
677
00:33:53,124 --> 00:33:55,199
- Vous aviez promis.
- Je parle à Doug.
678
00:33:59,787 --> 00:34:01,028
Ce que je veux...
679
00:34:02,282 --> 00:34:03,506
Ce que je veux...
680
00:34:09,527 --> 00:34:10,723
Je veux rester.
681
00:34:12,427 --> 00:34:14,497
- Doug, vous...
- Je veux rester, OK ?
682
00:34:14,827 --> 00:34:16,347
Fin de la discussion.
683
00:34:16,727 --> 00:34:18,140
Je reste avec Karen.
684
00:34:19,177 --> 00:34:20,657
Je reste avec ma femme.
685
00:34:27,627 --> 00:34:29,467
- Au revoir.
- Merci.
686
00:34:29,807 --> 00:34:31,557
- Bonne chance !
- Prenez soin de vous.
687
00:34:33,229 --> 00:34:35,608
- Pour ce que ça vaut...
- Ne me dites rien de gentil.
688
00:34:35,737 --> 00:34:36,917
- C'est pas...
- Si.
689
00:34:37,047 --> 00:34:39,438
J'ai pas besoin de votre pitié.
Ni de votre bienveillance.
690
00:34:39,522 --> 00:34:40,927
J'allais dire que
691
00:34:41,657 --> 00:34:45,287
j'espère que ce que vous avez fait
pour Cathleen va marcher.
692
00:34:45,407 --> 00:34:47,207
Ils méritent leur nuit parfaite.
693
00:34:50,864 --> 00:34:52,018
Je suis un peu...
694
00:34:53,424 --> 00:34:54,647
J'ai besoin...
695
00:34:57,925 --> 00:34:59,775
Je suis un peu paumée, là.
696
00:35:04,087 --> 00:35:07,587
Ma femme est venue se coucher à
mes côtés un mardi soir.
697
00:35:07,999 --> 00:35:10,627
Le mercredi matin, quand je me suis
réveillé, elle était morte.
698
00:35:10,747 --> 00:35:12,195
Une mauvaise nuit,
699
00:35:12,536 --> 00:35:13,459
mais...
700
00:35:18,187 --> 00:35:19,774
elles l'étaient toutes.
701
00:35:20,957 --> 00:35:23,145
On n'a jamais eu notre nuit parfaite,
702
00:35:25,597 --> 00:35:27,381
pas même notre nuit de noces.
703
00:35:29,645 --> 00:35:30,949
Rien n'est parfait.
704
00:35:32,751 --> 00:35:34,397
Rien n'est jamais parfait.
705
00:35:43,782 --> 00:35:47,056
C'est la 1ère fois qu'il parle autant
à quelqu'un de sa femme.
706
00:35:56,327 --> 00:36:00,075
Le château de vos voisins
707
00:36:00,195 --> 00:36:03,637
est plein de fumées toxiques
dégagées par les sacs d'engrais.
708
00:36:03,800 --> 00:36:05,207
C'est ce qui les rend malades ?
709
00:36:05,298 --> 00:36:07,131
Oui, elles ont inhalé du
nitrate d'ammonium.
710
00:36:07,227 --> 00:36:10,104
Ça les a fait devenir bleues avant
d'attaquer leur système nerveux.
711
00:36:11,217 --> 00:36:12,590
Elles jouaient dehors.
712
00:36:12,674 --> 00:36:14,409
Je n'ai pas pensé qu'elles
iraient là-bas.
713
00:36:14,516 --> 00:36:17,059
Vous savez, elles sont plutôt géniales.
714
00:36:18,587 --> 00:36:19,650
Maman,
715
00:36:20,247 --> 00:36:22,447
elles peuvent venir dans mon lit ?
716
00:36:24,225 --> 00:36:25,975
Faites doucement, d'accord ?
717
00:36:47,927 --> 00:36:49,227
Je suis désolé.
718
00:36:49,617 --> 00:36:51,457
Je sais combien ça vous
719
00:36:51,757 --> 00:36:53,847
tenait à coeur, le travail
que vous avez fourni.
720
00:36:54,227 --> 00:36:55,687
C'est vous qui avez travaillé.
721
00:36:55,807 --> 00:36:57,555
Vous avez fait le plus gros
du travail.
722
00:36:57,857 --> 00:37:00,197
Je ne suis peut-être pas
amoureux d'elle,
723
00:37:00,617 --> 00:37:01,867
mais je lui dois ça.
724
00:37:01,987 --> 00:37:04,181
Personne ne devrait avoir à traverser
ça tout seul.
725
00:37:04,301 --> 00:37:06,317
- Elle n'a pas à...
- Je voulais juste vous dire,
726
00:37:06,437 --> 00:37:08,517
je pense qu'on est arrivés à
quelque chose.
727
00:37:08,637 --> 00:37:12,043
Avant de vous rencontrer,
les choses m'arrivaient.
728
00:37:12,197 --> 00:37:13,697
Aujourd'hui, j'ai fait un choix.
729
00:37:13,817 --> 00:37:15,587
Mais vous choisissez encore
la sécurité,
730
00:37:15,824 --> 00:37:17,329
ce que vous connaissez.
731
00:37:17,690 --> 00:37:20,322
Vous allez en souffrir,
et ça ne la guérira pas.
732
00:37:20,997 --> 00:37:22,687
- Et...
- Ce que je veux ?
733
00:37:23,688 --> 00:37:26,387
C'est que vous soyez la psy, et
moi le patient.
734
00:37:26,617 --> 00:37:27,707
C'est ma vie.
735
00:37:27,827 --> 00:37:30,727
Au moins, je sais que
j'en suis responsable,
736
00:37:30,847 --> 00:37:32,337
personne d'autre.
737
00:37:36,087 --> 00:37:37,197
Vous avez raison.
738
00:37:37,317 --> 00:37:39,077
C'est votre décision,
739
00:37:40,047 --> 00:37:41,512
et vous l'avez prise.
740
00:37:42,936 --> 00:37:44,471
Et c'est quelque chose.
741
00:37:44,987 --> 00:37:46,647
Merci.
742
00:38:03,502 --> 00:38:04,575
Il ne pleut pas.
743
00:38:04,717 --> 00:38:05,627
Ouais.
744
00:38:05,747 --> 00:38:06,617
Hourra.
745
00:38:06,737 --> 00:38:08,125
Je commence à être d'accord.
746
00:38:08,267 --> 00:38:09,427
Au sujet de la magie ?
747
00:38:09,536 --> 00:38:11,977
Merci. C'est... Merci.
748
00:38:12,097 --> 00:38:14,127
Tu m'appelles ce soir, d'accord ?
749
00:38:14,247 --> 00:38:16,827
- Maman...
- Appelle-moi, d'accord ?
750
00:38:17,181 --> 00:38:18,457
Elle m'appellera, hein ?
751
00:38:18,577 --> 00:38:19,777
D'accord.
752
00:38:21,537 --> 00:38:22,997
C'est bien calme ici.
753
00:38:28,047 --> 00:38:30,177
Fondant avec glaçage au chocolat.
754
00:38:34,759 --> 00:38:35,787
Tu sais quoi ?
755
00:38:35,907 --> 00:38:37,977
Plus de gâteau.
Je ne veux plus de gâteau.
756
00:38:38,103 --> 00:38:39,359
Je n'ai pas besoin de gâteau.
757
00:38:39,479 --> 00:38:41,905
Je ne t'ai pas demandé de gâteau.
J'en veux plus !
758
00:38:41,990 --> 00:38:44,031
Tu sais ce que je veux ?
Je veux un gâteau de Sam.
759
00:38:44,266 --> 00:38:46,251
Je veux un gâteau de Sam,
mais il m'en fait pas.
760
00:38:46,344 --> 00:38:47,445
Il me fait pas de gâteau.
761
00:38:47,530 --> 00:38:49,023
- Alors tu pourrais...
- Nai...
762
00:38:50,497 --> 00:38:53,457
Dell, elle va arrêter le sucre
pendant un moment.
763
00:38:53,577 --> 00:38:55,793
Je n'arrêterai pas
de vous amener du gâteau.
764
00:38:56,447 --> 00:38:58,797
D'accord, Dell, plus de gâteau !
765
00:38:58,917 --> 00:39:00,466
C'est juste que Maya préfère Sam,
766
00:39:00,550 --> 00:39:02,208
toi tu m'en veux
de t'avoir fait venir,
767
00:39:02,317 --> 00:39:04,337
et lui, il me fait des gâteaux !
768
00:39:04,457 --> 00:39:06,757
Tu sais quoi ? On va s'en sortir.
769
00:39:07,207 --> 00:39:08,307
- Vraiment ?
- Oui.
770
00:39:08,427 --> 00:39:10,187
Oui, on va s'en sortir.
771
00:39:10,307 --> 00:39:12,704
- C'est pour ça qu'on est là.
- On s'en sortira ensemble.
772
00:39:13,687 --> 00:39:16,024
Quand est-ce que les bonnes choses
vont m'arriver ?
773
00:39:16,190 --> 00:39:17,667
Quand est-ce que j'aurai un peu...
774
00:39:17,787 --> 00:39:18,957
De magie ?
775
00:39:19,077 --> 00:39:20,997
C'est la grande question...
776
00:39:35,627 --> 00:39:37,807
Tu buvais tout le jus d'orange.
777
00:39:39,697 --> 00:39:41,384
Tu prenais toutes les couvertures.
778
00:39:41,687 --> 00:39:43,207
Tu as fait piquer notre chien.
779
00:39:45,347 --> 00:39:47,067
Tu ne prenais jamais mon parti.
780
00:39:47,753 --> 00:39:49,057
Tu étais méchante avec moi.
781
00:39:49,177 --> 00:39:50,597
Tu refusais de faire l'amour.
782
00:39:50,717 --> 00:39:51,927
Tu était froide.
783
00:39:52,737 --> 00:39:54,937
T'étais qu'un salope !
784
00:39:55,057 --> 00:39:56,547
Je te déteste !
785
00:39:56,667 --> 00:39:59,027
Je te déteste tellement !
786
00:40:17,427 --> 00:40:19,527
Je suis désolée de ne pas
avoir pu te sauver.
787
00:40:21,887 --> 00:40:23,977
Salut chérie, c'est moi !
Je serai en retard,
788
00:40:24,097 --> 00:40:27,447
commande du chinois,
on mangera au lit, d'accord ?
789
00:40:27,567 --> 00:40:29,147
Je t'aime.
790
00:40:32,447 --> 00:40:34,377
Message supprimé.
791
00:40:36,817 --> 00:40:38,807
Ben voilà, t'es un homme !
792
00:41:05,157 --> 00:41:06,157
Merci !
793
00:41:11,725 --> 00:41:12,767
Vous êtes super !
794
00:41:12,887 --> 00:41:14,348
Merci beaucoup !
795
00:41:15,189 --> 00:41:17,067
Pete a aidé.
796
00:41:17,367 --> 00:41:18,697
- Dr. Wilder...
- Merci.
797
00:41:18,817 --> 00:41:19,817
Merci.
798
00:41:20,930 --> 00:41:21,968
Vous êtes génial !
799
00:41:22,091 --> 00:41:23,731
Qu'est-ce qu'ils ont fait
de si bien ?
800
00:41:23,817 --> 00:41:25,197
Oui, quoi ?
801
00:41:26,497 --> 00:41:28,217
Ils ont sauvé un mariage.
802
00:41:33,757 --> 00:41:34,829
La magie ?
803
00:41:38,177 --> 00:41:39,222
La magie.
804
00:42:08,424 --> 00:42:12,531
Traduction : Ashtrayheart,
Plumedephenix, Jesshalliwell
805
00:42:12,651 --> 00:42:16,458
Relecture : Ashtrayheart, Lafeelicita.
Resynchro : Grischka
806
00:42:16,563 --> 00:42:17,578
~ Private team ~
~ www.seriessub.com via www.privatepractice.fr ~